Exodus

Chapter 37

1 And Bezaleel1212 made6213 853 the ark727 of shittim7848 wood:6086 two cubits520 and a half2677 was the length753 of it, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 of it, and a cubit520 and a half2677 the height6967 of it:

2 And he overlaid6823 it with pure2889 gold2091 within4480 1004 and without,4480 2351 and made6213 a crown2213 of gold2091 to it round about.5439

3 And he cast3332 for it four702 rings2885 of gold,2091 to be set by5921 the four702 corners6471 of it; even two8147 rings2885 upon5921 the one259 side6763 of it, and two8147 rings2885 upon5921 the other8145 side6763 of it.

4 And he made6213 staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlaid6823 them with gold.2091

5 And he put935 853 the staves905 into the rings2885 by5921 the sides6763 of the ark,727 to bear5375 853 the ark.727

6 And he made6213 the mercy seat3727 of pure2889 gold:2091 two cubits520 and a half2677 was the length753 thereof, and one cubit520 and a half2677 the breadth7341 thereof.

7 And he made6213 two8147 cherubims3742 of gold,2091 beaten out of one piece4749 made6213 he them, on the two4480 8147 ends7098 of the mercy seat;3727

8 One259 cherub3742 on the end4480 7098 on this side,4480 2088 and another259 cherub3742 on the other end4480 7098 on that side:4480 2088 out of4480 the mercy seat3727 made6213 he853 the cherubims3742 on the two4480 8147 ends7098 thereof.

9 And the cherubims3742 spread out6566 their wings3671 on high,4605 and covered5526 with their wings3671 over5921 the mercy seat,3727 with their faces6440 one376 to413 another;251 even to413 the mercy seatward3727 were1961 the faces6440 of the cherubims.3742

10 And he made6213 853 the table7979 of shittim7848 wood:6086 two cubits520 was the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof:

11 And he overlaid6823 it with pure2889 gold,2091 and made6213 thereunto a crown2213 of gold2091 round about.5439

12 Also he made6213 thereunto a border4526 of a handbreadth2948 round about;5439 and made6213 a crown2213 of gold2091 for the border4526 thereof round about.5439

13 And he cast3332 for it four702 rings2885 of gold,2091 and put5414 853 the rings2885 upon5921 the four702 corners6285 that834 were in the four702 feet7272 thereof.

14 Over against5980 the border4526 were1961 the rings,2885 the places1004 for the staves905 to bear5375 853 the table.7979

15 And he made6213 853 the staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlaid6823 them with gold,2091 to bear5375 853 the table.7979

16 And he made6213 853 the vessels3627 which834 were upon5921 the table,7979 853 his dishes,7086 and his spoons,3709 and his bowls,4518 and his covers7184 to cover5258 withal,2004 of pure2889 gold.2091

17 And he made6213 853 the candlestick4501 of pure2889 gold:2091 of beaten work4749 made6213 he853 the candlestick;4501 his shaft,3409 and his branch,7070 his bowls,1375 his knops,3730 and his flowers,6525 were1961 of4480 the same:

18 And six8337 branches7070 going out3318 of the sides4480 6654 thereof; three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the one side4480 6654 259 thereof, and three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the other side4480 6654 8145 thereof:

19 Three7969 bowls1375 made after the fashion of almonds8246 in one259 branch,7070 a knop3730 and a flower;6525 and three7969 bowls1375 made like almonds8246 in another259 branch,7070 a knop3730 and a flower:6525 so3651 throughout the six8337 branches7070 going out3318 of4480 the candlestick.4501

20 And in the candlestick4501 were four702 bowls1375 made like almonds,8246 his knops,3730 and his flowers: 6525

21 And a knop3730 under8478 two8147 branches7070 of4480 the same, and a knop3730 under8478 two8147 branches7070 of4480 the same, and a knop3730 under8478 two8147 branches7070 of4480 the same, according to the six8337 branches7070 going out3318 of4480 it.

22 Their knops3730 and their branches7070 were1961 of4480 the same: all3605 of it was one259 beaten work4749 of pure2889 gold.2091

23 And he made6213 853 his seven7651 lamps,5216 and his snuffers,4457 and his censers,4289 of pure2889 gold.2091

24 Of a talent3603 of pure2889 gold2091 made6213 he it, and all3605 the vessels3627 thereof.

25 And he made6213 853 the incense7004 altar4196 of shittim7848 wood:6086 the length753 of it was a cubit,520 and the breadth7341 of it a cubit;520 it was foursquare;7251 and two cubits520 was the height6967 of it; the horns7161 thereof were1961 of4480 the same.

