Numbers

Chapter 5

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

2 Command6680 853 the children1121 of Israel,3478 that they put out7971 of4480 the camp4264 every3605 leper,6879 and every one3605 that hath an issue,2100 and whosoever3605 is defiled2931 by the dead: 5315

3 Both male4480 2145 and5704 female5347 shall ye put out,7971 without413 4480 2351 the camp4264 shall ye put7971 them; that they defile2930 not3808 853 their camps,4264 in the midst8432 whereof834 I589 dwell.7931

4 And the children1121 of Israel3478 did6213 so,3651 and put them out7971 853 without413 4480 2351 the camp:4264 as834 the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 so3651 did6213 the children1121 of Israel.3478

5 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

6 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 When3588 a man376 or176 woman802 shall commit6213 any4480 3605 sin2403 that men120 commit, to do4603 a trespass4604 against the LORD,3068 and that1931 person5315 be guilty;816

7 Then they shall confess3034 853 their sin2403 which834 they have done:6213 and he shall recompense7725 his853 trespass817 with the principal7218 thereof, and add3254 unto5921 it the fifth2549 part thereof, and give5414 it unto him against whom834 he hath trespassed.816

8 But if518 the man376 have no369 kinsman1350 to recompense7725 the trespass817 unto,413 let the trespass817 be recompensed7725 unto the LORD,3068 even to the priest;3548 beside4480 905 the ram352 of the atonement,3725 whereby834 an atonement shall be made3722 for5921 him.

9 And every3605 offering8641 of all3605 the holy things6944 of the children1121 of Israel,3478 which834 they bring7126 unto the priest,3548 shall be1961 his.

10 And every man's376 853 hallowed things6944 shall be1961 his: whatsoever834 any man376 giveth5414 the priest,3548 it shall be1961 his.

11 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

12 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, If3588 any man's376 376 wife802 go aside,7847 and commit4603 a trespass4604 against him,

13 And a man376 lie7901 with854 her carnally,7902 2233 and it be hid5956 from the eyes4480 5869 of her husband,376 and be kept close,5641 and she1931 be defiled,2930 and there be no369 witness5707 against her, neither3808 she1931 be taken8610 with the manner;

14 And the spirit7307 of jealousy7068 come5674 upon5921 him, and he be jealous7065 853 of his wife,802 and she1931 be defiled:2930 or176 if the spirit7307 of jealousy7068 come5674 upon5921 him, and he be jealous7065 853 of his wife,802 and she1931 be not3808 defiled: 2930

15 Then shall the man376 bring935 853 his wife802 unto413 the priest,3548 and he shall bring935 853 her offering7133 for5921 her, the tenth6224 part of an ephah374 of barley8184 meal;7058 he shall pour3332 no3808 oil8081 upon5921 it, nor3808 put5414 frankincense3828 thereon;5921 for3588 it1931 is an offering4503 of jealousy,7068 an offering4503 of memorial,2146 bringing iniquity to remembrance.2142 5771

16 And the priest3548 shall bring her near,7126 853 and set5975 her before6440 the LORD: 3068

17 And the priest3548 shall take3947 holy6918 water4325 in an earthen2789 vessel;3627 and of4480 the dust6083 that834 is1961 in the floor7172 of the tabernacle4908 the priest3548 shall take,3947 and put5414 it into413 the water: 4325

18 And the priest3548 shall set5975 853 the woman802 before6440 the LORD,3068 and uncover6544 853 the woman's802 head,7218 and put5414 853 the offering4503 of memorial2146 in5921 her hands,3709 which1931 is the jealousy7068 offering:4503 and the priest3548 shall have1961 in his hand3027 the bitter4751 water4325 that causeth the curse: 779

19 And the priest3548 shall charge her by an oath,7650 853 and say559 unto413 the woman,802 If518 no3808 man376 have lain7901 with854 thee, and if518 thou hast not3808 gone aside7847 to uncleanness2932 with another instead of8478 thy husband,376 be thou free5352 from this428 bitter4751 water4480 4325 that causeth the curse: 779

