Psalms

Psalm 73

1 A Psalm4210 of Asaph.623 Truly389 God430 is good2896 to Israel,3478 even to such as are of a clean1249 heart.3824

2 But as for me,589 my feet7272 were almost4592 gone;5186 my steps838 had well nigh369 slipped.8210

3 For3588 I was envious7065 at the foolish,1984 when I saw7200 the prosperity7965 of the wicked.7563

4 For3588 there are no369 bands2784 in their death:4194 but their strength193 is firm.1277

5 They are not369 in trouble5999 as other men;582 neither3808 are they plagued5060 like5973 other men.120

6 Therefore3651 pride1346 compasseth them about as a chain;6059 violence2555 covereth5848 them as a garment.7897

7 Their eyes5869 stand out3318 with fatness:4480 2459 they have more5674 than heart3824 could wish.4906

8 They are corrupt,4167 and speak1696 wickedly7451 concerning oppression:6233 they speak1696 loftily.4480 4791

9 They set8371 their mouth6310 against the heavens,8064 and their tongue3956 walketh1980 through the earth.776

10 Therefore3651 his people5971 return7725 hither:1988 and waters4325 of a full4392 cup are wrung out4680 to them.

11 And they say,559 How349 doth God410 know?3045 and is there3426 knowledge1844 in the most High?5945

12 Behold,2009 these428 are the ungodly,7563 who prosper7961 in the world;5769 they increase7685 in riches.2428

13 Verily389 I have cleansed2135 my heart3824 in vain,7385 and washed7364 my hands3709 in innocency.5356

14 For all3605 the day3117 long have I been1961 plagued,5060 and chastened8433 every morning.1242

15 If518 I say,559 I will speak5608 thus;3644 behold,2009 I should offend898 against the generation1755 of thy children.1121

16 When I thought2803 to know3045 this,2063 it1931 was too painful5999 for5869 me;

17 Until5704 I went935 into413 the sanctuary4720 of God;410 then understood995 I their end.319

18 Surely389 thou didst set7896 them in slippery places:2513 thou castedst them down5307 into destruction.4876

19 How349 are1961 they brought into desolation,8047 as in a moment!7281 they are utterly consumed5486 8552 with4480 terrors.1091

20 As a dream2472 when one awaketh;4480 6974 so, O Lord,136 when thou awakest,5782 thou shalt despise959 their image.6754

21 Thus3588 my heart3824 was grieved,2556 and I was pricked8150 in my reins.3629

22 So foolish1198 was I,589 and ignorant:3808 3045 I was1961 as a beast929 before5973 thee.

23 Nevertheless I589 am continually8548 with5973 thee: thou hast holden270 me by my right3225 hand.3027

24 Thou shalt guide5148 me with thy counsel,6098 and afterward310 receive3947 me to glory.3519

25 Whom4310 have I in heaven8064 but thee? and there is none3808 upon earth776 that I desire2654 beside5973 thee.

26 My flesh7607 and my heart3824 faileth:3615 but God430 is the strength6697 of my heart,3824 and my portion2506 forever.5769

27 For,3588 lo,2009 they that are far7369 from thee shall perish:6 thou hast destroyed6789 all3605 them that go a whoring2181 from4480 thee.

28 But it589 is good2896 for me to draw near7132 to God:430 I have put7896 my trust4268 in the Lord136 GOD,3069 that I may declare5608 all3605 thy works.4399

Забур

Песнь 73

1 О Всевышний, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?

2 Вспомни народ, который Ты приобрёл с давних времён, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.

3 Направь Свои шаги к вековым развалинам – всё разрушил враг во святилище!

4 Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамёна.

5 Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,

6 и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.

7 Они сожгли святилище Твоё дотла, осквернили место для поклонения Тебе.

8 Решили они в сердце своём: «Уничтожим их полностью!» – и по всей стране сожгли места, где мы поклонялись Тебе.

9 Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков,и нет никого, кто знал бы, когда наступит этому конец.

10 О Всевышний, как долго ещё будет глумиться враг, и вечно ли будет противник оскорблять Твоё имя?

11 Почему Ты удерживаешь Свою руку, Свою правую руку? Высвободи кулак Свой и порази их!

12 Всевышний, мой Царь от начала, Ты принёс спасение на землю.

13 Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.

14 Ты сокрушил голову левиафана, . жителям пустынь отдав его в пищу.

15 Ты иссёк источник и поток, Ты иссушил бегущие реки.

16 День и ночь – Твои; Ты создал солнце и луну.

17 Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.

18 Вспомни, о Вечный, как глумится враг и как безумный народ оскорбляет Твоё имя.

19 Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.

20 Взгляни на Своё соглашение, потому что насилие во всех тёмных уголках земли.

21 Да не возвратится угнетённый с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твоё имя.

22 Восстань, Всевышний, и защити Своё дело; вспомни, как глупец оскорбляет Тебя весь день.

23 Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.