26 And he overlaid6823 it with pure2889 gold,2091 853 both the top1406 of it, and the sides7023 thereof round about,5439 and the horns7161 of it: also he made6213 unto it a crown2213 of gold2091 round about.5439

27 And he made6213 two8147 rings2885 of gold2091 for it under4480 8478 the crown2213 thereof, by5921 the two8147 corners6763 of it, upon5921 the two8147 sides6654 thereof, to be places1004 for the staves905 to bear5375 it withal.

28 And he made6213 853 the staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlaid6823 them with gold.2091

29 And he made6213 853 the holy6944 anointing4888 oil,8081 and the pure2889 incense7004 of sweet spices,5561 according to the work4639 of the apothecary.7543

Исход

Глава 37

1 И сделал6213 Веселеил1212 ковчег727 из дерева6086 ситтим;7848 длина753 его два520 локтя520 с половиною,2677 ширина7341 его полтора2677520 локтя520 и высота6967 его полтора2677520 локтя;520

2 и обложил6823 его чистым2889 золотом2091 внутри1004 и снаружи2351 и сделал6213 вокруг5439 него золотой2091 венец;2213

3 и вылил3332 для него четыре702 кольца2885 золотых,2091 на четырех702 нижних углах6471 его: два8147 кольца2885 на одной259 стороне6763 его и два8147 кольца2885 на другой8145 стороне6763 его.

4 И сделал6213 шесты905 из дерева6086 ситтим7848 и обложил6823 их золотом;2091

5 и вложил935 шесты905 в кольца,2885 по сторонам6763 ковчега,727 чтобы носить5375 ковчег.727

6 И сделал6213 крышку3727 из чистого2889 золота:2091 длина753 ее два520 локтя520 с половиною,2677 а ширина7341 полтора2677520 локтя.520

7 И сделал6213 двух8147 херувимов3742 из золота:2091 чеканной4749 работы4749 сделал6213 их на обоих8147 концах7098 крышки,3727

8 одного259 херувима3742 с одного конца,7098 а другого259 херувима3742 с другого конца:7098 выдавшимися из крышки3727 сделал6213 херувимов3742 с обоих8147 концов70987099 ее;

9 и были6566 херувимы3742 с распростертыми6566 вверх4605 крыльями3671 и покрывали5526 крыльями3671 своими крышку,3727 а лицами6440 своими были обращены друг376 к другу;251 к крышке3727 были лица6440 херувимов.3742

10 И сделал6213 стол7979 из дерева6086 ситтим7848 длиною753 в два520 локтя,520 шириною7341 в локоть520 и вышиною6967 в полтора2677520 локтя,520

11 и обложил6823 его золотом2091 чистым,2889 и сделал6213 вокруг5439 него золотой2091 венец;2213

12 и сделал6213 вокруг5439 него стенки4526 в ладонь2948 и сделал6213 золотой2091 венец2213 у5439 стенок4526 его;

13 и вылил3332 для него четыре702 кольца2885 золотых2091 и утвердил5414 кольца2885 на четырех702 углах,6285 у четырех702 ножек7272 его;

14 при5980 стенках4526 были кольца,2885 чтобы влагать1004 шесты905 для ношения5375 стола;7979

15 и сделал6213 шесты905 из дерева6086 ситтим7848 и обложил6823 их золотом2091 для ношения5375 стола.7979

16 Потом сделал6213 сосуды,3627 принадлежавшие к столу:7979 блюда,7086 кадильницы,3709 кружки4518 и чаши,7184 чтобы возливать5258 ими,2004 из чистого2889 золота.2091

17 И сделал6213 светильник4501 из золота2091 чистого,2889 чеканный4749 сделал6213 светильник;4501 стебель3409 его, ветви7070 его, чашечки1375 его, яблоки3730 его и цветы6525 его выходили из него;

18 шесть8337 ветвей7070 выходило3318 из боков6654 его: три7969 ветви7070 светильника4501 из одного259 бока6654 его и три7969 ветви7070 светильника4501 из другого8145 бока6654 его;