20 But if3588 thou859 hast gone aside7847 to another instead of8478 thy husband,376 and if3588 thou be defiled,2930 and some man376 have lain5414 853 7903 with thee beside4480 1107 thine husband: 376

21 Then the priest3548 shall charge7650 853 the woman802 with an oath7621 of cursing,423 and the priest3548 shall say559 unto the woman,802 The LORD3068 make5414 thee a curse423 and an oath7621 among8432 thy people,5971 when the LORD3068 doth make5414 853 thy thigh3409 to rot,5307 and thy belly990 to swell;6639

22 And this428 water4325 that causeth the curse779 shall go935 into thy bowels,4578 to make thy belly990 to swell,6638 and thy thigh3409 to rot:5307 And the woman802 shall say,559 Amen,543 amen.543

23 And the priest3548 shall write3789 these428 853 curses423 in a book,5612 and he shall blot them out4229 with413 the bitter4751 water: 4325

24 And he shall cause853 the woman802 to drink8248 853 the bitter4751 water4325 that causeth the curse:779 and the water4325 that causeth the curse779 shall enter935 into her, and become bitter.4751

25 Then the priest3548 shall take3947 853 the jealousy7068 offering4503 out of the woman's802 hand,4480 3027 and shall wave5130 853 the offering4503 before6440 the LORD,3068 and offer7126 it upon413 the altar: 4196

26 And the priest3548 shall take a handful7061 of4480 the offering,4503 even853 the memorial234 thereof, and burn6999 it upon the altar,4196 and afterward310 shall cause853 the woman802 to drink8248 853 the water.4325

27 And when he hath made her to drink8248 853 the water,4325 then it shall come to pass,1961 that, if518 she be defiled,2930 and have done4603 trespass4604 against her husband,376 that the water4325 that causeth the curse779 shall enter935 into her, and become bitter,4751 and her belly990 shall swell,6638 and her thigh3409 shall rot:5307 and the woman802 shall be1961 a curse423 among7130 her people.5971

28 And if518 the woman802 be not3808 defiled,2930 but be clean;2889 then she shall be free,5352 and shall conceive2232 seed.2233

29 This2063 is the law8451 of jealousies,7068 when834 a wife802 goeth aside7847 to another instead of8478 her husband,376 and is defiled;2930

30 Or176 when834 the spirit7307 of jealousy7068 cometh5674 upon5921 him, and he be jealous7065 853 over his wife,802 and shall set5975 853 the woman802 before6440 the LORD,3068 and the priest3548 shall execute6213 upon her853 all3605 this2063 law.8451

31 Then shall the man376 be guiltless5352 from iniquity,4480 5771 and this1931 woman802 shall bear5375 853 her iniquity.5771

Числа

Глава 5

1 Господь сказал Моисею:

2 «Вели народу отсылать из стана всякого нечистого человека, то есть у кого серьёзное кожное заболевание или выделения, а также любого, кто дотронется до мёртвого тела.

3 Отсылай прочь из стана и мужчин, и женщин, чтобы они не распространяли болезни или заразу в стане, где Я живу среди вас».

4 Народ повиновался Богу. Они отослали таких людей прочь из стана и сделали так, как Господь повелел Моисею.

5 Господь сказал Моисею:

6 «Поведай израильскому народу: если один человек причинит вред другому, он тем самым грешит против Бога и виновен в преступлении.

7 Поэтому пусть тот человек расскажет людям о совершённом им грехе, а потом сполна заплатит за причинённый вред, и пусть прибавит к плате пятую часть её и заплатит всё это человеку, которому причинил вред.

