Exodus

Chapter 37

1 And Bezaleel1212 made6213 853 the ark727 of shittim7848 wood:6086 two cubits520 and a half2677 was the length753 of it, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 of it, and a cubit520 and a half2677 the height6967 of it:

2 And he overlaid6823 it with pure2889 gold2091 within4480 1004 and without,4480 2351 and made6213 a crown2213 of gold2091 to it round about.5439

3 And he cast3332 for it four702 rings2885 of gold,2091 to be set by5921 the four702 corners6471 of it; even two8147 rings2885 upon5921 the one259 side6763 of it, and two8147 rings2885 upon5921 the other8145 side6763 of it.

4 And he made6213 staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlaid6823 them with gold.2091

5 And he put935 853 the staves905 into the rings2885 by5921 the sides6763 of the ark,727 to bear5375 853 the ark.727

6 And he made6213 the mercy seat3727 of pure2889 gold:2091 two cubits520 and a half2677 was the length753 thereof, and one cubit520 and a half2677 the breadth7341 thereof.

7 And he made6213 two8147 cherubims3742 of gold,2091 beaten out of one piece4749 made6213 he them, on the two4480 8147 ends7098 of the mercy seat;3727

8 One259 cherub3742 on the end4480 7098 on this side,4480 2088 and another259 cherub3742 on the other end4480 7098 on that side:4480 2088 out of4480 the mercy seat3727 made6213 he853 the cherubims3742 on the two4480 8147 ends7098 thereof.

9 And the cherubims3742 spread out6566 their wings3671 on high,4605 and covered5526 with their wings3671 over5921 the mercy seat,3727 with their faces6440 one376 to413 another;251 even to413 the mercy seatward3727 were1961 the faces6440 of the cherubims.3742

10 And he made6213 853 the table7979 of shittim7848 wood:6086 two cubits520 was the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof:

11 And he overlaid6823 it with pure2889 gold,2091 and made6213 thereunto a crown2213 of gold2091 round about.5439

12 Also he made6213 thereunto a border4526 of a handbreadth2948 round about;5439 and made6213 a crown2213 of gold2091 for the border4526 thereof round about.5439

13 And he cast3332 for it four702 rings2885 of gold,2091 and put5414 853 the rings2885 upon5921 the four702 corners6285 that834 were in the four702 feet7272 thereof.

14 Over against5980 the border4526 were1961 the rings,2885 the places1004 for the staves905 to bear5375 853 the table.7979

15 And he made6213 853 the staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlaid6823 them with gold,2091 to bear5375 853 the table.7979

16 And he made6213 853 the vessels3627 which834 were upon5921 the table,7979 853 his dishes,7086 and his spoons,3709 and his bowls,4518 and his covers7184 to cover5258 withal,2004 of pure2889 gold.2091

17 And he made6213 853 the candlestick4501 of pure2889 gold:2091 of beaten work4749 made6213 he853 the candlestick;4501 his shaft,3409 and his branch,7070 his bowls,1375 his knops,3730 and his flowers,6525 were1961 of4480 the same:

18 And six8337 branches7070 going out3318 of the sides4480 6654 thereof; three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the one side4480 6654 259 thereof, and three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the other side4480 6654 8145 thereof:

19 Three7969 bowls1375 made after the fashion of almonds8246 in one259 branch,7070 a knop3730 and a flower;6525 and three7969 bowls1375 made like almonds8246 in another259 branch,7070 a knop3730 and a flower:6525 so3651 throughout the six8337 branches7070 going out3318 of4480 the candlestick.4501

20 And in the candlestick4501 were four702 bowls1375 made like almonds,8246 his knops,3730 and his flowers: 6525

21 And a knop3730 under8478 two8147 branches7070 of4480 the same, and a knop3730 under8478 two8147 branches7070 of4480 the same, and a knop3730 under8478 two8147 branches7070 of4480 the same, according to the six8337 branches7070 going out3318 of4480 it.

