Matthew

Chapter 13

1 The same1565 day2250 went1831 Jesus2424 out of575 the3588 house,3614 and2532 sat2521 by3844 the3588 sea side.2281

2 And2532 great4183 multitudes3793 were gathered together4863 unto4314 him,846 so that5620 he846 went1684 into1519 a ship,4143 and sat;2521 and2532 the3588 whole3956 multitude3793 stood2476 on1909 the3588 shore.123

3 And2532 he spake2980 many things4183 unto them846 in1722 parables,3850 saying,3004 Behold,2400 a sower4687 went forth1831 to sow;4687

4 And2532 when he846 sowed,4687 some3739 3303 seeds fell4098 by3844 the3588 way side,3598 and2532 the3588 fowls4071 came2064 and2532 devoured them up: 2719 846

5 1161 Some243 fell4098 upon1909 stony places,4075 where3699 they had2192 not3756 much4183 earth: 1093 and2532 forthwith2112 they sprung up,1816 because they had2192 no3361 deepness899 of earth: 1093

6 And1161 when the sun2246 was up,393 they were scorched;2739 and2532 because they had2192 no3361 root,4491 they withered away.3583

7 And1161 some243 fell4098 among1909 thorns;173 and2532 the3588 thorns173 sprung up,305 and2532 choked638 them: 846

8 But1161 other243 fell4098 into1909 good2570 ground,1093 and2532 brought forth1325 fruit,2590 some3739 3303 a hundredfold,1540 1161 some3739 sixtyfold,1835 1161 some3739 thirtyfold.5144

9 Who hath2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

10 And2532 the3588 disciples3101 came,4334 and said2036 unto him,846 Why1302 speakest2980 thou unto them846 in1722 parables?3850

11 1161 He3588 answered611 and said2036 unto them,846 Because3754 it is given1325 unto you5213 to know1097 the3588 mysteries3466 of the3588 kingdom932 of heaven,3772 but1161 to them1565 it is not3756 given.1325

12 For1063 whosoever3748 hath,2192 to him846 shall be given,1325 and2532 he shall have more abundance: 4052 but1161 whosoever3748 hath2192 not,3756 from575 him846 shall be taken away142 even2532 that3739 he hath.2192

13 Therefore1223 5124 speak2980 I to them846 in1722 parables: 3850 because3754 they seeing991 see991 not;3756 and2532 hearing191 they hear191 not,3756 neither3761 do they understand.4920

14 And2532 in1909 them846 is fulfilled378 the3588 prophecy4394 of Isaiah,2268 which saith,3004 By hearing189 ye shall hear,191 and2532 shall not3364 understand;4920 and2532 seeing991 ye shall see,991 and2532 shall not3364 perceive: 1492

15 For1063 this5127 people's2992 heart2588 is waxed gross,3975 and2532 their ears3775 are dull of hearing,191 917 and2532 their848 eyes3788 they have closed;2576 lest at any time3379 they should see1492 with their eyes,3788 and2532 hear191 with their ears,3775 and2532 should understand4920 with their heart,2588 and2532 should be converted,1994 and2532 I should heal2390 them.846

16 But1161 blessed3107 are your5216 eyes,3788 for3754 they see: 991 and2532 your5216 ears,3775 for3754 they hear.191

17 For1063 verily281 I say3004 unto you,5213 That3754 many4183 prophets4396 and2532 righteous1342 men have desired1937 to see1492 those things which3739 ye see,991 and2532 have not3756 seen1492 them; and2532 to hear191 those things which3739 ye hear,191 and2532 have not3756 heard191 them.

