Amos

Chapter 2

1 Thus3541 saith559 the LORD;3068 For5921 three7969 transgressions6588 of Moab,4124 and for5921 four,702 I will not3808 turn away7725 the punishment thereof; because5921 he burned8313 the bones6106 of the king4428 of Edom123 into lime: 7875

2 But I will send7971 a fire784 upon Moab,4124 and it shall devour398 the palaces759 of Kerioth:7152 and Moab4124 shall die4191 with tumult,7588 with shouting,8643 and with the sound6963 of the trumpet: 7782

3 And I will cut off3772 the judge8199 from the midst4480 7130 thereof, and will slay2026 all3605 the princes8269 thereof with5973 him, saith559 the LORD.3068

4 Thus3541 saith559 the LORD;3068 For5921 three7969 transgressions6588 of Judah,3063 and for5921 four,702 I will not3808 turn away7725 the punishment thereof; because5921 they have despised3988 853 the law8451 of the LORD,3068 and have not3808 kept8104 his commandments,2706 and their lies3577 caused them to err,8582 after310 the which834 their fathers1 have walked: 1980

5 But I will send7971 a fire784 upon Judah,3063 and it shall devour398 the palaces759 of Jerusalem.3389

6 Thus3541 saith559 the LORD;3068 For5921 three7969 transgressions6588 of Israel,3478 and for5921 four,702 I will not3808 turn away7725 the punishment thereof; because5921 they sold4376 the righteous6662 for silver,3701 and the poor34 for5668 a pair of shoes;5275

7 That pant7602 after5921 the dust6083 of the earth776 on the head7218 of the poor,1800 and turn aside5186 the way1870 of the meek:6035 and a man376 and his father1 will go in1980 unto413 the same maid,5291 to4616 profane2490 853 my holy6944 name: 8034

8 And they lay themselves down5186 upon5921 clothes899 laid to pledge2254 by681 every3605 altar,4196 and they drink8354 the wine3196 of the condemned6064 in the house1004 of their god.430

9 Yet destroyed8045 I595 853 the Amorite567 before4480 6440 them, whose834 height1363 was like the height1363 of the cedars,730 and he1931 was strong2634 as the oaks;437 yet I destroyed8045 his fruit6529 from above,4480 4605 and his roots8328 from beneath.4480 8478

10 Also I595 brought you up5927 853 from the land4480 776 of Egypt,4714 and led1980 you forty705 years8141 through the wilderness,4057 to possess3423 853 the land776 of the Amorite.567

11 And I raised up6965 of your sons4480 1121 for prophets,5030 and of your young men4480 970 for Nazarites.5139 Is it not369 even637 thus,2063 O ye children1121 of Israel?3478 saith5002 the LORD.3068

12 But ye gave853 the Nazarites5139 wine3196 to drink;8248 and commanded6680 the prophets,5030 saying,559 Prophesy5012 not.3808

13 Behold,2009 I595 am pressed5781 under8478 you, as834 a cart5699 is pressed5781 that is full of4392 sheaves.5995

14 Therefore the flight4498 shall perish6 from the swift,4480 7031 and the strong2389 shall not3808 strengthen553 his force,3581 neither3808 shall the mighty1368 deliver4422 himself: 5315

15 Neither3808 shall he stand5975 that handleth8610 the bow;7198 and he that is swift7031 of foot7272 shall not3808 deliver4422 himself: neither3808 shall he that rideth7392 the horse5483 deliver4422 himself.5315

16 And he that is courageous533 3820 among the mighty1368 shall flee away5127 naked6174 in that1931 day,3117 saith5002 the LORD.3068

Книга пророка Амоса

Глава 2

1 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Моава4124 и за четыре702 не пощажу7725 его, потому что он пережег8313 кости6106 царя4428 Едомского123 в известь.7875

2 И пошлю7971 огонь784 на Моава,4124 и пожрет398 чертоги759 Кериофа,7152 и погибнет4191 Моав4124 среди разгрома7588 с шумом,8643 при звуке6963 трубы.7782

3 Истреблю3772 судью8199 из среды7130 его и умерщвлю2026 всех князей8269 его вместе с ним, говорит559 Господь.3068

4 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Иуды3063 и за четыре702 не пощажу7725 его, потому что отвергли3988 закон8451 Господень3068 и постановлений2706 Его не сохранили,8104 и идолы3577 их, вслед310 которых ходили1980 отцы1 их, совратили8582 их с пути.

