Luke

Chapter 3

1 Now1161 in1722 the fifteenth4003 year2094 of the3588 reign2231 of Tiberius5086 Caesar,2541 Pontius4194 Pilate4091 being governor2230 of Judea,2449 and2532 Herod2264 being tetrarch5075 of Galilee,1056 and1161 his846 brother80 Philip5376 tetrarch5075 of Ituraea2484 and2532 of the region5561 of Trachonitis,5139 and2532 Lysanias3078 the tetrarch5075 of Abilene,9

2 Annas452 and2532 Caiaphas2533 being the high priests,1909 749 the word4487 of God2316 came1096 unto1909 John2491 the3588 son5207 of Zacharias2197 in2197 the3588 wilderness.2048

3 And2532 he came2064 into1519 all3956 the3588 country about4066 Jordan,2446 preaching2784 the baptism908 of repentance3341 for1519 the remission859 of sins;266

4 As5613 it is written1125 in1722 the book976 of the words3056 of Isaiah2268 the3588 prophet,4396 saying,3004 The voice5456 of one crying994 in1722 the3588 wilderness,2048 Prepare2090 ye the3588 way3598 of the Lord,2962 make4160 his846 paths5147 straight.2117

5 Every3956 valley5327 shall be filled,4137 and2532 every3956 mountain3735 and2532 hill1015 shall be brought low;5013 and2532 the3588 crooked4646 shall be made2071 straight,2117 and2532 the3588 rough ways5138 shall be1519 3598 made smooth;3006

6 And2532 all3956 flesh4561 shall see3700 the3588 salvation4992 of God.2316

7 Then3767 said3004 he to the multitude3793 that came forth1607 to be baptized907 of5259 him,846 O generation1081 of vipers,2191 who5101 hath warned5263 you5213 to flee5343 from575 the3588 wrath3709 to come?3195

8 Bring forth4160 therefore3767 fruits2590 worthy514 of repentance,3341 and2532 begin756 not3361 to say3004 within1722 yourselves,1438 We have2192 Abraham11 to our father:3962 for1063 I say3004 unto you,5213 That3754 God2316 is able1410 of1537 these5130 stones3037 to raise up1453 children5043 unto Abraham.11

9 And1161 now2235 also2532 the3588 axe513 is laid2749 unto4314 the3588 root4491 of the3588 trees:1186 every3956 tree1186 therefore3767 which bringeth not forth4160 3361 good2570 fruit2590 is hewn down,1581 and2532 cast906 into1519 the fire.4442

10 And2532 the3588 people3793 asked1905 him,846 saying,3004 What5101 shall we do4160 then?3767

11 He1161 answereth611 and saith3004 unto them,846 He that hath2192 two1417 coats,5509 let him impart3330 to him that hath2192 none;3361 and2532 he that hath2192 meat,1033 let him do4160 likewise.3668

12 Then1161 came2064 also2532 publicans5057 to be baptized,907 and2532 said2036 unto4314 him,846 Master,1320 what5101 shall we do?4160

13 And1161 he3588 said2036 unto4314 them,846 Exact4238 no3367 more4119 than3844 that which is appointed1299 you.5213

14 And1161 the soldiers4754 likewise2532 demanded1905 of him,846 saying,3004 And2532 what5101 shall we2248 do?4160 And2532 he said2036 unto4314 them,846 Do violence1286 to no man,3367 neither3366 accuse any falsely;4811 and2532 be content714 with your5216 wages.3800

15 And1161 as the3588 people2992 were in expectation,4328 and2532 all men3956 mused1260 in1722 their848 hearts2588 of4012 John,2491 whether he were the Christ, or not;3379 846 1498 3588 5547

16 John2491 answered,611 saying3004 unto them all,537 I1473 indeed3303 baptize907 you5209 with water;5204 but1161 one mightier2478 than I3450 cometh,2064 the3588 latchet2438 of whose3739 shoes5266 I am1510 not3756 worthy2425 to unloose:3089 he846 shall baptize907 you5209 with1722 the Holy40 Ghost4151 and2532 with fire: 4442