18 Hear191 ye5210 therefore3767 the3588 parable3850 of the3588 sower.4687

19 When any one3956 heareth191 the3588 word3056 of the3588 kingdom,932 and2532 understandeth4920 it not,3361 then cometh2064 the3588 wicked4190 one, and2532 catcheth away726 that which was sown4687 in1722 his846 heart.2588 This3778 is2076 he which received seed4687 by3844 the3588 way side.3598

20 But1161 he that received the seed4687 into1909 stony places,4075 the same3778 is2076 he that heareth191 the3588 word,3056 and2532 anon2117 with3326 joy5479 receiveth2983 it;846

21 Yet1161 hath2192 he not3756 root4491 in1722 himself,1438 but235 endureth for a while: 2076 4340 for1161 when tribulation2347 or2228 persecution1375 ariseth1096 because1223 of the3588 word,3056 by and by2117 he is offended.4624

22 He also that received seed4687 1161 among1519 the3588 thorns173 3778 is2076 he that heareth191 the3588 word;3056 and2532 the3588 care3308 of this5127 world,165 and2532 the3588 deceitfulness539 of riches,4149 choke4846 the3588 word,3056 and2532 he becometh1096 unfruitful.175

23 But1161 he that received seed4687 into1909 the3588 good2570 ground1093 is2076 he that heareth191 the3588 word,3056 and2532 understandeth4920 it; which3739 also1211 beareth fruit,2592 and2532 bringeth forth,4160 some3588 3303 a hundredfold1540 1161 some3588 sixty,1835 1161 some3588 thirty.5144

24 Another243 parable3850 put he forth3908 unto them,846 saying,3004 The3588 kingdom932 of heaven3772 is likened unto3666 a man444 which sowed4687 good2570 seed4690 in1722 his848 field: 68

25 But1161 while men444 slept,2518 his846 enemy2190 came2064 and2532 sowed4687 tares2215 among303 3319 the3588 wheat,4621 and2532 went his way.565

26 But1161 when3753 the3588 blade5528 was sprung up,985 and2532 brought forth4160 fruit,2590 then5119 appeared5316 the3588 tares2215 also.2532

27 So1161 the3588 servants1401 of the3588 householder3617 came4334 and said2036 unto him,846 Sir,2962 didst not3780 thou sow4687 good2570 seed4690 in1722 thy4674 field?68 from whence4159 then3767 hath2192 it tares?2215

28 1161 He3588 said5346 unto them,846 An444 enemy2190 hath done4160 this.5124 The3588 servants1401 said2036 unto him,846 Wilt2309 thou then3767 that we go565 and2532 gather them up?4816 846

29 But1161 he3588 said,5346 Nay;3756 lest3379 while ye gather up4816 the3588 tares,2215 ye root up1610 also the3588 wheat4621 with260 them.846

30 Let863 both297 grow together4885 until3360 the3588 harvest: 2326 and2532 in1722 the3588 time2540 of harvest2326 I will say2046 to the3588 reapers,2327 Gather ye together4816 first4412 the3588 tares,2215 and2532 bind1210 them846 in1519 bundles1197 to burn2618 them: 846 but1161 gather4863 the3588 wheat4621 into1519 my3450 barn.596

31 Another243 parable3850 put he forth3908 unto them,846 saying,3004 The3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like to3664 a grain2848 of mustard seed,4615 which3739 a man444 took,2983 and2532 sowed4687 in1722 his846 field: 68

32 Which3739 indeed3303 is2076 the least3398 of all3956 seeds: 4690 but1161 when3752 it is grown,837 it is2076 the greatest3187 among herbs,3001 and2532 becometh1096 a tree,1186 so that5620 the3588 birds4071 of the3588 air3772 come2064 and2532 lodge2681 in1722 the3588 branches2798 thereof.846

33 Another243 parable3850 spake2980 he unto them;846 The3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like unto3664 leaven,2219 which3739 a woman1135 took,2983 and2532 hid1470 in1519 three5140 measures4568 of meal,224 till2193 the3739 whole3650 was leavened.2220

34 All3956 these things5023 spake2980 Jesus2424 unto the3588 multitude3793 in1722 parables;3850 and2532 without5565 a parable3850 spake2980 he not3756 unto them: 846

35 That3704 it might be fulfilled4137 which was spoken4483 by1223 the3588 prophet,4396 saying,3004 I will open455 my3450 mouth4750 in1722 parables;3850 I will utter2044 things which have been kept secret2928 from575 the foundation2602 of the world.2889

36 Then5119 Jesus2424 sent the multitude away,863 3588 3793 and went2064 into1519 the3588 house:3614 and2532 his846 disciples3101 came4334 unto him,846 saying,3004 Declare5419 unto us2254 the3588 parable3850 of the3588 tares2215 of the3588 field.68