8 Если у мёртвого нет близких родственников, чтобы принять плату, то причинивший вред отдаст плату Господу. Тот человек заплатит сполна священнику, священник же пусть принесёт в жертву барана очищения. Пусть этот баран будет принесён в жертву в искупление грехов согрешившего, остаток же платы священник может оставить себе.

9 Если кто из израильского народа принесёт священный дар, то священник, принимающий дар, может оставить его себе, это принадлежит ему.

10 Эти священные дары приносить не обязательно, но если человек приносит их, то дары принадлежат священнику».

11 Затем Господь молвил Моисею:

12 «Скажи израильскому народу вот что: если случится, что жена неверна мужу,

13 то есть имеет сношения с другим мужчиной и скрывает это от мужа, и некому сказать мужу, что жена согрешила, то её муж может никогда не узнать о том, что она согрешила, она же сама может не сказать мужу о своём грехе.

14 Муж, однако, может начать подозревать, что жена согрешила против него, станет ревновать и думать, что она нечиста и неверна ему.

15 Пусть он тогда отведёт жену к священнику и принесёт за неё в жертву восемь чашек ячменной муки, но пусть не кладёт в муку ни оливкового масла, ни ладана. Ячменная мука — хлебное приношение Господу, приношение ревности. Это — приношение в знак того, что муж считает свою жену неверной.

16 Священник приведёт женщину и поставит её перед Господом,

17 потом возьмёт особую воду и нальёт в глиняный кувшин, а затем положит в воду немного земли с пола священного шатра.

18 После этого он велит женщине встать перед Господом, распустит ей волосы, вложит в руку хлебное приношение: ячменную муку, принесённую её мужем по причине ревности. У него же в руках будет глиняный кувшин с особой водой, наводящей на женщину проклятие.

19 Потом священник скажет женщине, чтобы она не лгала, и она должна пообещать сказать правду. Священник скажет ей: „Если ты не спала с другим мужчиной и не согрешила против мужа за время своего замужества, то эта вода, наводящая проклятие, не причинит тебе вреда.

20 Если же ты согрешила против мужа, если имела сношения с мужчиной, который тебе не муж, то ты осквернилась

21 и, выпив эту воду, ты будешь проклята: не сможешь иметь детей, а если сейчас беременна, то дитя умрёт. И тогда твой народ отречётся от тебя и проклянёт”. Затем пусть священник велит женщине, чтобы она дала Господу клятву и сказала, что все эти беды случатся с ней, если она солжёт.

22 Пусть священник скажет: „Ты должна выпить эту воду, наводящую проклятие. Если ты согрешила, то не сможешь иметь детей, а если беременна, то дитя умрёт, не родившись”. А женщина пусть скажет: „Согласна сделать, как ты говоришь”.

23 Пусть священник напишет эти заклинания на свитке, а потом смоет слова в воду.

24 Пусть женщина выпьет эту воду, наводящую проклятие, тогда эта вода войдёт внутрь её и вызовет страшные муки.

25 Затем священник возьмёт у неё хлебное приношение, приношение в знак ревности, и вознесёт его перед Господом, а потом принесёт его к алтарю.

26 Священник возьмёт в руки часть зерна, положит его на алтарь и сожжёт его там, а после этого велит женщине выпить воду.

27 Если женщина согрешила против мужа, то вода наведёт на не проклятие: войдёт в тело и вызовет у неё страшные муки. Если внутри у не дитя, то оно умрёт, не родившись, и эта женщина больше никогда не сможет иметь детей, и весь народ будет против неё.

28 Если же женщина не согрешила против мужа, то священник скажет, что она невинна. С ней ничего не случится, и она сможет иметь детей.

29 Вот каков закон о ревности, вот что следует делать, если женщина согрешила против мужа во время замужества,

30 и что следует делать мужу, если он ревнует и подозревает, что жена согрешила против него. Пусть священник велит женщине встать перед Господом и сделает с ней всё по этому закону.

31 Муж не будет повинен ни в каком грехе, женщина же пострадает, если согрешила».