17 Whose3739 fan4425 is in1722 his846 hand,5495 and2532 he will thoroughly purge1245 his848 floor,257 and2532 will gather4863 the3588 wheat4621 into1519 his848 garner;596 but1161 the3588 chaff892 he will burn2618 with fire4442 unquenchable.762

18 And2532 3767 3303 many4183 other things2087 in his exhortation3870 preached2097 he unto the3588 people.2992

19 But1161 Herod2264 the3588 tetrarch,5076 being reproved1651 by5259 him846 for4012 Herodias2266 his846 brother80 Philip's5376 wife,1135 and2532 for4012 all3956 the evils4190 which3739 Herod2264 had done,4160

20 Added4369 yet2532 this5124 above1909 all,3956 that2532 he shut up2623 John2491 in1722 prison.5438

21 Now1161 when all537 the3588 people2992 were baptized,907 it came to pass,1096 that Jesus2424 also2532 being baptized,907 and2532 praying,4336 the3588 heaven3772 was opened,455

22 And2532 the3588 Holy40 Ghost4151 descended2597 in a bodily4984 shape1491 like5616 a dove4058 upon1909 him,846 and2532 a voice5456 came1096 from1537 heaven,3772 which said,3004 Thou4771 art1488 my3450 beloved27 Son;5207 in1722 thee4671 I am well pleased.2106

23 And2532 Jesus2424 himself846 began756 to be2258 about5616 thirty years of age5144 2094 being5607 (as5613 was supposed)3543 the3588 son5207 of Joseph,2501 which was the son of Heli,2242

24 Which was the son of Matthat,3158 which was the son of Levi,3017 which was the son of Melchi,3197 which was the son of Janna,2388 which was the son of Joseph,2501

25 Which was the son of Mattathias,3161 which was the son of Amos,301 which was the son of Naum,3486 which was the son of Esli,2069 which was the son of Nagge,3477

26 Which was the son of Maath,3092 which was the son of Mattathias,3161 which was the son of Semei,4584 which was the son of Joseph,2501 which was the son of Judah,2455

27 Which was the son of Joanna,2490 which was the son of Rhesa,4488 which was the son of Zorobabel,2216 which was the son of Shealtiel,4528 which was the son of Neri,3518

28 Which was the son of Melchi,3197 which was the son of Addi,78 which was the son of Cosam,2973 which was the son of Elmodam,1678 which was the son of Er,2262

29 Which was the son of Jose,2499 which was the son of Eliezer,1663 which was the son of Jorim,2497 which was the son of Matthat,3158 which was the son of Levi,3017

30 Which was the son of Simeon,4826 which was the son of Judah,2455 which was the son of Joseph,2501 which was the son of Jonan,2494 which was the son of Eliakim,1662

31 Which was the son of Melea,3190 which was the son of Menan,3104 which was the son of Mattatha,3160 which was the son of Nathan,3481 which was the son of David,1138

32 Which was the son of Jesse,2421 which was the son of Obed,5601 which was the son of Boaz,1003 which was the son of Salmon,4533 which was the son of Naasson,3476

33 Which was the son of Aminadab,284 which was the son of Aram,689 which was the son of Esrom,2074 which was the son of Phares,5329 which was the son of Judah,2455

34 Which was the son of Jacob,2384 which was the son of Isaac,2464 which was the son of Abraham,11 which was the son of Terah,2291 which was the son of Nahor,3493

35 Which was the son of Serug,4562 which was the son of Reu,4466 which was the son of Phalec,5317 which was the son of Heber,1443 which was the son of Sala,4527

36 Which was the son of Cainan,2536 which was the son of Arphaxad,742 which was the son of Shem,4590 which was the son of Noah,3575 which was the son of Lamech,2984

37 Which was the son of Methuselah,3103 which was the son of Enoch,1802 which was the son of Jared,2391 which was the son of Maleleel,3121 which was the son of Cainan,2536

38 Which was the son of Enos,1800 which was the son of Seth,4589 which was the son of Adam,76 which was the son of God.2316

Евангелие от Луки

Глава 3

1 В пятнадцатый год правления кесаря Тиберия, когда Иудеей управлял Понтий Пилат, Ирод был правителем Галилеи, его брат Филипп — правителем Итуреи и Трахонитской области, Лисаний — правителем Авилинеи,

2 а первосвященниками были Анна и Кайафа, слово Бога было к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.