19 три7969 чашечки1375 были наподобие миндального8246 цветка,8246 яблоко3730 и цветы6525 на одной259 ветви,7070 и три7969 чашечки1375 наподобие миндального8246 цветка,8246 яблоко3730 и цветы6525 на другой259 ветви:7070 так на всех шести8337 ветвях,7070 выходящих3318 из светильника;4501

20 а на стебле светильника4501 было четыре702 чашечки1375 наподобие миндального8246 цветка8246 с яблоками3730 и цветами;6525

21 у шести8337 ветвей,7070 выходящих3318 из него, яблоко3730 под первыми двумя8147 ветвями,7070 и яблоко3730 под вторыми двумя8147 ветвями,7070 и яблоко3730 под третьими двумя8147 ветвями;7070

22 яблоки3730 и ветви7070 их выходили из него; весь он был чеканный,4749 цельный,259 из чистого2889 золота.2091

23 И сделал6213 к нему семь7651 лампад,5216 и щипцы4457 к нему и лотки4289 к нему, из чистого2889 золота;2091

24 из таланта3603 чистого2889 золота2091 сделал6213 его со всеми принадлежностями3627 его.

25 И сделал6213 жертвенник4196 курения7004 из дерева6086 ситтим:7848 длина753 его локоть520 и ширина7341 его локоть,520 четыреугольный,7251 вышина6967 его два520 локтя;520 из него выходили роги7161 его;

26 и обложил6823 его чистым2889 золотом,2091 верх1406 его и стороны7023 его кругом,5439 и роги7161 его, и сделал6213 к нему золотой2091 венец2213 вокруг;5439

27 под венцом2213 его на двух8147 углах6763 его сделал6213 два8147 кольца2885 золотых;2091 с двух8147 сторон6654 его сделал их, чтобы вкладывать1004 в них шесты905 для ношения5375 его;

28 шесты905 сделал6213 из дерева6086 ситтим7848 и обложил6823 их золотом.2091

29 И сделал6213 миро8081 для священного6944 помазания4888 и курение7004 благовонное,5561 чистое,2889 искусством4639 составляющего7543 масти.7543

Exodus

Chapter 37

Исход

Глава 37

1 And Bezaleel1212 made6213 853 the ark727 of shittim7848 wood:6086 two cubits520 and a half2677 was the length753 of it, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 of it, and a cubit520 and a half2677 the height6967 of it:

1 И сделал6213 Веселеил1212 ковчег727 из дерева6086 ситтим;7848 длина753 его два520 локтя520 с половиною,2677 ширина7341 его полтора2677520 локтя520 и высота6967 его полтора2677520 локтя;520

2 And he overlaid6823 it with pure2889 gold2091 within4480 1004 and without,4480 2351 and made6213 a crown2213 of gold2091 to it round about.5439

2 и обложил6823 его чистым2889 золотом2091 внутри1004 и снаружи2351 и сделал6213 вокруг5439 него золотой2091 венец;2213

3 And he cast3332 for it four702 rings2885 of gold,2091 to be set by5921 the four702 corners6471 of it; even two8147 rings2885 upon5921 the one259 side6763 of it, and two8147 rings2885 upon5921 the other8145 side6763 of it.

3 и вылил3332 для него четыре702 кольца2885 золотых,2091 на четырех702 нижних углах6471 его: два8147 кольца2885 на одной259 стороне6763 его и два8147 кольца2885 на другой8145 стороне6763 его.

4 And he made6213 staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlaid6823 them with gold.2091

4 И сделал6213 шесты905 из дерева6086 ситтим7848 и обложил6823 их золотом;2091

5 And he put935 853 the staves905 into the rings2885 by5921 the sides6763 of the ark,727 to bear5375 853 the ark.727

5 и вложил935 шесты905 в кольца,2885 по сторонам6763 ковчега,727 чтобы носить5375 ковчег.727

6 And he made6213 the mercy seat3727 of pure2889 gold:2091 two cubits520 and a half2677 was the length753 thereof, and one cubit520 and a half2677 the breadth7341 thereof.