Numbers

Chapter 5

Числа

Глава 5

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

1 Господь сказал Моисею:

2 Command6680 853 the children1121 of Israel,3478 that they put out7971 of4480 the camp4264 every3605 leper,6879 and every one3605 that hath an issue,2100 and whosoever3605 is defiled2931 by the dead: 5315

2 «Вели народу отсылать из стана всякого нечистого человека, то есть у кого серьёзное кожное заболевание или выделения, а также любого, кто дотронется до мёртвого тела.

3 Both male4480 2145 and5704 female5347 shall ye put out,7971 without413 4480 2351 the camp4264 shall ye put7971 them; that they defile2930 not3808 853 their camps,4264 in the midst8432 whereof834 I589 dwell.7931

3 Отсылай прочь из стана и мужчин, и женщин, чтобы они не распространяли болезни или заразу в стане, где Я живу среди вас».

4 And the children1121 of Israel3478 did6213 so,3651 and put them out7971 853 without413 4480 2351 the camp:4264 as834 the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 so3651 did6213 the children1121 of Israel.3478

4 Народ повиновался Богу. Они отослали таких людей прочь из стана и сделали так, как Господь повелел Моисею.

5 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

5 Господь сказал Моисею:

6 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 When3588 a man376 or176 woman802 shall commit6213 any4480 3605 sin2403 that men120 commit, to do4603 a trespass4604 against the LORD,3068 and that1931 person5315 be guilty;816

6 «Поведай израильскому народу: если один человек причинит вред другому, он тем самым грешит против Бога и виновен в преступлении.

7 Then they shall confess3034 853 their sin2403 which834 they have done:6213 and he shall recompense7725 his853 trespass817 with the principal7218 thereof, and add3254 unto5921 it the fifth2549 part thereof, and give5414 it unto him against whom834 he hath trespassed.816

7 Поэтому пусть тот человек расскажет людям о совершённом им грехе, а потом сполна заплатит за причинённый вред, и пусть прибавит к плате пятую часть её и заплатит всё это человеку, которому причинил вред.

8 But if518 the man376 have no369 kinsman1350 to recompense7725 the trespass817 unto,413 let the trespass817 be recompensed7725 unto the LORD,3068 even to the priest;3548 beside4480 905 the ram352 of the atonement,3725 whereby834 an atonement shall be made3722 for5921 him.

8 Если у мёртвого нет близких родственников, чтобы принять плату, то причинивший вред отдаст плату Господу. Тот человек заплатит сполна священнику, священник же пусть принесёт в жертву барана очищения. Пусть этот баран будет принесён в жертву в искупление грехов согрешившего, остаток же платы священник может оставить себе.

9 And every3605 offering8641 of all3605 the holy things6944 of the children1121 of Israel,3478 which834 they bring7126 unto the priest,3548 shall be1961 his.

9 Если кто из израильского народа принесёт священный дар, то священник, принимающий дар, может оставить его себе, это принадлежит ему.

10 And every man's376 853 hallowed things6944 shall be1961 his: whatsoever834 any man376 giveth5414 the priest,3548 it shall be1961 his.

10 Эти священные дары приносить не обязательно, но если человек приносит их, то дары принадлежат священнику».

11 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

11 Затем Господь молвил Моисею:

12 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, If3588 any man's376 376 wife802 go aside,7847 and commit4603 a trespass4604 against him,

12 «Скажи израильскому народу вот что: если случится, что жена неверна мужу,

13 And a man376 lie7901 with854 her carnally,7902 2233 and it be hid5956 from the eyes4480 5869 of her husband,376 and be kept close,5641 and she1931 be defiled,2930 and there be no369 witness5707 against her, neither3808 she1931 be taken8610 with the manner;

13 то есть имеет сношения с другим мужчиной и скрывает это от мужа, и некому сказать мужу, что жена согрешила, то её муж может никогда не узнать о том, что она согрешила, она же сама может не сказать мужу о своём грехе.