3 После этого Иоанн пошел по всем областям, прилегающим к Иордану, и проповедовал крещение в знак покаяния для прощения грехов.

4 Как написано в книге пророка Исаии: «Голос раздается в пустыне: „Приготовьте путь Господу, сделайте прямыми дороги Его!

5 Всякий овраг пусть будет засыпан, а всякая гора и холм — опустятся; извилистые пути пусть станут прямыми, и неровные — пусть станут ровными,

6 чтобы все человечество увидело Божье спасение“».

7 Иоанн говорил толпам, которые приходили принять крещение от него: — Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего гнева?

8 Делами докажите искренность вашего покаяния. Не думайте говорить в себе: «Наш отец Авраам!» Говорю вам, что Бог может и из этих камней сотворить детей Аврааму.

9 Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.

10 — Что же нам делать? — спрашивал народ.

11 Иоанн отвечал: — Тот, у кого две рубахи, пусть даст одну тому, у кого нет вообще, и тот, у кого есть еда, пусть сделает то же самое.

12 Сборщики налогов тоже приходили принять крещение. — Учитель, — спрашивали они, — что нам делать?

13 — Не требуйте с людей больше, чем положено, — говорил он им.

14 Спрашивали его и солдаты: — А что делать нам? Иоанн ответил: — Не вымогайте у людей денег силой и угрозами, никого ложно не обвиняйте и довольствуйтесь своим жалованьем.

15 Народ был в напряженном ожидании, и всех интересовало, не Иоанн ли Христос.

16 На это Иоанн отвечал им всем: — Я крещу вас водой, но придет Тот, Кто могущественнее меня, я даже не достоин развязать ремни Его сандалий. Он будет крестить вас Святым Духом и огнем.

17 У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберет в Свое хранилище, а мякину сожжет в неугасимом огне.

18 И много другого говорил Иоанн, убеждая народ и возвещая ему Радостную Весть.

19 Когда же он стал упрекать правителя Ирода за женитьбу на Иродиаде, жене его брата, и за все другое зло, которое тот совершил,

20 Ирод ко всему злу добавил еще одно, заключив Иоанна в темницу.

21 Когда весь народ крестился, был крещен и Иисус, и когда после крещения Он молился, раскрылись небеса,

22 и на Него спустился Святой Дух в телесном виде, в образе голубя. И с небес прозвучал голос: — Ты Мой любимый Сын! В Тебе Моя радость!

23 Иисусу было около тридцати лет, когда Он начал Свое служение. Он был, как все думали, сыном Иосифа, сына Илия,

24 чьими предками были Матфат, Левий, Мелхий, Ианнай, Иосиф,

25 Маттафия, Амос, Наум, Еслий, Наггей,

26 Мааф, Маттафия, Шимьи, Иосиф, Иодай,

27 Иоханан, Рисай, Зоровавель, Шеалтиил, Нирий,

28 Мелхий, Аддий, Косам, Элмадам, Ир,

29 Иосий, Элиезер, Иорим, Матфат, Левий,

30 Симеон, Иуда, Иосиф, Ионам, Элиаким,

31 Мелеай, Маинай, Маттафай, Нафан, Давид,

32 Иессей, Овид, Боаз, Сала, Нахшон,

33 Аминадав, Админ, Арний, Хецрон, Парец, Иуда,

34 Иаков, Исаак, Авраам, Терах, Нахор,

35 Серуг, Реу, Пелег, Евер, Шелах,

36 Каинан, Арпахшад, Сим, Ной, Ламех,

37 Мафусал, Енох, Иаред, Малелеил, Каинан,

38 Енос, Сиф, Адам, а Адама создал Бог.