5 И пошлю7971 огонь784 на Иуду,3063 и пожрет398 чертоги759 Иерусалима.3389

6 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Израиля3478 и за четыре702 не пощажу7725 его, потому что продают4376 правого6662 за серебро3701 и бедного34 — за пару5275 сандалий.5275

7 Жаждут,7602 чтобы прах6083 земной776 был на голове7218 бедных,1800 и путь1870 кротких6035 извращают;5186 даже отец1 и сын376 ходят3212 к одной женщине,5291 чтобы бесславить2490 святое6944 имя8034 Мое.

8 На одеждах,899 взятых2254 в залог,2254 возлежат5186 при681 всяком жертвеннике,4196 и вино,3196 взыскиваемое с обвиненных,6064 пьют8354 в доме1004 богов430 своих.

9 А Я истребил8045 перед лицем6440 их Аморрея,567 которого высота1363 была как высота1363 кедра730 и который был крепок2634 как дуб;437 Я истребил8045 плод6529 его вверху4605 и корни8328 его внизу.

10 Вас же Я вывел5927 из земли776 Египетской4714 и водил3212 вас в пустыне4057 сорок705 лет,8141 чтобы вам наследовать3423 землю776 Аморрейскую.567

11 Из сыновей1121 ваших Я избирал6965 в пророки5030 и из юношей970 ваших — в назореи;5139 не так ли это, сыны1121 Израиля?3478 говорит5002 Господь.3068

12 А вы назореев5139 поили8248 вином3196 и пророкам5030 приказывали,6680 говоря:559 «не пророчествуйте».5012

13 Вот, Я придавлю5781 вас, как давит5781 колесница,5699 нагруженная4392 снопами,5995

14 и у проворного7031 не станет6 силы6 бежать,4498 и крепкий2389 не удержит553 крепости3581 своей, и храбрый1368 не спасет4422 своей жизни,5315

15 ни стреляющий8610 из лука7198 не устоит,5975 ни скороход70317272 не убежит,4422 ни сидящий7392 на коне5483 не спасет4422 своей жизни.5315

16 И самый отважный5333820 из храбрых1368 убежит5127 нагой6174 в тот день,3117 говорит5002 Господь.3068

Amos

Chapter 2

Книга пророка Амоса

Глава 2

1 Thus3541 saith559 the LORD;3068 For5921 three7969 transgressions6588 of Moab,4124 and for5921 four,702 I will not3808 turn away7725 the punishment thereof; because5921 he burned8313 the bones6106 of the king4428 of Edom123 into lime: 7875

1 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Моава4124 и за четыре702 не пощажу7725 его, потому что он пережег8313 кости6106 царя4428 Едомского123 в известь.7875

2 But I will send7971 a fire784 upon Moab,4124 and it shall devour398 the palaces759 of Kerioth:7152 and Moab4124 shall die4191 with tumult,7588 with shouting,8643 and with the sound6963 of the trumpet: 7782

2 И пошлю7971 огонь784 на Моава,4124 и пожрет398 чертоги759 Кериофа,7152 и погибнет4191 Моав4124 среди разгрома7588 с шумом,8643 при звуке6963 трубы.7782

3 And I will cut off3772 the judge8199 from the midst4480 7130 thereof, and will slay2026 all3605 the princes8269 thereof with5973 him, saith559 the LORD.3068

3 Истреблю3772 судью8199 из среды7130 его и умерщвлю2026 всех князей8269 его вместе с ним, говорит559 Господь.3068

4 Thus3541 saith559 the LORD;3068 For5921 three7969 transgressions6588 of Judah,3063 and for5921 four,702 I will not3808 turn away7725 the punishment thereof; because5921 they have despised3988 853 the law8451 of the LORD,3068 and have not3808 kept8104 his commandments,2706 and their lies3577 caused them to err,8582 after310 the which834 their fathers1 have walked: 1980

4 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Иуды3063 и за четыре702 не пощажу7725 его, потому что отвергли3988 закон8451 Господень3068 и постановлений2706 Его не сохранили,8104 и идолы3577 их, вслед310 которых ходили1980 отцы1 их, совратили8582 их с пути.