37 1161 He3588 answered611 and said2036 unto them,846 He that soweth4687 the3588 good2570 seed4690 is2076 the3588 Son5207 of man;444

38 1161 The3588 field68 is2076 the3588 world;2889 the3588 good2570 seed4690 are3778 1526 the3588 children5207 of the3588 kingdom;932 but1161 the3588 tares2215 are1526 the3588 children5207 of the3588 wicked4190 one;

39 1161 The3588 enemy2190 that sowed4687 them846 is2076 the3588 devil;1228 the3588 harvest2326 is2076 the end4930 of the3588 world;165 and2532 the3588 reapers2327 are1526 the angels.32

40 As5618 therefore3767 the3588 tares2215 are gathered4816 and2532 burned2618 in the fire;4442 so3779 shall it be2071 in1722 the3588 end4930 of this5127 world.165

41 The3588 Son5207 of man444 shall send forth649 his846 angels,32 and2532 they shall gather4816 out of1537 his848 kingdom932 all things3956 that offend,4625 and2532 them which do4160 iniquity;458

42 And2532 shall cast906 them846 into1519 a furnace2575 of fire: 4442 there1563 shall be2071 wailing2805 and2532 gnashing1030 of teeth.3599

43 Then5119 shall the3588 righteous1342 shine forth1584 as5613 the3588 sun2246 in1722 the3588 kingdom932 of their848 Father.3962 Who hath2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

44 Again,3825 the3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like unto3664 treasure2344 hid2928 in1722 a field;68 the which3739 when a man444 hath found,2147 he hideth,2928 and2532 for575 joy5479 thereof846 goeth5217 and2532 selleth4453 all3956 that3745 he hath,2192 and2532 buyeth59 that1565 field.68

45 Again,3825 the3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like unto3664 a merchant1713 man,444 seeking2212 goodly2570 pearls: 3135

46 Who,3739 when he had found2147 one1520 pearl3135 of great price,4186 went565 and sold4097 all3956 that3745 he had,2192 and2532 bought59 it.846

47 Again,3825 the3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like unto3664 a net,4522 that was cast906 into1519 the3588 sea,2281 and2532 gathered4863 of1537 every3956 kind: 1085

48 Which,3739 when3753 it was full,4137 they drew307 to1909 shore,123 and2532 sat down,2523 and gathered4816 the3588 good2570 into1519 vessels,30 but1161 cast906 the3588 bad4550 away.1854

49 So3779 shall it be2071 at1722 the3588 end4930 of the3588 world: 165 the3588 angels32 shall come forth,1831 and2532 sever873 the3588 wicked4190 from1537 among3319 the3588 just,1342

50 And2532 shall cast906 them846 into1519 the3588 furnace2575 of fire: 4442 there1563 shall be2071 wailing2805 and2532 gnashing1030 of teeth.3599

51 Jesus2424 saith3004 unto them,846 Have ye understood4920 all3956 these things? They5023 say3004 unto him,846 Yea,3483 Lord.2962

52 Then1161 said2036 he3588 unto them,846 Therefore1223 5124 every3956 scribe1122 which is instructed3100 unto1519 the3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like unto3664 a man444 that is a householder,3617 which3748 bringeth forth1544 out1537 of his848 treasure2344 things new2537 and2532 old.3820

53 And2532 it came to pass,1096 that when3753 Jesus2424 had finished5055 these5025 parables,3850 he departed3332 thence.1564

54 And2532 when he was come2064 into1519 his own848 country,3968 he taught1321 them846 in1722 their846 synagogue,4864 insomuch that5620 they846 were astonished,1605 and2532 said,3004 Whence4159 hath this5129 man this3778 wisdom,4678 and2532 these mighty works?1411

55 Is2076 not3756 this3778 the3588 carpenter's5045 son?5207 is not3780 his846 mother3384 called3004 Mary?3137 and2532 his846 brethren,80 James,2385 and2532 Joses,2500 and2532 Simon,4613 and2532 Judas?2455

56 And2532 his846 sisters,79 are1526 they not3780 all3956 with4314 us?2248 Whence4159 then3767 hath this5129 man all3956 these things?5023

57 And2532 they were offended4624 in1722 him.846 But1161 Jesus2424 said2036 unto them,846 A prophet4396 is2076 not3756 without honor,820 save1508 in1722 his own848 country,3968 and2532 in1722 his own848 house.3614

58 And2532 he did4160 not3756 many4183 mighty works1411 there1563 because1223 of their846 unbelief.570

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Матая

Глава 13

1 В тот же день Иса, выйдя из дома, сидел у озера.

