Amos
Chapter 2
|
Книга пророка Амоса
Глава 2
|
1 Thus3541 saith559 the LORD;3068 For5921 three7969 transgressions6588 of Moab,4124 and for5921 four,702 I will not3808 turn away7725 the punishment thereof; because5921 he burned8313 the bones6106 of the king4428 of Edom123 into lime: 7875
|
1 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Моава4124 и за четыре702 не пощажу7725 его, потому что он пережег8313 кости6106 царя4428 Едомского123 в известь.7875
|
2 But I will send7971 a fire784 upon Moab,4124 and it shall devour398 the palaces759 of Kerioth:7152 and Moab4124 shall die4191 with tumult,7588 with shouting,8643 and with the sound6963 of the trumpet: 7782
|
2 И пошлю7971 огонь784 на Моава,4124 и пожрет398 чертоги759 Кериофа,7152 и погибнет4191 Моав4124 среди разгрома7588 с шумом,8643 при звуке6963 трубы.7782
|
3 And I will cut off3772 the judge8199 from the midst4480 7130 thereof, and will slay2026 all3605 the princes8269 thereof with5973 him, saith559 the LORD.3068
|
3 Истреблю3772 судью8199 из среды7130 его и умерщвлю2026 всех князей8269 его вместе с ним, говорит559 Господь.3068
|
4 Thus3541 saith559 the LORD;3068 For5921 three7969 transgressions6588 of Judah,3063 and for5921 four,702 I will not3808 turn away7725 the punishment thereof; because5921 they have despised3988 853 the law8451 of the LORD,3068 and have not3808 kept8104 his commandments,2706 and their lies3577 caused them to err,8582 after310 the which834 their fathers1 have walked: 1980
|
4 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Иуды3063 и за четыре702 не пощажу7725 его, потому что отвергли3988 закон8451 Господень3068 и постановлений2706 Его не сохранили,8104 и идолы3577 их, вслед310 которых ходили1980 отцы1 их, совратили8582 их с пути.
|
5 But I will send7971 a fire784 upon Judah,3063 and it shall devour398 the palaces759 of Jerusalem.3389
|
5 И пошлю7971 огонь784 на Иуду,3063 и пожрет398 чертоги759 Иерусалима.3389
|
6 Thus3541 saith559 the LORD;3068 For5921 three7969 transgressions6588 of Israel,3478 and for5921 four,702 I will not3808 turn away7725 the punishment thereof; because5921 they sold4376 the righteous6662 for silver,3701 and the poor34 for5668 a pair of shoes;5275
|
6 Так говорит559 Господь:3068 за три7969 преступления6588 Израиля3478 и за четыре702 не пощажу7725 его, потому что продают4376 правого6662 за серебро3701 и бедного34 — за пару5275 сандалий.5275
|
7 That pant7602 after5921 the dust6083 of the earth776 on the head7218 of the poor,1800 and turn aside5186 the way1870 of the meek:6035 and a man376 and his father1 will go in1980 unto413 the same maid,5291 to4616 profane2490 853 my holy6944 name: 8034
|
7 Жаждут,7602 чтобы прах6083 земной776 был на голове7218 бедных,1800 и путь1870 кротких6035 извращают;5186 даже отец1 и сын376 ходят3212 к одной женщине,5291 чтобы бесславить2490 святое6944 имя8034 Мое.
|
8 And they lay themselves down5186 upon5921 clothes899 laid to pledge2254 by681 every3605 altar,4196 and they drink8354 the wine3196 of the condemned6064 in the house1004 of their god.430
|
8 На одеждах,899 взятых2254 в залог,2254 возлежат5186 при681 всяком жертвеннике,4196 и вино,3196 взыскиваемое с обвиненных,6064 пьют8354 в доме1004 богов430 своих.
|
9 Yet destroyed8045 I595 853 the Amorite567 before4480 6440 them, whose834 height1363 was like the height1363 of the cedars,730 and he1931 was strong2634 as the oaks;437 yet I destroyed8045 his fruit6529 from above,4480 4605 and his roots8328 from beneath.4480 8478
|
9 А Я истребил8045 перед лицем6440 их Аморрея,567 которого высота1363 была как высота1363 кедра730 и который был крепок2634 как дуб;437 Я истребил8045 плод6529 его вверху4605 и корни8328 его внизу.
|
10 Also I595 brought you up5927 853 from the land4480 776 of Egypt,4714 and led1980 you forty705 years8141 through the wilderness,4057 to possess3423 853 the land776 of the Amorite.567
|
10 Вас же Я вывел5927 из земли776 Египетской4714 и водил3212 вас в пустыне4057 сорок705 лет,8141 чтобы вам наследовать3423 землю776 Аморрейскую.567
|
11 And I raised up6965 of your sons4480 1121 for prophets,5030 and of your young men4480 970 for Nazarites.5139 Is it not369 even637 thus,2063 O ye children1121 of Israel?3478 saith5002 the LORD.3068
|
11 Из сыновей1121 ваших Я избирал6965 в пророки5030 и из юношей970 ваших — в назореи;5139 не так ли это, сыны1121 Израиля?3478 говорит5002 Господь.3068
|
12 But ye gave853 the Nazarites5139 wine3196 to drink;8248 and commanded6680 the prophets,5030 saying,559 Prophesy5012 not.3808
|
12 А вы назореев5139 поили8248 вином3196 и пророкам5030 приказывали,6680 говоря:559 «не пророчествуйте».5012
|
13 Behold,2009 I595 am pressed5781 under8478 you, as834 a cart5699 is pressed5781 that is full of4392 sheaves.5995
|
13 Вот, Я придавлю5781 вас, как давит5781 колесница,5699 нагруженная4392 снопами,5995 —
|
14 Therefore the flight4498 shall perish6 from the swift,4480 7031 and the strong2389 shall not3808 strengthen553 his force,3581 neither3808 shall the mighty1368 deliver4422 himself: 5315
|
14 и у проворного7031 не станет6 силы6 бежать,4498 и крепкий2389 не удержит553 крепости3581 своей, и храбрый1368 не спасет4422 своей жизни,5315
|
15 Neither3808 shall he stand5975 that handleth8610 the bow;7198 and he that is swift7031 of foot7272 shall not3808 deliver4422 himself: neither3808 shall he that rideth7392 the horse5483 deliver4422 himself.5315
|
15 ни стреляющий8610 из лука7198 не устоит,5975 ни скороход70317272 не убежит,4422 ни сидящий7392 на коне5483 не спасет4422 своей жизни.5315
|
16 And he that is courageous533 3820 among the mighty1368 shall flee away5127 naked6174 in that1931 day,3117 saith5002 the LORD.3068
|
16 И самый отважный5333820 из храбрых1368 убежит5127 нагой6174 в тот день,3117 говорит5002 Господь.3068
|