22 Their knops3730 and their branches7070 were1961 of4480 the same: all3605 of it was one259 beaten work4749 of pure2889 gold.2091

23 And he made6213 853 his seven7651 lamps,5216 and his snuffers,4457 and his censers,4289 of pure2889 gold.2091

24 Of a talent3603 of pure2889 gold2091 made6213 he it, and all3605 the vessels3627 thereof.

25 And he made6213 853 the incense7004 altar4196 of shittim7848 wood:6086 the length753 of it was a cubit,520 and the breadth7341 of it a cubit;520 it was foursquare;7251 and two cubits520 was the height6967 of it; the horns7161 thereof were1961 of4480 the same.

26 And he overlaid6823 it with pure2889 gold,2091 853 both the top1406 of it, and the sides7023 thereof round about,5439 and the horns7161 of it: also he made6213 unto it a crown2213 of gold2091 round about.5439

27 And he made6213 two8147 rings2885 of gold2091 for it under4480 8478 the crown2213 thereof, by5921 the two8147 corners6763 of it, upon5921 the two8147 sides6654 thereof, to be places1004 for the staves905 to bear5375 it withal.

28 And he made6213 853 the staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlaid6823 them with gold.2091

29 And he made6213 853 the holy6944 anointing4888 oil,8081 and the pure2889 incense7004 of sweet spices,5561 according to the work4639 of the apothecary.7543

Исход

Глава 37

1 Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.

2 Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,

3 отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны.

4 Он сделал из акации шесты, позолотил их

5 и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.

6 Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.

7 Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:

8 одного херувима на одном краю, а второго — на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.

9 Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке.

10 Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,

11 покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.

12 Он сделал по его краям стенку высотой в ладонь и обвел ее золотым ободком,

13 отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.

14 Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.

15 Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.

16 Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний.

17 Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.

18 Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.

19 Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три — на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.

20 На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

21 Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

22 Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.

23 Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота

24 и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота.

25 Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.

26 Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.

27 Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.

28 Шесты он сделал из акации и позолотил их.

29 Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.

Exodus

Chapter 37

Исход

Глава 37

1 And Bezaleel1212 made6213 853 the ark727 of shittim7848 wood:6086 two cubits520 and a half2677 was the length753 of it, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 of it, and a cubit520 and a half2677 the height6967 of it:

1 Веселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.

2 And he overlaid6823 it with pure2889 gold2091 within4480 1004 and without,4480 2351 and made6213 a crown2213 of gold2091 to it round about.5439

2 Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,

3 And he cast3332 for it four702 rings2885 of gold,2091 to be set by5921 the four702 corners6471 of it; even two8147 rings2885 upon5921 the one259 side6763 of it, and two8147 rings2885 upon5921 the other8145 side6763 of it.

3 отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны.

4 And he made6213 staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlaid6823 them with gold.2091

4 Он сделал из акации шесты, позолотил их

5 And he put935 853 the staves905 into the rings2885 by5921 the sides6763 of the ark,727 to bear5375 853 the ark.727

5 и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.

6 And he made6213 the mercy seat3727 of pure2889 gold:2091 two cubits520 and a half2677 was the length753 thereof, and one cubit520 and a half2677 the breadth7341 thereof.

6 Также сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.

7 And he made6213 two8147 cherubims3742 of gold,2091 beaten out of one piece4749 made6213 he them, on the two4480 8147 ends7098 of the mercy seat;3727

7 Затем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:

8 One259 cherub3742 on the end4480 7098 on this side,4480 2088 and another259 cherub3742 on the other end4480 7098 on that side:4480 2088 out of4480 the mercy seat3727 made6213 he853 the cherubims3742 on the two4480 8147 ends7098 thereof.

8 одного херувима на одном краю, а второго — на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.

9 And the cherubims3742 spread out6566 their wings3671 on high,4605 and covered5526 with their wings3671 over5921 the mercy seat,3727 with their faces6440 one376 to413 another;251 even to413 the mercy seatward3727 were1961 the faces6440 of the cherubims.3742

9 Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке.