2 Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.

3 И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Иса. –

4 Когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их.

5 Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.

6 Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.

7 Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.

8 Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.

9 У кого есть уши, пусть слышит!

10 Тогда ученики подошли и спросили Ису: – Почему Ты говоришь с людьми притчами?

11 Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.

12 Потому что у кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.

13 Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.

14 В них исполняется пророчество Исаии:
«Вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите.

15 Сердце этого народа огрубело, ушами с трудом слышат, и глаза свои они закрыли,чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцеми не обратиться, чтобы Я исцелил их». .

16 А ваши глаза благословенны, потому что они видят, и ваши уши – потому что они слышат.

17 Говорю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.

18 Так послушайте, что значит притча о сеятеле.

19 К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает её, приходит дьявол и крадёт то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.

20 Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,

21 но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.

22 Семя, посеянное среди терновника, – это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и соблазны богатства заглушают слово, и семя остаётся бесплодным.

23 Семя же, посеянное в хорошую почву, – это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного.

24 Рассказал им Иса и другую притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с человеком, засеявшим своё поле хорошими семенами.

25 И вот, когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.

26 Когда пшеница взошла и появились колосья, то стали заметны и сорняки.

27 Рабы пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»

28 «Это сделал враг», – ответил хозяин. Тогда рабы спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»

29 «Нет, – ответил хозяин, – когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.

30 Пусть и то, и другое растёт до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в моё хранилище».

31 Рассказал Он им и ещё одну притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.

32 Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнёзда в его ветвях.

33 И ещё одну притчу рассказал им Иса: – Царство Всевышнего как закваска, которую женщина смешала с большим количеством муки, чтобы вскисло всё тесто.

34 Всё это Иса говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,

35 чтобы исполнилось сказанное через пророка:
«Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира». .

36 Потом Иса отпустил народ и вошёл в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили: – Объясни нам притчу о сорняках в поле.

37 Иса в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.

38 Поле – это мир, а хорошие семена – это те, кто принадлежит Царству. Сорняки – это те, кто принадлежит дьяволу.

39 Враг, посеявший их, – это дьявол. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.

40 Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.

41 Ниспосланный как Человек пошлёт Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведёт ко греху, и всех, делающих злое.

42 Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.

43 А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!

44 – Царство Всевышнего можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и, радостный, идёт и продаёт всё, что имеет, для того, чтобы купить это поле.

45 – Ещё Царство Всевышнего подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.

46 Найдя драгоценную жемчужину, он продаёт всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.

47 – Ещё Царство Всевышнего подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.

48 Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.

49 Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных

50 и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.

51 – Вы поняли всё это? – спросил Иса. – Да, – ответили ученики.

52 Тогда Иса сказал им: – Так вот, каждый учитель Таурата, усвоивший весть о Царстве Всевышнего, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое.

53 Когда Иса закончил рассказывать эти притчи, Он ушёл оттуда

54 и, придя в Свой родной город, начал учить людей в молитвенном доме иудеев, так что они удивлялись: – Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?

55 Разве Он не сын плотника? Не Марьям ли зовут Его мать, и разве Он не брат Якуба, Иосии, . Шимона и Иуды?

56 Разве не среди нас живут все Его сёстры? Откуда же у Него всё это? –

57 И они отвергли Его. Иса же сказал им: – Пророка уважают везде, только не на его родине и не в его доме.

58 И Он не совершил там многих чудес из-за неверия этих людей.