Luke

Chapter 3

Евангелие от Луки

Глава 3

1 Now1161 in1722 the fifteenth4003 year2094 of the3588 reign2231 of Tiberius5086 Caesar,2541 Pontius4194 Pilate4091 being governor2230 of Judea,2449 and2532 Herod2264 being tetrarch5075 of Galilee,1056 and1161 his846 brother80 Philip5376 tetrarch5075 of Ituraea2484 and2532 of the region5561 of Trachonitis,5139 and2532 Lysanias3078 the tetrarch5075 of Abilene,9

1 В пятнадцатый год правления кесаря Тиберия, когда Иудеей управлял Понтий Пилат, Ирод был правителем Галилеи, его брат Филипп — правителем Итуреи и Трахонитской области, Лисаний — правителем Авилинеи,

2 Annas452 and2532 Caiaphas2533 being the high priests,1909 749 the word4487 of God2316 came1096 unto1909 John2491 the3588 son5207 of Zacharias2197 in2197 the3588 wilderness.2048

2 а первосвященниками были Анна и Кайафа, слово Бога было к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.

3 And2532 he came2064 into1519 all3956 the3588 country about4066 Jordan,2446 preaching2784 the baptism908 of repentance3341 for1519 the remission859 of sins;266

3 После этого Иоанн пошел по всем областям, прилегающим к Иордану, и проповедовал крещение в знак покаяния для прощения грехов.

4 As5613 it is written1125 in1722 the book976 of the words3056 of Isaiah2268 the3588 prophet,4396 saying,3004 The voice5456 of one crying994 in1722 the3588 wilderness,2048 Prepare2090 ye the3588 way3598 of the Lord,2962 make4160 his846 paths5147 straight.2117

4 Как написано в книге пророка Исаии: «Голос раздается в пустыне: „Приготовьте путь Господу, сделайте прямыми дороги Его!

5 Every3956 valley5327 shall be filled,4137 and2532 every3956 mountain3735 and2532 hill1015 shall be brought low;5013 and2532 the3588 crooked4646 shall be made2071 straight,2117 and2532 the3588 rough ways5138 shall be1519 3598 made smooth;3006

5 Всякий овраг пусть будет засыпан, а всякая гора и холм — опустятся; извилистые пути пусть станут прямыми, и неровные — пусть станут ровными,

6 And2532 all3956 flesh4561 shall see3700 the3588 salvation4992 of God.2316

6 чтобы все человечество увидело Божье спасение“».

7 Then3767 said3004 he to the multitude3793 that came forth1607 to be baptized907 of5259 him,846 O generation1081 of vipers,2191 who5101 hath warned5263 you5213 to flee5343 from575 the3588 wrath3709 to come?3195

7 Иоанн говорил толпам, которые приходили принять крещение от него: — Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего гнева?

8 Bring forth4160 therefore3767 fruits2590 worthy514 of repentance,3341 and2532 begin756 not3361 to say3004 within1722 yourselves,1438 We have2192 Abraham11 to our father:3962 for1063 I say3004 unto you,5213 That3754 God2316 is able1410 of1537 these5130 stones3037 to raise up1453 children5043 unto Abraham.11

8 Делами докажите искренность вашего покаяния. Не думайте говорить в себе: «Наш отец Авраам!» Говорю вам, что Бог может и из этих камней сотворить детей Аврааму.

9 And1161 now2235 also2532 the3588 axe513 is laid2749 unto4314 the3588 root4491 of the3588 trees:1186 every3956 tree1186 therefore3767 which bringeth not forth4160 3361 good2570 fruit2590 is hewn down,1581 and2532 cast906 into1519 the fire.4442

9 Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.

10 And2532 the3588 people3793 asked1905 him,846 saying,3004 What5101 shall we do4160 then?3767

10 — Что же нам делать? — спрашивал народ.

11 He1161 answereth611 and saith3004 unto them,846 He that hath2192 two1417 coats,5509 let him impart3330 to him that hath2192 none;3361 and2532 he that hath2192 meat,1033 let him do4160 likewise.3668

11 Иоанн отвечал: — Тот, у кого две рубахи, пусть даст одну тому, у кого нет вообще, и тот, у кого есть еда, пусть сделает то же самое.