5 But I will send7971 a fire784 upon Judah,3063 and it shall devour398 the palaces759 of Jerusalem.3389

5 И пошлю7971 огонь784 на Иуду,3063 и пожрет398 чертоги759 Иерусалима.3389

6 Thus3541 saith559 the LORD;3068 For5921 three7969 transgressions6588 of Israel,3478 and for5921 four,702 I will not3808 turn away7725 the punishment thereof; because5921 they sold4376 the righteous6662 for silver,3701 and the poor34 for5668 a pair of shoes;5275

6 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Израиля3478 и за четыре702 не пощажу7725 его, потому что продают4376 правого6662 за серебро3701 и бедного34 — за пару5275 сандалий.5275

7 That pant7602 after5921 the dust6083 of the earth776 on the head7218 of the poor,1800 and turn aside5186 the way1870 of the meek:6035 and a man376 and his father1 will go in1980 unto413 the same maid,5291 to4616 profane2490 853 my holy6944 name: 8034

7 Жаждут,7602 чтобы прах6083 земной776 был на голове7218 бедных,1800 и путь1870 кротких6035 извращают;5186 даже отец1 и сын376 ходят3212 к одной женщине,5291 чтобы бесславить2490 святое6944 имя8034 Мое.

8 And they lay themselves down5186 upon5921 clothes899 laid to pledge2254 by681 every3605 altar,4196 and they drink8354 the wine3196 of the condemned6064 in the house1004 of their god.430

8 На одеждах,899 взятых2254 в залог,2254 возлежат5186 при681 всяком жертвеннике,4196 и вино,3196 взыскиваемое с обвиненных,6064 пьют8354 в доме1004 богов430 своих.

9 Yet destroyed8045 I595 853 the Amorite567 before4480 6440 them, whose834 height1363 was like the height1363 of the cedars,730 and he1931 was strong2634 as the oaks;437 yet I destroyed8045 his fruit6529 from above,4480 4605 and his roots8328 from beneath.4480 8478

9 А Я истребил8045 перед лицем6440 их Аморрея,567 которого высота1363 была как высота1363 кедра730 и который был крепок2634 как дуб;437 Я истребил8045 плод6529 его вверху4605 и корни8328 его внизу.

10 Also I595 brought you up5927 853 from the land4480 776 of Egypt,4714 and led1980 you forty705 years8141 through the wilderness,4057 to possess3423 853 the land776 of the Amorite.567

10 Вас же Я вывел5927 из земли776 Египетской4714 и водил3212 вас в пустыне4057 сорок705 лет,8141 чтобы вам наследовать3423 землю776 Аморрейскую.567

11 And I raised up6965 of your sons4480 1121 for prophets,5030 and of your young men4480 970 for Nazarites.5139 Is it not369 even637 thus,2063 O ye children1121 of Israel?3478 saith5002 the LORD.3068

11 Из сыновей1121 ваших Я избирал6965 в пророки5030 и из юношей970 ваших — в назореи;5139 не так ли это, сыны1121 Израиля?3478 говорит5002 Господь.3068

12 But ye gave853 the Nazarites5139 wine3196 to drink;8248 and commanded6680 the prophets,5030 saying,559 Prophesy5012 not.3808

12 А вы назореев5139 поили8248 вином3196 и пророкам5030 приказывали,6680 говоря:559 «не пророчествуйте».5012

13 Behold,2009 I595 am pressed5781 under8478 you, as834 a cart5699 is pressed5781 that is full of4392 sheaves.5995

13 Вот, Я придавлю5781 вас, как давит5781 колесница,5699 нагруженная4392 снопами,5995

14 Therefore the flight4498 shall perish6 from the swift,4480 7031 and the strong2389 shall not3808 strengthen553 his force,3581 neither3808 shall the mighty1368 deliver4422 himself: 5315

14 и у проворного7031 не станет6 силы6 бежать,4498 и крепкий2389 не удержит553 крепости3581 своей, и храбрый1368 не спасет4422 своей жизни,5315

15 Neither3808 shall he stand5975 that handleth8610 the bow;7198 and he that is swift7031 of foot7272 shall not3808 deliver4422 himself: neither3808 shall he that rideth7392 the horse5483 deliver4422 himself.5315

15 ни стреляющий8610 из лука7198 не устоит,5975 ни скороход70317272 не убежит,4422 ни сидящий7392 на коне5483 не спасет4422 своей жизни.5315

16 And he that is courageous533 3820 among the mighty1368 shall flee away5127 naked6174 in that1931 day,3117 saith5002 the LORD.3068

16 И самый отважный5333820 из храбрых1368 убежит5127 нагой6174 в тот день,3117 говорит5002 Господь.3068