Matthew

Chapter 13

Радостная Весть Исы Масиха в изложении Матая

Глава 13

1 The same1565 day2250 went1831 Jesus2424 out of575 the3588 house,3614 and2532 sat2521 by3844 the3588 sea side.2281

1 В тот же день Иса, выйдя из дома, сидел у озера.

2 And2532 great4183 multitudes3793 were gathered together4863 unto4314 him,846 so that5620 he846 went1684 into1519 a ship,4143 and sat;2521 and2532 the3588 whole3956 multitude3793 stood2476 on1909 the3588 shore.123

2 Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.

3 And2532 he spake2980 many things4183 unto them846 in1722 parables,3850 saying,3004 Behold,2400 a sower4687 went forth1831 to sow;4687

3 И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Иса. –

4 And2532 when he846 sowed,4687 some3739 3303 seeds fell4098 by3844 the3588 way side,3598 and2532 the3588 fowls4071 came2064 and2532 devoured them up: 2719 846

4 Когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их.

5 1161 Some243 fell4098 upon1909 stony places,4075 where3699 they had2192 not3756 much4183 earth: 1093 and2532 forthwith2112 they sprung up,1816 because they had2192 no3361 deepness899 of earth: 1093

5 Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.

6 And1161 when the sun2246 was up,393 they were scorched;2739 and2532 because they had2192 no3361 root,4491 they withered away.3583

6 Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.

7 And1161 some243 fell4098 among1909 thorns;173 and2532 the3588 thorns173 sprung up,305 and2532 choked638 them: 846

7 Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.

8 But1161 other243 fell4098 into1909 good2570 ground,1093 and2532 brought forth1325 fruit,2590 some3739 3303 a hundredfold,1540 1161 some3739 sixtyfold,1835 1161 some3739 thirtyfold.5144

8 Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.

9 Who hath2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

9 У кого есть уши, пусть слышит!

10 And2532 the3588 disciples3101 came,4334 and said2036 unto him,846 Why1302 speakest2980 thou unto them846 in1722 parables?3850

10 Тогда ученики подошли и спросили Ису: – Почему Ты говоришь с людьми притчами?

11 1161 He3588 answered611 and said2036 unto them,846 Because3754 it is given1325 unto you5213 to know1097 the3588 mysteries3466 of the3588 kingdom932 of heaven,3772 but1161 to them1565 it is not3756 given.1325

11 Иса ответил: – Вам дано знать тайны Царства Всевышнего, а им не дано.

12 For1063 whosoever3748 hath,2192 to him846 shall be given,1325 and2532 he shall have more abundance: 4052 but1161 whosoever3748 hath2192 not,3756 from575 him846 shall be taken away142 even2532 that3739 he hath.2192

12 Потому что у кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.

13 Therefore1223 5124 speak2980 I to them846 in1722 parables: 3850 because3754 they seeing991 see991 not;3756 and2532 hearing191 they hear191 not,3756 neither3761 do they understand.4920

13 Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.

14 And2532 in1909 them846 is fulfilled378 the3588 prophecy4394 of Isaiah,2268 which saith,3004 By hearing189 ye shall hear,191 and2532 shall not3364 understand;4920 and2532 seeing991 ye shall see,991 and2532 shall not3364 perceive: 1492

14 В них исполняется пророчество Исаии:
«Вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите.

15 For1063 this5127 people's2992 heart2588 is waxed gross,3975 and2532 their ears3775 are dull of hearing,191 917 and2532 their848 eyes3788 they have closed;2576 lest at any time3379 they should see1492 with their eyes,3788 and2532 hear191 with their ears,3775 and2532 should understand4920 with their heart,2588 and2532 should be converted,1994 and2532 I should heal2390 them.846

15 Сердце этого народа огрубело, ушами с трудом слышат, и глаза свои они закрыли,чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцеми не обратиться, чтобы Я исцелил их». .

16 But1161 blessed3107 are your5216 eyes,3788 for3754 they see: 991 and2532 your5216 ears,3775 for3754 they hear.191

16 А ваши глаза благословенны, потому что они видят, и ваши уши – потому что они слышат.

