NumbersChapter 11 |
1 |
2 And the people |
3 And he called |
4 And the mixed multitude |
5 We remember |
6 But now |
7 And the manna |
8 And the people |
9 And when the dew |
10 Then Moses |
11 And Moses |
12 Have I |
13 Whence |
14 I |
15 And if |
16 And the LORD |
17 And I will come down |
18 |
19 Ye shall not |
20 But even |
21 |
22 Shall the flocks |
23 And the LORD |
24 |
25 And the LORD |
26 But there remained |
27 And there ran |
28 And Joshua |
29 And Moses |
30 And Moses |
31 And there went forth |
32 And the people |
33 And while the flesh |
34 |
35 And the people |
ЧислаГлава 11 |
1 |
2 Народ стал звать на помощь Моисея. Моисей помолился Господу, и огонь угас. |
3 То место было названо Тавера, потому что огонь Господа загорелся среди них. |
4 |
5 Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, огурцы, дыни, лук-порей, репчатый лук и чеснок. |
6 Но теперь силы у нас иссякли. Ничего, ну совсем ничего, — мы видим только одну манну! |
7 |
8 Народ ходил и собирал ее, а затем перемалывал ее ручными жерновами или толок в ступе. Они готовили ее в горшке или делали из нее лепешки. По вкусу она напоминала лепешки, испеченные с оливковым маслом. |
9 Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна. |
10 |
11 Он спросил Господа: |
12 Разве я зачал этот народ? Разве я родил его? Почему Ты велишь мне нести его на руках, как нянька носит младенца, в страну, которую Ты с клятвой обещал их отцам? |
13 Где мне взять мясо для этого народа? Они плачут предо мной и говорят: «Накорми нас мясом!» |
14 Я не могу нести бремя этого народа один; мне это не под силу. |
15 Если Ты собираешься так обходиться со мной, то прошу, предай меня смерти прямо сейчас, если я нашел у Тебя расположение, чтобы мне не видеть своей беды. |
16 |
17 Я сойду и буду говорить с тобой там. Я возьму от Духа, что на тебе, и возложу на них. Они помогут тебе нести бремя народа, чтобы тебе не нести его одному. |
18 |
19 Вы будете есть его не один день, не два, не пять, не десять, не двадцать дней, |
20 а целый месяц, пока оно не полезет у вас из ноздрей и не станет для вас отвратительным, потому что вы отвергли Господа, Который среди вас, и плакали перед Ним, говоря: „Зачем мы ушли из Египта!“» |
21 |
22 Да разве хватит им, если для них забьют весь скот, какой только есть? Разве хватит им, если для них выловят в море всю рыбу? |
23 |
24 |
25 Тогда Господь сошел в облаке и говорил с ним. Он взял от Духа, что был на нем, и возложил на семьдесят старейшин. Дух почил на них, и они пророчествовали, но потом перестали. |
26 |
27 Юноша прибежал и сказал Моисею: |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 Весь тот день, всю ночь и весь следующий день народ ходил собирать перепелов, и никто не собрал меньше десяти хомеров. Они разложили их вокруг лагеря. |
33 И пока еще мясо было у них на зубах, прежде чем его можно было проглотить, Господь разгневался на народ и поразил его лютым мором. |
34 Поэтому то место было названо Киврот-Гаттаава : там похоронили одержимых прихотью. |
35 |
NumbersChapter 11 |
ЧислаГлава 11 |
1 |
1 |
2 And the people |
2 Народ стал звать на помощь Моисея. Моисей помолился Господу, и огонь угас. |
3 And he called |
3 То место было названо Тавера, потому что огонь Господа загорелся среди них. |
4 And the mixed multitude |
4 |
5 We remember |
5 Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, огурцы, дыни, лук-порей, репчатый лук и чеснок. |
6 But now |
6 Но теперь силы у нас иссякли. Ничего, ну совсем ничего, — мы видим только одну манну! |
7 And the manna |
7 |
8 And the people |
8 Народ ходил и собирал ее, а затем перемалывал ее ручными жерновами или толок в ступе. Они готовили ее в горшке или делали из нее лепешки. По вкусу она напоминала лепешки, испеченные с оливковым маслом. |
9 And when the dew |
9 Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна. |
10 Then Moses |
10 |
11 And Moses |
11 Он спросил Господа: |
12 Have I |
12 Разве я зачал этот народ? Разве я родил его? Почему Ты велишь мне нести его на руках, как нянька носит младенца, в страну, которую Ты с клятвой обещал их отцам? |
13 Whence |
13 Где мне взять мясо для этого народа? Они плачут предо мной и говорят: «Накорми нас мясом!» |
14 I |
14 Я не могу нести бремя этого народа один; мне это не под силу. |
15 And if |
15 Если Ты собираешься так обходиться со мной, то прошу, предай меня смерти прямо сейчас, если я нашел у Тебя расположение, чтобы мне не видеть своей беды. |
16 And the LORD |
16 |
17 And I will come down |
17 Я сойду и буду говорить с тобой там. Я возьму от Духа, что на тебе, и возложу на них. Они помогут тебе нести бремя народа, чтобы тебе не нести его одному. |
18 |
18 |
19 Ye shall not |
19 Вы будете есть его не один день, не два, не пять, не десять, не двадцать дней, |
20 But even |
20 а целый месяц, пока оно не полезет у вас из ноздрей и не станет для вас отвратительным, потому что вы отвергли Господа, Который среди вас, и плакали перед Ним, говоря: „Зачем мы ушли из Египта!“» |
21 |
21 |
22 Shall the flocks |
22 Да разве хватит им, если для них забьют весь скот, какой только есть? Разве хватит им, если для них выловят в море всю рыбу? |
23 And the LORD |
23 |
24 |
24 |
25 And the LORD |
25 Тогда Господь сошел в облаке и говорил с ним. Он взял от Духа, что был на нем, и возложил на семьдесят старейшин. Дух почил на них, и они пророчествовали, но потом перестали. |
26 But there remained |
26 |
27 And there ran |
27 Юноша прибежал и сказал Моисею: |
28 And Joshua |
28 |
29 And Moses |
29 |
30 And Moses |
30 |
31 And there went forth |
31 |
32 And the people |
32 Весь тот день, всю ночь и весь следующий день народ ходил собирать перепелов, и никто не собрал меньше десяти хомеров. Они разложили их вокруг лагеря. |
33 And while the flesh |
33 И пока еще мясо было у них на зубах, прежде чем его можно было проглотить, Господь разгневался на народ и поразил его лютым мором. |
34 |
34 Поэтому то место было названо Киврот-Гаттаава : там похоронили одержимых прихотью. |
35 And the people |
35 |