12 Then1161 came2064 also2532 publicans5057 to be baptized,907 and2532 said2036 unto4314 him,846 Master,1320 what5101 shall we do?4160

12 Сборщики налогов тоже приходили принять крещение. — Учитель, — спрашивали они, — что нам делать?

13 And1161 he3588 said2036 unto4314 them,846 Exact4238 no3367 more4119 than3844 that which is appointed1299 you.5213

13 — Не требуйте с людей больше, чем положено, — говорил он им.

14 And1161 the soldiers4754 likewise2532 demanded1905 of him,846 saying,3004 And2532 what5101 shall we2248 do?4160 And2532 he said2036 unto4314 them,846 Do violence1286 to no man,3367 neither3366 accuse any falsely;4811 and2532 be content714 with your5216 wages.3800

14 Спрашивали его и солдаты: — А что делать нам? Иоанн ответил: — Не вымогайте у людей денег силой и угрозами, никого ложно не обвиняйте и довольствуйтесь своим жалованьем.

15 And1161 as the3588 people2992 were in expectation,4328 and2532 all men3956 mused1260 in1722 their848 hearts2588 of4012 John,2491 whether he were the Christ, or not;3379 846 1498 3588 5547

15 Народ был в напряженном ожидании, и всех интересовало, не Иоанн ли Христос.

16 John2491 answered,611 saying3004 unto them all,537 I1473 indeed3303 baptize907 you5209 with water;5204 but1161 one mightier2478 than I3450 cometh,2064 the3588 latchet2438 of whose3739 shoes5266 I am1510 not3756 worthy2425 to unloose:3089 he846 shall baptize907 you5209 with1722 the Holy40 Ghost4151 and2532 with fire: 4442

16 На это Иоанн отвечал им всем: — Я крещу вас водой, но придет Тот, Кто могущественнее меня, я даже не достоин развязать ремни Его сандалий. Он будет крестить вас Святым Духом и огнем.

17 Whose3739 fan4425 is in1722 his846 hand,5495 and2532 he will thoroughly purge1245 his848 floor,257 and2532 will gather4863 the3588 wheat4621 into1519 his848 garner;596 but1161 the3588 chaff892 he will burn2618 with fire4442 unquenchable.762

17 У Него в руках лопата, чтобы провеять зерно на току; пшеницу Он соберет в Свое хранилище, а мякину сожжет в неугасимом огне.

18 And2532 3767 3303 many4183 other things2087 in his exhortation3870 preached2097 he unto the3588 people.2992

18 И много другого говорил Иоанн, убеждая народ и возвещая ему Радостную Весть.

19 But1161 Herod2264 the3588 tetrarch,5076 being reproved1651 by5259 him846 for4012 Herodias2266 his846 brother80 Philip's5376 wife,1135 and2532 for4012 all3956 the evils4190 which3739 Herod2264 had done,4160

19 Когда же он стал упрекать правителя Ирода за женитьбу на Иродиаде, жене его брата, и за все другое зло, которое тот совершил,

20 Added4369 yet2532 this5124 above1909 all,3956 that2532 he shut up2623 John2491 in1722 prison.5438

20 Ирод ко всему злу добавил еще одно, заключив Иоанна в темницу.

21 Now1161 when all537 the3588 people2992 were baptized,907 it came to pass,1096 that Jesus2424 also2532 being baptized,907 and2532 praying,4336 the3588 heaven3772 was opened,455

21 Когда весь народ крестился, был крещен и Иисус, и когда после крещения Он молился, раскрылись небеса,

22 And2532 the3588 Holy40 Ghost4151 descended2597 in a bodily4984 shape1491 like5616 a dove4058 upon1909 him,846 and2532 a voice5456 came1096 from1537 heaven,3772 which said,3004 Thou4771 art1488 my3450 beloved27 Son;5207 in1722 thee4671 I am well pleased.2106

22 и на Него спустился Святой Дух в телесном виде, в образе голубя. И с небес прозвучал голос: — Ты Мой любимый Сын! В Тебе Моя радость!