17 For1063 verily281 I say3004 unto you,5213 That3754 many4183 prophets4396 and2532 righteous1342 men have desired1937 to see1492 those things which3739 ye see,991 and2532 have not3756 seen1492 them; and2532 to hear191 those things which3739 ye hear,191 and2532 have not3756 heard191 them.

17 Говорю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.

18 Hear191 ye5210 therefore3767 the3588 parable3850 of the3588 sower.4687

18 Так послушайте, что значит притча о сеятеле.

19 When any one3956 heareth191 the3588 word3056 of the3588 kingdom,932 and2532 understandeth4920 it not,3361 then cometh2064 the3588 wicked4190 one, and2532 catcheth away726 that which was sown4687 in1722 his846 heart.2588 This3778 is2076 he which received seed4687 by3844 the3588 way side.3598

19 К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает её, приходит дьявол и крадёт то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.

20 But1161 he that received the seed4687 into1909 stony places,4075 the same3778 is2076 he that heareth191 the3588 word,3056 and2532 anon2117 with3326 joy5479 receiveth2983 it;846

20 Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,

21 Yet1161 hath2192 he not3756 root4491 in1722 himself,1438 but235 endureth for a while: 2076 4340 for1161 when tribulation2347 or2228 persecution1375 ariseth1096 because1223 of the3588 word,3056 by and by2117 he is offended.4624

21 но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.

22 He also that received seed4687 1161 among1519 the3588 thorns173 3778 is2076 he that heareth191 the3588 word;3056 and2532 the3588 care3308 of this5127 world,165 and2532 the3588 deceitfulness539 of riches,4149 choke4846 the3588 word,3056 and2532 he becometh1096 unfruitful.175

22 Семя, посеянное среди терновника, – это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и соблазны богатства заглушают слово, и семя остаётся бесплодным.

23 But1161 he that received seed4687 into1909 the3588 good2570 ground1093 is2076 he that heareth191 the3588 word,3056 and2532 understandeth4920 it; which3739 also1211 beareth fruit,2592 and2532 bringeth forth,4160 some3588 3303 a hundredfold1540 1161 some3588 sixty,1835 1161 some3588 thirty.5144

23 Семя же, посеянное в хорошую почву, – это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного.

24 Another243 parable3850 put he forth3908 unto them,846 saying,3004 The3588 kingdom932 of heaven3772 is likened unto3666 a man444 which sowed4687 good2570 seed4690 in1722 his848 field: 68

24 Рассказал им Иса и другую притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с человеком, засеявшим своё поле хорошими семенами.

25 But1161 while men444 slept,2518 his846 enemy2190 came2064 and2532 sowed4687 tares2215 among303 3319 the3588 wheat,4621 and2532 went his way.565

25 И вот, когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.

26 But1161 when3753 the3588 blade5528 was sprung up,985 and2532 brought forth4160 fruit,2590 then5119 appeared5316 the3588 tares2215 also.2532

26 Когда пшеница взошла и появились колосья, то стали заметны и сорняки.

27 So1161 the3588 servants1401 of the3588 householder3617 came4334 and said2036 unto him,846 Sir,2962 didst not3780 thou sow4687 good2570 seed4690 in1722 thy4674 field?68 from whence4159 then3767 hath2192 it tares?2215

27 Рабы пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»

28 1161 He3588 said5346 unto them,846 An444 enemy2190 hath done4160 this.5124 The3588 servants1401 said2036 unto him,846 Wilt2309 thou then3767 that we go565 and2532 gather them up?4816 846

28 «Это сделал враг», – ответил хозяин. Тогда рабы спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»

29 But1161 he3588 said,5346 Nay;3756 lest3379 while ye gather up4816 the3588 tares,2215 ye root up1610 also the3588 wheat4621 with260 them.846

29 «Нет, – ответил хозяин, – когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.

30 Let863 both297 grow together4885 until3360 the3588 harvest: 2326 and2532 in1722 the3588 time2540 of harvest2326 I will say2046 to the3588 reapers,2327 Gather ye together4816 first4412 the3588 tares,2215 and2532 bind1210 them846 in1519 bundles1197 to burn2618 them: 846 but1161 gather4863 the3588 wheat4621 into1519 my3450 barn.596

30 Пусть и то, и другое растёт до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в моё хранилище».

