ExodusChapter 8 |
1 And the LORD |
2 And if |
3 And the river |
4 And the frogs |
5 |
6 And Aaron |
7 |
8 |
9 And Moses |
10 And he said, |
11 And the frogs |
12 |
13 And the LORD |
14 And they gathered them together |
15 But when Pharaoh |
16 And the LORD |
17 And they did |
18 And the magicians |
19 Then the magicians |
20 And the LORD |
21 Else, |
22 And I will sever |
23 And I will put |
24 And the LORD |
25 |
26 And Moses |
27 We will go |
28 |
29 |
30 And Moses |
31 And the LORD |
32 And Pharaoh |
ИсходГлава 8 |
1 |
2 Если ты откажешься, Я наведу на всю твою страну жаб. . |
3 Нил будет кишеть жабами. Они вылезут из реки и окажутся в твоём дворце, в спальне, на постели, в домах твоих приближённых и твоего народа, . в твоих тандырах и в квашнях. |
4 Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых». |
5 Вечный сказал Мусе: |
6 Харун занёс руку с посохом над водами Египта, и вылезли жабы и заполнили всю землю. |
7 Но чародеи с помощью колдовства сделали то же самое. Они тоже навели жаб на Египет. |
8 Фараон позвал Мусу и Харуна и сказал: |
9 Муса сказал фараону: |
10 – Завтра, – сказал фараон. |
11 Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле. |
12 Муса и Харун ушли от фараона, и Муса воззвал к Вечному о жабах, которых Он навёл на фараона. |
13 Вечный исполнил просьбу Мусы. Жабы вымерли в домах, во дворах и на полях. |
14 Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние. |
15 Но когда фараон увидел, что пришло облегчение, его сердце исполнилось упрямством, и он опять не послушал Мусу и Харуна, как и говорил Вечный. |
16 |
17 Они сделали так. Харун поднял руку с посохом, ударил по пыли. Пыль по всему Египту превратилась в комаров. Комары налетели и на людей, и на скот. |
18 Чародеи попытались с помощью колдовства навести комаров, но не смогли. Комары облепляли людей и скотину. |
19 И тогда чародеи сказали фараону: |
20 |
21 Если не отпустишь, Я пошлю на тебя, на твоих приближённых, на твой народ и в твои дворцы рои мух. Дома египтян наполнятся мухами и вся земля будет покрыта ими. |
22 Но Я сделаю так, что в земле Гошен, где живёт Мой народ, не будет мух, чтобы ты знал – Я, Вечный, пребываю в той земле. |
23 Я покажу тебе разницу между Моим и твоим народом. Это знамение будет завтра». |
24 Вечный так и сделал. Густые рои мух налетели во дворец фараона и в дома его приближённых. Из-за мух погибала вся египетская земля. |
25 Фараон позвал Мусу и Харуна и сказал: |
26 Но Муса сказал: |
27 Нет, чтобы принести жертву Вечному, нашему Богу, как Он велел, нам нужно удалиться на три дня в пустыню. |
28 Фараон сказал: |
29 Муса ответил: |
30 Муса ушёл от фараона и помолился Вечному. |
31 Вечный сделал то, что просил Муса: избавил фараона, его приближённых и народ от мух. Ни одной мухи не осталось. |
32 Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ. |
ExodusChapter 8 |
ИсходГлава 8 |
1 And the LORD |
1 |
2 And if |
2 Если ты откажешься, Я наведу на всю твою страну жаб. . |
3 And the river |
3 Нил будет кишеть жабами. Они вылезут из реки и окажутся в твоём дворце, в спальне, на постели, в домах твоих приближённых и твоего народа, . в твоих тандырах и в квашнях. |
4 And the frogs |
4 Жабы будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближённых». |
5 |
5 Вечный сказал Мусе: |
6 And Aaron |
6 Харун занёс руку с посохом над водами Египта, и вылезли жабы и заполнили всю землю. |
7 |
7 Но чародеи с помощью колдовства сделали то же самое. Они тоже навели жаб на Египет. |
8 |
8 Фараон позвал Мусу и Харуна и сказал: |
9 And Moses |
9 Муса сказал фараону: |
10 And he said, |
10 – Завтра, – сказал фараон. |
11 And the frogs |
11 Жабы уйдут от тебя и из твоего дворца, от твоих приближённых и народа. Они останутся только в Ниле. |
12 |
12 Муса и Харун ушли от фараона, и Муса воззвал к Вечному о жабах, которых Он навёл на фараона. |
13 And the LORD |
13 Вечный исполнил просьбу Мусы. Жабы вымерли в домах, во дворах и на полях. |
14 And they gathered them together |
14 Их собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние. |
15 But when Pharaoh |
15 Но когда фараон увидел, что пришло облегчение, его сердце исполнилось упрямством, и он опять не послушал Мусу и Харуна, как и говорил Вечный. |
16 And the LORD |
16 |
17 And they did |
17 Они сделали так. Харун поднял руку с посохом, ударил по пыли. Пыль по всему Египту превратилась в комаров. Комары налетели и на людей, и на скот. |
18 And the magicians |
18 Чародеи попытались с помощью колдовства навести комаров, но не смогли. Комары облепляли людей и скотину. |
19 Then the magicians |
19 И тогда чародеи сказали фараону: |
20 And the LORD |
20 |
21 Else, |
21 Если не отпустишь, Я пошлю на тебя, на твоих приближённых, на твой народ и в твои дворцы рои мух. Дома египтян наполнятся мухами и вся земля будет покрыта ими. |
22 And I will sever |
22 Но Я сделаю так, что в земле Гошен, где живёт Мой народ, не будет мух, чтобы ты знал – Я, Вечный, пребываю в той земле. |
23 And I will put |
23 Я покажу тебе разницу между Моим и твоим народом. Это знамение будет завтра». |
24 And the LORD |
24 Вечный так и сделал. Густые рои мух налетели во дворец фараона и в дома его приближённых. Из-за мух погибала вся египетская земля. |
25 |
25 Фараон позвал Мусу и Харуна и сказал: |
26 And Moses |
26 Но Муса сказал: |
27 We will go |
27 Нет, чтобы принести жертву Вечному, нашему Богу, как Он велел, нам нужно удалиться на три дня в пустыню. |
28 |
28 Фараон сказал: |
29 |
29 Муса ответил: |
30 And Moses |
30 Муса ушёл от фараона и помолился Вечному. |
31 And the LORD |
31 Вечный сделал то, что просил Муса: избавил фараона, его приближённых и народ от мух. Ни одной мухи не осталось. |
32 And Pharaoh |
32 Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ. |