6 И сделал6213 крышку3727 из чистого2889 золота:2091 длина753 ее два520 локтя520 с половиною,2677 а ширина7341 полтора2677520 локтя.520

7 And he made6213 two8147 cherubims3742 of gold,2091 beaten out of one piece4749 made6213 he them, on the two4480 8147 ends7098 of the mercy seat;3727

7 И сделал6213 двух8147 херувимов3742 из золота:2091 чеканной4749 работы4749 сделал6213 их на обоих8147 концах7098 крышки,3727

8 One259 cherub3742 on the end4480 7098 on this side,4480 2088 and another259 cherub3742 on the other end4480 7098 on that side:4480 2088 out of4480 the mercy seat3727 made6213 he853 the cherubims3742 on the two4480 8147 ends7098 thereof.

8 одного259 херувима3742 с одного конца,7098 а другого259 херувима3742 с другого конца:7098 выдавшимися из крышки3727 сделал6213 херувимов3742 с обоих8147 концов70987099 ее;

9 And the cherubims3742 spread out6566 their wings3671 on high,4605 and covered5526 with their wings3671 over5921 the mercy seat,3727 with their faces6440 one376 to413 another;251 even to413 the mercy seatward3727 were1961 the faces6440 of the cherubims.3742

9 и были6566 херувимы3742 с распростертыми6566 вверх4605 крыльями3671 и покрывали5526 крыльями3671 своими крышку,3727 а лицами6440 своими были обращены друг376 к другу;251 к крышке3727 были лица6440 херувимов.3742

10 And he made6213 853 the table7979 of shittim7848 wood:6086 two cubits520 was the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof:

10 И сделал6213 стол7979 из дерева6086 ситтим7848 длиною753 в два520 локтя,520 шириною7341 в локоть520 и вышиною6967 в полтора2677520 локтя,520

11 And he overlaid6823 it with pure2889 gold,2091 and made6213 thereunto a crown2213 of gold2091 round about.5439

11 и обложил6823 его золотом2091 чистым,2889 и сделал6213 вокруг5439 него золотой2091 венец;2213

12 Also he made6213 thereunto a border4526 of a handbreadth2948 round about;5439 and made6213 a crown2213 of gold2091 for the border4526 thereof round about.5439

12 и сделал6213 вокруг5439 него стенки4526 в ладонь2948 и сделал6213 золотой2091 венец2213 у5439 стенок4526 его;

13 And he cast3332 for it four702 rings2885 of gold,2091 and put5414 853 the rings2885 upon5921 the four702 corners6285 that834 were in the four702 feet7272 thereof.

13 и вылил3332 для него четыре702 кольца2885 золотых2091 и утвердил5414 кольца2885 на четырех702 углах,6285 у четырех702 ножек7272 его;

14 Over against5980 the border4526 were1961 the rings,2885 the places1004 for the staves905 to bear5375 853 the table.7979

14 при5980 стенках4526 были кольца,2885 чтобы влагать1004 шесты905 для ношения5375 стола;7979

15 And he made6213 853 the staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlaid6823 them with gold,2091 to bear5375 853 the table.7979

15 и сделал6213 шесты905 из дерева6086 ситтим7848 и обложил6823 их золотом2091 для ношения5375 стола.7979

16 And he made6213 853 the vessels3627 which834 were upon5921 the table,7979 853 his dishes,7086 and his spoons,3709 and his bowls,4518 and his covers7184 to cover5258 withal,2004 of pure2889 gold.2091

16 Потом сделал6213 сосуды,3627 принадлежавшие к столу:7979 блюда,7086 кадильницы,3709 кружки4518 и чаши,7184 чтобы возливать5258 ими,2004 из чистого2889 золота.2091

17 And he made6213 853 the candlestick4501 of pure2889 gold:2091 of beaten work4749 made6213 he853 the candlestick;4501 his shaft,3409 and his branch,7070 his bowls,1375 his knops,3730 and his flowers,6525 were1961 of4480 the same:

17 И сделал6213 светильник4501 из золота2091 чистого,2889 чеканный4749 сделал6213 светильник;4501 стебель3409 его, ветви7070 его, чашечки1375 его, яблоки3730 его и цветы6525 его выходили из него;

18 And six8337 branches7070 going out3318 of the sides4480 6654 thereof; three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the one side4480 6654 259 thereof, and three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the other side4480 6654 8145 thereof:

18 шесть8337 ветвей7070 выходило3318 из боков6654 его: три7969 ветви7070 светильника4501 из одного259 бока6654 его и три7969 ветви7070 светильника4501 из другого8145 бока6654 его;