31 Another243 parable3850 put he forth3908 unto them,846 saying,3004 The3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like to3664 a grain2848 of mustard seed,4615 which3739 a man444 took,2983 and2532 sowed4687 in1722 his846 field: 68

31 Рассказал Он им и ещё одну притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.

32 Which3739 indeed3303 is2076 the least3398 of all3956 seeds: 4690 but1161 when3752 it is grown,837 it is2076 the greatest3187 among herbs,3001 and2532 becometh1096 a tree,1186 so that5620 the3588 birds4071 of the3588 air3772 come2064 and2532 lodge2681 in1722 the3588 branches2798 thereof.846

32 Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнёзда в его ветвях.

33 Another243 parable3850 spake2980 he unto them;846 The3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like unto3664 leaven,2219 which3739 a woman1135 took,2983 and2532 hid1470 in1519 three5140 measures4568 of meal,224 till2193 the3739 whole3650 was leavened.2220

33 И ещё одну притчу рассказал им Иса: – Царство Всевышнего как закваска, которую женщина смешала с большим количеством муки, чтобы вскисло всё тесто.

34 All3956 these things5023 spake2980 Jesus2424 unto the3588 multitude3793 in1722 parables;3850 and2532 without5565 a parable3850 spake2980 he not3756 unto them: 846

34 Всё это Иса говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,

35 That3704 it might be fulfilled4137 which was spoken4483 by1223 the3588 prophet,4396 saying,3004 I will open455 my3450 mouth4750 in1722 parables;3850 I will utter2044 things which have been kept secret2928 from575 the foundation2602 of the world.2889

35 чтобы исполнилось сказанное через пророка:
«Я буду говорить притчами, расскажу то, что было скрыто от создания мира». .

36 Then5119 Jesus2424 sent the multitude away,863 3588 3793 and went2064 into1519 the3588 house:3614 and2532 his846 disciples3101 came4334 unto him,846 saying,3004 Declare5419 unto us2254 the3588 parable3850 of the3588 tares2215 of the3588 field.68

36 Потом Иса отпустил народ и вошёл в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили: – Объясни нам притчу о сорняках в поле.

37 1161 He3588 answered611 and said2036 unto them,846 He that soweth4687 the3588 good2570 seed4690 is2076 the3588 Son5207 of man;444

37 Иса в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.

38 1161 The3588 field68 is2076 the3588 world;2889 the3588 good2570 seed4690 are3778 1526 the3588 children5207 of the3588 kingdom;932 but1161 the3588 tares2215 are1526 the3588 children5207 of the3588 wicked4190 one;

38 Поле – это мир, а хорошие семена – это те, кто принадлежит Царству. Сорняки – это те, кто принадлежит дьяволу.

39 1161 The3588 enemy2190 that sowed4687 them846 is2076 the3588 devil;1228 the3588 harvest2326 is2076 the end4930 of the3588 world;165 and2532 the3588 reapers2327 are1526 the angels.32

39 Враг, посеявший их, – это дьявол. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.

40 As5618 therefore3767 the3588 tares2215 are gathered4816 and2532 burned2618 in the fire;4442 so3779 shall it be2071 in1722 the3588 end4930 of this5127 world.165

40 Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.

41 The3588 Son5207 of man444 shall send forth649 his846 angels,32 and2532 they shall gather4816 out of1537 his848 kingdom932 all things3956 that offend,4625 and2532 them which do4160 iniquity;458

41 Ниспосланный как Человек пошлёт Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведёт ко греху, и всех, делающих злое.

42 And2532 shall cast906 them846 into1519 a furnace2575 of fire: 4442 there1563 shall be2071 wailing2805 and2532 gnashing1030 of teeth.3599

42 Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.

43 Then5119 shall the3588 righteous1342 shine forth1584 as5613 the3588 sun2246 in1722 the3588 kingdom932 of their848 Father.3962 Who hath2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

43 А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!