24

25

26

27

28

Psalms

Psalm 73

Забур

Песнь 73

1 A Psalm4210 of Asaph.623 Truly389 God430 is good2896 to Israel,3478 even to such as are of a clean1249 heart.3824

1 О Всевышний, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?

2 But as for me,589 my feet7272 were almost4592 gone;5186 my steps838 had well nigh369 slipped.8210

2 Вспомни народ, который Ты приобрёл с давних времён, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.

3 For3588 I was envious7065 at the foolish,1984 when I saw7200 the prosperity7965 of the wicked.7563

3 Направь Свои шаги к вековым развалинам – всё разрушил враг во святилище!

4 For3588 there are no369 bands2784 in their death:4194 but their strength193 is firm.1277

4 Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамёна.

5 They are not369 in trouble5999 as other men;582 neither3808 are they plagued5060 like5973 other men.120

5 Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,

6 Therefore3651 pride1346 compasseth them about as a chain;6059 violence2555 covereth5848 them as a garment.7897

6 и своими секирами и бердышами разрушили все резные стены.

7 Their eyes5869 stand out3318 with fatness:4480 2459 they have more5674 than heart3824 could wish.4906

7 Они сожгли святилище Твоё дотла, осквернили место для поклонения Тебе.

8 They are corrupt,4167 and speak1696 wickedly7451 concerning oppression:6233 they speak1696 loftily.4480 4791

8 Решили они в сердце своём: «Уничтожим их полностью!» – и по всей стране сожгли места, где мы поклонялись Тебе.

9 They set8371 their mouth6310 against the heavens,8064 and their tongue3956 walketh1980 through the earth.776

9 Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков,и нет никого, кто знал бы, когда наступит этому конец.

10 Therefore3651 his people5971 return7725 hither:1988 and waters4325 of a full4392 cup are wrung out4680 to them.

10 О Всевышний, как долго ещё будет глумиться враг, и вечно ли будет противник оскорблять Твоё имя?

11 And they say,559 How349 doth God410 know?3045 and is there3426 knowledge1844 in the most High?5945

11 Почему Ты удерживаешь Свою руку, Свою правую руку? Высвободи кулак Свой и порази их!

12 Behold,2009 these428 are the ungodly,7563 who prosper7961 in the world;5769 they increase7685 in riches.2428

12 Всевышний, мой Царь от начала, Ты принёс спасение на землю.

13 Verily389 I have cleansed2135 my heart3824 in vain,7385 and washed7364 my hands3709 in innocency.5356

13 Ты разделил Своей силой море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.

14 For all3605 the day3117 long have I been1961 plagued,5060 and chastened8433 every morning.1242

14 Ты сокрушил голову левиафана, . жителям пустынь отдав его в пищу.

15 If518 I say,559 I will speak5608 thus;3644 behold,2009 I should offend898 against the generation1755 of thy children.1121

15 Ты иссёк источник и поток, Ты иссушил бегущие реки.

16 When I thought2803 to know3045 this,2063 it1931 was too painful5999 for5869 me;

16 День и ночь – Твои; Ты создал солнце и луну.

17 Until5704 I went935 into413 the sanctuary4720 of God;410 then understood995 I their end.319

17 Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.

18 Surely389 thou didst set7896 them in slippery places:2513 thou castedst them down5307 into destruction.4876

18 Вспомни, о Вечный, как глумится враг и как безумный народ оскорбляет Твоё имя.

19 How349 are1961 they brought into desolation,8047 as in a moment!7281 they are utterly consumed5486 8552 with4480 terrors.1091

19 Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.

20 As a dream2472 when one awaketh;4480 6974 so, O Lord,136 when thou awakest,5782 thou shalt despise959 their image.6754

20 Взгляни на Своё соглашение, потому что насилие во всех тёмных уголках земли.

21 Thus3588 my heart3824 was grieved,2556 and I was pricked8150 in my reins.3629

21 Да не возвратится угнетённый с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твоё имя.

22 So foolish1198 was I,589 and ignorant:3808 3045 I was1961 as a beast929 before5973 thee.

22 Восстань, Всевышний, и защити Своё дело; вспомни, как глупец оскорбляет Тебя весь день.

23 Nevertheless I589 am continually8548 with5973 thee: thou hast holden270 me by my right3225 hand.3027

23 Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.

24 Thou shalt guide5148 me with thy counsel,6098 and afterward310 receive3947 me to glory.3519

24

25 Whom4310 have I in heaven8064 but thee? and there is none3808 upon earth776 that I desire2654 beside5973 thee.

25

26 My flesh7607 and my heart3824 faileth:3615 but God430 is the strength6697 of my heart,3824 and my portion2506 forever.5769

26

27 For,3588 lo,2009 they that are far7369 from thee shall perish:6 thou hast destroyed6789 all3605 them that go a whoring2181 from4480 thee.

27

28 But it589 is good2896 for me to draw near7132 to God:430 I have put7896 my trust4268 in the Lord136 GOD,3069 that I may declare5608 all3605 thy works.4399

28