14 And the spirit7307 of jealousy7068 come5674 upon5921 him, and he be jealous7065 853 of his wife,802 and she1931 be defiled:2930 or176 if the spirit7307 of jealousy7068 come5674 upon5921 him, and he be jealous7065 853 of his wife,802 and she1931 be not3808 defiled: 2930

14 Муж, однако, может начать подозревать, что жена согрешила против него, станет ревновать и думать, что она нечиста и неверна ему.

15 Then shall the man376 bring935 853 his wife802 unto413 the priest,3548 and he shall bring935 853 her offering7133 for5921 her, the tenth6224 part of an ephah374 of barley8184 meal;7058 he shall pour3332 no3808 oil8081 upon5921 it, nor3808 put5414 frankincense3828 thereon;5921 for3588 it1931 is an offering4503 of jealousy,7068 an offering4503 of memorial,2146 bringing iniquity to remembrance.2142 5771

15 Пусть он тогда отведёт жену к священнику и принесёт за неё в жертву восемь чашек ячменной муки, но пусть не кладёт в муку ни оливкового масла, ни ладана. Ячменная мука — хлебное приношение Господу, приношение ревности. Это — приношение в знак того, что муж считает свою жену неверной.

16 And the priest3548 shall bring her near,7126 853 and set5975 her before6440 the LORD: 3068

16 Священник приведёт женщину и поставит её перед Господом,

17 And the priest3548 shall take3947 holy6918 water4325 in an earthen2789 vessel;3627 and of4480 the dust6083 that834 is1961 in the floor7172 of the tabernacle4908 the priest3548 shall take,3947 and put5414 it into413 the water: 4325

17 потом возьмёт особую воду и нальёт в глиняный кувшин, а затем положит в воду немного земли с пола священного шатра.

18 And the priest3548 shall set5975 853 the woman802 before6440 the LORD,3068 and uncover6544 853 the woman's802 head,7218 and put5414 853 the offering4503 of memorial2146 in5921 her hands,3709 which1931 is the jealousy7068 offering:4503 and the priest3548 shall have1961 in his hand3027 the bitter4751 water4325 that causeth the curse: 779

18 После этого он велит женщине встать перед Господом, распустит ей волосы, вложит в руку хлебное приношение: ячменную муку, принесённую её мужем по причине ревности. У него же в руках будет глиняный кувшин с особой водой, наводящей на женщину проклятие.

19 And the priest3548 shall charge her by an oath,7650 853 and say559 unto413 the woman,802 If518 no3808 man376 have lain7901 with854 thee, and if518 thou hast not3808 gone aside7847 to uncleanness2932 with another instead of8478 thy husband,376 be thou free5352 from this428 bitter4751 water4480 4325 that causeth the curse: 779

19 Потом священник скажет женщине, чтобы она не лгала, и она должна пообещать сказать правду. Священник скажет ей: „Если ты не спала с другим мужчиной и не согрешила против мужа за время своего замужества, то эта вода, наводящая проклятие, не причинит тебе вреда.

20 But if3588 thou859 hast gone aside7847 to another instead of8478 thy husband,376 and if3588 thou be defiled,2930 and some man376 have lain5414 853 7903 with thee beside4480 1107 thine husband: 376

20 Если же ты согрешила против мужа, если имела сношения с мужчиной, который тебе не муж, то ты осквернилась

21 Then the priest3548 shall charge7650 853 the woman802 with an oath7621 of cursing,423 and the priest3548 shall say559 unto the woman,802 The LORD3068 make5414 thee a curse423 and an oath7621 among8432 thy people,5971 when the LORD3068 doth make5414 853 thy thigh3409 to rot,5307 and thy belly990 to swell;6639

21 и, выпив эту воду, ты будешь проклята: не сможешь иметь детей, а если сейчас беременна, то дитя умрёт. И тогда твой народ отречётся от тебя и проклянёт”. Затем пусть священник велит женщине, чтобы она дала Господу клятву и сказала, что все эти беды случатся с ней, если она солжёт.