19 Three7969 bowls1375 made after the fashion of almonds8246 in one259 branch,7070 a knop3730 and a flower;6525 and three7969 bowls1375 made like almonds8246 in another259 branch,7070 a knop3730 and a flower:6525 so3651 throughout the six8337 branches7070 going out3318 of4480 the candlestick.4501

19 три7969 чашечки1375 были наподобие миндального8246 цветка,8246 яблоко3730 и цветы6525 на одной259 ветви,7070 и три7969 чашечки1375 наподобие миндального8246 цветка,8246 яблоко3730 и цветы6525 на другой259 ветви:7070 так на всех шести8337 ветвях,7070 выходящих3318 из светильника;4501

20 And in the candlestick4501 were four702 bowls1375 made like almonds,8246 his knops,3730 and his flowers: 6525

20 а на стебле светильника4501 было четыре702 чашечки1375 наподобие миндального8246 цветка8246 с яблоками3730 и цветами;6525

21 And a knop3730 under8478 two8147 branches7070 of4480 the same, and a knop3730 under8478 two8147 branches7070 of4480 the same, and a knop3730 under8478 two8147 branches7070 of4480 the same, according to the six8337 branches7070 going out3318 of4480 it.

21 у шести8337 ветвей,7070 выходящих3318 из него, яблоко3730 под первыми двумя8147 ветвями,7070 и яблоко3730 под вторыми двумя8147 ветвями,7070 и яблоко3730 под третьими двумя8147 ветвями;7070

22 Their knops3730 and their branches7070 were1961 of4480 the same: all3605 of it was one259 beaten work4749 of pure2889 gold.2091

22 яблоки3730 и ветви7070 их выходили из него; весь он был чеканный,4749 цельный,259 из чистого2889 золота.2091

23 And he made6213 853 his seven7651 lamps,5216 and his snuffers,4457 and his censers,4289 of pure2889 gold.2091

23 И сделал6213 к нему семь7651 лампад,5216 и щипцы4457 к нему и лотки4289 к нему, из чистого2889 золота;2091

24 Of a talent3603 of pure2889 gold2091 made6213 he it, and all3605 the vessels3627 thereof.

24 из таланта3603 чистого2889 золота2091 сделал6213 его со всеми принадлежностями3627 его.

25 And he made6213 853 the incense7004 altar4196 of shittim7848 wood:6086 the length753 of it was a cubit,520 and the breadth7341 of it a cubit;520 it was foursquare;7251 and two cubits520 was the height6967 of it; the horns7161 thereof were1961 of4480 the same.

25 И сделал6213 жертвенник4196 курения7004 из дерева6086 ситтим:7848 длина753 его локоть520 и ширина7341 его локоть,520 четыреугольный,7251 вышина6967 его два520 локтя;520 из него выходили роги7161 его;

26 And he overlaid6823 it with pure2889 gold,2091 853 both the top1406 of it, and the sides7023 thereof round about,5439 and the horns7161 of it: also he made6213 unto it a crown2213 of gold2091 round about.5439

26 и обложил6823 его чистым2889 золотом,2091 верх1406 его и стороны7023 его кругом,5439 и роги7161 его, и сделал6213 к нему золотой2091 венец2213 вокруг;5439

27 And he made6213 two8147 rings2885 of gold2091 for it under4480 8478 the crown2213 thereof, by5921 the two8147 corners6763 of it, upon5921 the two8147 sides6654 thereof, to be places1004 for the staves905 to bear5375 it withal.

27 под венцом2213 его на двух8147 углах6763 его сделал6213 два8147 кольца2885 золотых;2091 с двух8147 сторон6654 его сделал их, чтобы вкладывать1004 в них шесты905 для ношения5375 его;

28 And he made6213 853 the staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlaid6823 them with gold.2091

28 шесты905 сделал6213 из дерева6086 ситтим7848 и обложил6823 их золотом.2091

29 And he made6213 853 the holy6944 anointing4888 oil,8081 and the pure2889 incense7004 of sweet spices,5561 according to the work4639 of the apothecary.7543

29 И сделал6213 миро8081 для священного6944 помазания4888 и курение7004 благовонное,5561 чистое,2889 искусством4639 составляющего7543 масти.7543