23 And2532 Jesus2424 himself846 began756 to be2258 about5616 thirty years of age5144 2094 being5607 (as5613 was supposed)3543 the3588 son5207 of Joseph,2501 which was the son of Heli,2242

23 Иисусу было около тридцати лет, когда Он начал Свое служение. Он был, как все думали, сыном Иосифа, сына Илия,

24 Which was the son of Matthat,3158 which was the son of Levi,3017 which was the son of Melchi,3197 which was the son of Janna,2388 which was the son of Joseph,2501

24 чьими предками были Матфат, Левий, Мелхий, Ианнай, Иосиф,

25 Which was the son of Mattathias,3161 which was the son of Amos,301 which was the son of Naum,3486 which was the son of Esli,2069 which was the son of Nagge,3477

25 Маттафия, Амос, Наум, Еслий, Наггей,

26 Which was the son of Maath,3092 which was the son of Mattathias,3161 which was the son of Semei,4584 which was the son of Joseph,2501 which was the son of Judah,2455

26 Мааф, Маттафия, Шимьи, Иосиф, Иодай,

27 Which was the son of Joanna,2490 which was the son of Rhesa,4488 which was the son of Zorobabel,2216 which was the son of Shealtiel,4528 which was the son of Neri,3518

27 Иоханан, Рисай, Зоровавель, Шеалтиил, Нирий,

28 Which was the son of Melchi,3197 which was the son of Addi,78 which was the son of Cosam,2973 which was the son of Elmodam,1678 which was the son of Er,2262

28 Мелхий, Аддий, Косам, Элмадам, Ир,

29 Which was the son of Jose,2499 which was the son of Eliezer,1663 which was the son of Jorim,2497 which was the son of Matthat,3158 which was the son of Levi,3017

29 Иосий, Элиезер, Иорим, Матфат, Левий,

30 Which was the son of Simeon,4826 which was the son of Judah,2455 which was the son of Joseph,2501 which was the son of Jonan,2494 which was the son of Eliakim,1662

30 Симеон, Иуда, Иосиф, Ионам, Элиаким,

31 Which was the son of Melea,3190 which was the son of Menan,3104 which was the son of Mattatha,3160 which was the son of Nathan,3481 which was the son of David,1138

31 Мелеай, Маинай, Маттафай, Нафан, Давид,

32 Which was the son of Jesse,2421 which was the son of Obed,5601 which was the son of Boaz,1003 which was the son of Salmon,4533 which was the son of Naasson,3476

32 Иессей, Овид, Боаз, Сала, Нахшон,

33 Which was the son of Aminadab,284 which was the son of Aram,689 which was the son of Esrom,2074 which was the son of Phares,5329 which was the son of Judah,2455

33 Аминадав, Админ, Арний, Хецрон, Парец, Иуда,

34 Which was the son of Jacob,2384 which was the son of Isaac,2464 which was the son of Abraham,11 which was the son of Terah,2291 which was the son of Nahor,3493

34 Иаков, Исаак, Авраам, Терах, Нахор,

35 Which was the son of Serug,4562 which was the son of Reu,4466 which was the son of Phalec,5317 which was the son of Heber,1443 which was the son of Sala,4527

35 Серуг, Реу, Пелег, Евер, Шелах,

36 Which was the son of Cainan,2536 which was the son of Arphaxad,742 which was the son of Shem,4590 which was the son of Noah,3575 which was the son of Lamech,2984

36 Каинан, Арпахшад, Сим, Ной, Ламех,

37 Which was the son of Methuselah,3103 which was the son of Enoch,1802 which was the son of Jared,2391 which was the son of Maleleel,3121 which was the son of Cainan,2536

37 Мафусал, Енох, Иаред, Малелеил, Каинан,

38 Which was the son of Enos,1800 which was the son of Seth,4589 which was the son of Adam,76 which was the son of God.2316

38 Енос, Сиф, Адам, а Адама создал Бог.