10 And he made6213 853 the table7979 of shittim7848 wood:6086 two cubits520 was the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof:

10 Он сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,

11 And he overlaid6823 it with pure2889 gold,2091 and made6213 thereunto a crown2213 of gold2091 round about.5439

11 покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.

12 Also he made6213 thereunto a border4526 of a handbreadth2948 round about;5439 and made6213 a crown2213 of gold2091 for the border4526 thereof round about.5439

12 Он сделал по его краям стенку высотой в ладонь и обвел ее золотым ободком,

13 And he cast3332 for it four702 rings2885 of gold,2091 and put5414 853 the rings2885 upon5921 the four702 corners6285 that834 were in the four702 feet7272 thereof.

13 отлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.

14 Over against5980 the border4526 were1961 the rings,2885 the places1004 for the staves905 to bear5375 853 the table.7979

14 Кольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.

15 And he made6213 853 the staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlaid6823 them with gold,2091 to bear5375 853 the table.7979

15 Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены.

16 And he made6213 853 the vessels3627 which834 were upon5921 the table,7979 853 his dishes,7086 and his spoons,3709 and his bowls,4518 and his covers7184 to cover5258 withal,2004 of pure2889 gold.2091

16 Еще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний.

17 And he made6213 853 the candlestick4501 of pure2889 gold:2091 of beaten work4749 made6213 he853 the candlestick;4501 his shaft,3409 and his branch,7070 his bowls,1375 his knops,3730 and his flowers,6525 were1961 of4480 the same:

17 Он сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.

18 And six8337 branches7070 going out3318 of the sides4480 6654 thereof; three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the one side4480 6654 259 thereof, and three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the other side4480 6654 8145 thereof:

18 Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.

19 Three7969 bowls1375 made after the fashion of almonds8246 in one259 branch,7070 a knop3730 and a flower;6525 and three7969 bowls1375 made like almonds8246 in another259 branch,7070 a knop3730 and a flower:6525 so3651 throughout the six8337 branches7070 going out3318 of4480 the candlestick.4501

19 Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три — на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.

20 And in the candlestick4501 were four702 bowls1375 made like almonds,8246 his knops,3730 and his flowers: 6525

20 На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

21 And a knop3730 under8478 two8147 branches7070 of4480 the same, and a knop3730 under8478 two8147 branches7070 of4480 the same, and a knop3730 under8478 two8147 branches7070 of4480 the same, according to the six8337 branches7070 going out3318 of4480 it.

21 Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

22 Their knops3730 and their branches7070 were1961 of4480 the same: all3605 of it was one259 beaten work4749 of pure2889 gold.2091

22 Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.

23 And he made6213 853 his seven7651 lamps,5216 and his snuffers,4457 and his censers,4289 of pure2889 gold.2091

23 Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота

24 Of a talent3603 of pure2889 gold2091 made6213 he it, and all3605 the vessels3627 thereof.

24 и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота.

25 And he made6213 853 the incense7004 altar4196 of shittim7848 wood:6086 the length753 of it was a cubit,520 and the breadth7341 of it a cubit;520 it was foursquare;7251 and two cubits520 was the height6967 of it; the horns7161 thereof were1961 of4480 the same.

25 Из акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.

26 And he overlaid6823 it with pure2889 gold,2091 853 both the top1406 of it, and the sides7023 thereof round about,5439 and the horns7161 of it: also he made6213 unto it a crown2213 of gold2091 round about.5439

26 Он покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.

27 And he made6213 two8147 rings2885 of gold2091 for it under4480 8478 the crown2213 thereof, by5921 the two8147 corners6763 of it, upon5921 the two8147 sides6654 thereof, to be places1004 for the staves905 to bear5375 it withal.

27 Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.

28 And he made6213 853 the staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlaid6823 them with gold.2091

28 Шесты он сделал из акации и позолотил их.

29 And he made6213 853 the holy6944 anointing4888 oil,8081 and the pure2889 incense7004 of sweet spices,5561 according to the work4639 of the apothecary.7543

29 Еще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.