22 And this428 water4325 that causeth the curse779 shall go935 into thy bowels,4578 to make thy belly990 to swell,6638 and thy thigh3409 to rot:5307 And the woman802 shall say,559 Amen,543 amen.543

22 Пусть священник скажет: „Ты должна выпить эту воду, наводящую проклятие. Если ты согрешила, то не сможешь иметь детей, а если беременна, то дитя умрёт, не родившись”. А женщина пусть скажет: „Согласна сделать, как ты говоришь”.

23 And the priest3548 shall write3789 these428 853 curses423 in a book,5612 and he shall blot them out4229 with413 the bitter4751 water: 4325

23 Пусть священник напишет эти заклинания на свитке, а потом смоет слова в воду.

24 And he shall cause853 the woman802 to drink8248 853 the bitter4751 water4325 that causeth the curse:779 and the water4325 that causeth the curse779 shall enter935 into her, and become bitter.4751

24 Пусть женщина выпьет эту воду, наводящую проклятие, тогда эта вода войдёт внутрь её и вызовет страшные муки.

25 Then the priest3548 shall take3947 853 the jealousy7068 offering4503 out of the woman's802 hand,4480 3027 and shall wave5130 853 the offering4503 before6440 the LORD,3068 and offer7126 it upon413 the altar: 4196

25 Затем священник возьмёт у неё хлебное приношение, приношение в знак ревности, и вознесёт его перед Господом, а потом принесёт его к алтарю.

26 And the priest3548 shall take a handful7061 of4480 the offering,4503 even853 the memorial234 thereof, and burn6999 it upon the altar,4196 and afterward310 shall cause853 the woman802 to drink8248 853 the water.4325

26 Священник возьмёт в руки часть зерна, положит его на алтарь и сожжёт его там, а после этого велит женщине выпить воду.

27 And when he hath made her to drink8248 853 the water,4325 then it shall come to pass,1961 that, if518 she be defiled,2930 and have done4603 trespass4604 against her husband,376 that the water4325 that causeth the curse779 shall enter935 into her, and become bitter,4751 and her belly990 shall swell,6638 and her thigh3409 shall rot:5307 and the woman802 shall be1961 a curse423 among7130 her people.5971

27 Если женщина согрешила против мужа, то вода наведёт на не проклятие: войдёт в тело и вызовет у неё страшные муки. Если внутри у не дитя, то оно умрёт, не родившись, и эта женщина больше никогда не сможет иметь детей, и весь народ будет против неё.

28 And if518 the woman802 be not3808 defiled,2930 but be clean;2889 then she shall be free,5352 and shall conceive2232 seed.2233

28 Если же женщина не согрешила против мужа, то священник скажет, что она невинна. С ней ничего не случится, и она сможет иметь детей.

29 This2063 is the law8451 of jealousies,7068 when834 a wife802 goeth aside7847 to another instead of8478 her husband,376 and is defiled;2930

29 Вот каков закон о ревности, вот что следует делать, если женщина согрешила против мужа во время замужества,

30 Or176 when834 the spirit7307 of jealousy7068 cometh5674 upon5921 him, and he be jealous7065 853 over his wife,802 and shall set5975 853 the woman802 before6440 the LORD,3068 and the priest3548 shall execute6213 upon her853 all3605 this2063 law.8451

30 и что следует делать мужу, если он ревнует и подозревает, что жена согрешила против него. Пусть священник велит женщине встать перед Господом и сделает с ней всё по этому закону.

31 Then shall the man376 be guiltless5352 from iniquity,4480 5771 and this1931 woman802 shall bear5375 853 her iniquity.5771

31 Муж не будет повинен ни в каком грехе, женщина же пострадает, если согрешила».