44 Again,3825 the3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like unto3664 treasure2344 hid2928 in1722 a field;68 the which3739 when a man444 hath found,2147 he hideth,2928 and2532 for575 joy5479 thereof846 goeth5217 and2532 selleth4453 all3956 that3745 he hath,2192 and2532 buyeth59 that1565 field.68

44 – Царство Всевышнего можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и, радостный, идёт и продаёт всё, что имеет, для того, чтобы купить это поле.

45 Again,3825 the3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like unto3664 a merchant1713 man,444 seeking2212 goodly2570 pearls: 3135

45 – Ещё Царство Всевышнего подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.

46 Who,3739 when he had found2147 one1520 pearl3135 of great price,4186 went565 and sold4097 all3956 that3745 he had,2192 and2532 bought59 it.846

46 Найдя драгоценную жемчужину, он продаёт всё, что имеет, ради того, чтобы купить её одну.

47 Again,3825 the3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like unto3664 a net,4522 that was cast906 into1519 the3588 sea,2281 and2532 gathered4863 of1537 every3956 kind: 1085

47 – Ещё Царство Всевышнего подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.

48 Which,3739 when3753 it was full,4137 they drew307 to1909 shore,123 and2532 sat down,2523 and gathered4816 the3588 good2570 into1519 vessels,30 but1161 cast906 the3588 bad4550 away.1854

48 Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.

49 So3779 shall it be2071 at1722 the3588 end4930 of the3588 world: 165 the3588 angels32 shall come forth,1831 and2532 sever873 the3588 wicked4190 from1537 among3319 the3588 just,1342

49 Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных

50 And2532 shall cast906 them846 into1519 the3588 furnace2575 of fire: 4442 there1563 shall be2071 wailing2805 and2532 gnashing1030 of teeth.3599

50 и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.

51 Jesus2424 saith3004 unto them,846 Have ye understood4920 all3956 these things? They5023 say3004 unto him,846 Yea,3483 Lord.2962

51 – Вы поняли всё это? – спросил Иса. – Да, – ответили ученики.

52 Then1161 said2036 he3588 unto them,846 Therefore1223 5124 every3956 scribe1122 which is instructed3100 unto1519 the3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like unto3664 a man444 that is a householder,3617 which3748 bringeth forth1544 out1537 of his848 treasure2344 things new2537 and2532 old.3820

52 Тогда Иса сказал им: – Так вот, каждый учитель Таурата, усвоивший весть о Царстве Всевышнего, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое.

53 And2532 it came to pass,1096 that when3753 Jesus2424 had finished5055 these5025 parables,3850 he departed3332 thence.1564

53 Когда Иса закончил рассказывать эти притчи, Он ушёл оттуда

54 And2532 when he was come2064 into1519 his own848 country,3968 he taught1321 them846 in1722 their846 synagogue,4864 insomuch that5620 they846 were astonished,1605 and2532 said,3004 Whence4159 hath this5129 man this3778 wisdom,4678 and2532 these mighty works?1411

54 и, придя в Свой родной город, начал учить людей в молитвенном доме иудеев, так что они удивлялись: – Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?

55 Is2076 not3756 this3778 the3588 carpenter's5045 son?5207 is not3780 his846 mother3384 called3004 Mary?3137 and2532 his846 brethren,80 James,2385 and2532 Joses,2500 and2532 Simon,4613 and2532 Judas?2455

55 Разве Он не сын плотника? Не Марьям ли зовут Его мать, и разве Он не брат Якуба, Иосии, . Шимона и Иуды?

56 And2532 his846 sisters,79 are1526 they not3780 all3956 with4314 us?2248 Whence4159 then3767 hath this5129 man all3956 these things?5023

56 Разве не среди нас живут все Его сёстры? Откуда же у Него всё это? –

57 And2532 they were offended4624 in1722 him.846 But1161 Jesus2424 said2036 unto them,846 A prophet4396 is2076 not3756 without honor,820 save1508 in1722 his own848 country,3968 and2532 in1722 his own848 house.3614

57 И они отвергли Его. Иса же сказал им: – Пророка уважают везде, только не на его родине и не в его доме.

58 And2532 he did4160 not3756 many4183 mighty works1411 there1563 because1223 of their846 unbelief.570

58 И Он не совершил там многих чудес из-за неверия этих людей.