ExodusChapter 8 |
|
1 And the LORD |
|
2 And if |
|
3 And the river |
|
4 And the frogs |
|
5 |
|
6 And Aaron |
|
7 |
|
8 |
|
9 And Moses |
|
10 And he said, |
|
11 And the frogs |
|
12 |
|
13 And the LORD |
|
14 And they gathered them together |
|
15 But when Pharaoh |
|
16 And the LORD |
|
17 And they did |
|
18 And the magicians |
|
19 Then the magicians |
|
20 And the LORD |
|
21 Else, |
|
22 And I will sever |
|
23 And I will put |
|
24 And the LORD |
|
25 |
|
26 And Moses |
|
27 We will go |
|
28 |
|
29 |
|
30 And Moses |
|
31 And the LORD |
|
32 And Pharaoh |
ИсходГлава 8 |
|
1 |
|
2 Если не отпустишь, то всю твою землю поражу: нашлю на нее полчища жаб. |
|
3 Весь Нил будет кишеть этими жабами. И выйдут они из реки и заберутся в дом твой, в спальню твою и в постель твою; проникнут они в дома слуг твоих и народа твоего, во все печи и квашни залезут. |
|
4 Жабы будут на тебе, на народе твоем и на всех придворных твоих“». |
|
5 |
|
6 Простер Аарон руку свою в сторону вод египетских — и вышли из них жабы и покрыли собою всю землю. |
|
7 Но и маги опять силою чар своих сделали то же: наслали и они жаб на землю египетскую. |
|
8 |
|
9 Моисей так ответил фараону: «Ты вправе назначить мне срок, когда я должен попросить о тебе, о придворных твоих и о народе, чтобы вам избавиться от жаб, чтобы не было их в домах ваших и остались бы они только в реке». |
|
10 «К завтрашнему дню пусть они исчезнут», — сказал фараон. «Будет по слову твоему, дабы узнал ты, что нет в мире никого равного ГОСПОДУ, Богу нашему, — ответил ему Моисей. — |
|
11 И ты, и дворец твой, и придворные твои, и народ твой будете избавлены от жаб. Останутся они только в реке». |
|
12 Как только Моисей и Аарон вышли от фараона, Моисей громко воззвал к ГОСПОДУ, прося Его об избавлении от жаб, которых Он наслал на все владения фараона. |
|
13 И сделал ГОСПОДЬ так, как просил Моисей: вымерли жабы в домах, во дворах и на полях. |
|
14 Их собирали в кучи, и смрад стоял по всей стране. |
|
15 Но когда фараон увидел, что кара миновала, он опять стал упрямиться и, как предсказывал ГОСПОДЬ, слушать не хотел Моисея и Аарона. |
|
16 |
|
17 Так они и сделали: Аарон занес руку с посохом и ударил по пыли — и тут же тучи мошек облепили людей и скот. По всему Египту пыль, что была на земле, превратилась в мошкару. |
|
18 Попытались и маги своими чарами произвести мошек, но не смогли. А мошки были повсюду — и на людях, и на скоте. |
|
19 «Это перст Божий», — сказали маги фараону. Но фараон остался непреклонным и не послушал Моисея и Аарона, как и предсказывал ГОСПОДЬ. |
|
20 |
|
21 если же не отпустишь народа Моего, Я нашлю на тебя и на слуг твоих, на народ твой и в дома твои рои слепней. Наполнятся ими дома египтян, да и сама та земля, где они живут, воскишит слепнями. |
|
22 Пощажу в тот день лишь землю Гошен с народом Моим на ней — слепней там не будет, дабы знал ты, что Я, ГОСПОДЬ, Владыка на земле. |
|
23 Я покажу, в чем различие между народом Моим и народом твоим. Сие знамение завтра же будет видимо““». |
|
24 Так и сделал ГОСПОДЬ: полчища слепней стали одолевать дворец фараона, дома слуг его и весь Египет. Страна погибала от насекомых. |
|
25 |
|
26 «Это было бы неразумно, — возразил Моисей. — Ведь жертвы, кои мы приносим ГОСПОДУ, Богу нашему, египтян глубоко оскорбляют. Если мы станем открыто, на их глазах, совершать свои жертвоприношения, для египтян мерзкие и оскорбительные, разве не побьют они нас камнями? |
|
27 Нам надо идти в пустыню — три дня пути отсюда — и там принести жертву ГОСПОДУ, Богу нашему, как Он велит нам». |
|
28 «Я отпущу вас, — сказал фараон, — чтобы вы принесли жертву ГОСПОДУ, Богу вашему, в пустыне, только не уходите далеко. И помолитесь обо мне!» |
|
29 Моисей пообещал: «Как только я выйду от тебя, помолюсь ГОСПОДУ, чтобы завтра же слепни покинули фараона, его придворных и народ. Только бы перестал фараон вводить нас в заблуждение и препятствовать народу нашему принести жертвы ГОСПОДУ». |
|
30 Вышел Моисей от фараона и помолился ГОСПОДУ. |
|
31 ГОСПОДЬ же сделал так, как Моисей обещал фараону: удалил Он насекомых от фараона, слуг его и от народа его; не осталось ни одного. |
|
32 Но и в этот раз фараон проявил упрямство и не отпустил народ. |
ExodusChapter 8 |
ИсходГлава 8 |
|
1 And the LORD |
1 |
|
2 And if |
2 Если не отпустишь, то всю твою землю поражу: нашлю на нее полчища жаб. |
|
3 And the river |
3 Весь Нил будет кишеть этими жабами. И выйдут они из реки и заберутся в дом твой, в спальню твою и в постель твою; проникнут они в дома слуг твоих и народа твоего, во все печи и квашни залезут. |
|
4 And the frogs |
4 Жабы будут на тебе, на народе твоем и на всех придворных твоих“». |
|
5 |
5 |
|
6 And Aaron |
6 Простер Аарон руку свою в сторону вод египетских — и вышли из них жабы и покрыли собою всю землю. |
|
7 |
7 Но и маги опять силою чар своих сделали то же: наслали и они жаб на землю египетскую. |
|
8 |
8 |
|
9 And Moses |
9 Моисей так ответил фараону: «Ты вправе назначить мне срок, когда я должен попросить о тебе, о придворных твоих и о народе, чтобы вам избавиться от жаб, чтобы не было их в домах ваших и остались бы они только в реке». |
|
10 And he said, |
10 «К завтрашнему дню пусть они исчезнут», — сказал фараон. «Будет по слову твоему, дабы узнал ты, что нет в мире никого равного ГОСПОДУ, Богу нашему, — ответил ему Моисей. — |
|
11 And the frogs |
11 И ты, и дворец твой, и придворные твои, и народ твой будете избавлены от жаб. Останутся они только в реке». |
|
12 |
12 Как только Моисей и Аарон вышли от фараона, Моисей громко воззвал к ГОСПОДУ, прося Его об избавлении от жаб, которых Он наслал на все владения фараона. |
|
13 And the LORD |
13 И сделал ГОСПОДЬ так, как просил Моисей: вымерли жабы в домах, во дворах и на полях. |
|
14 And they gathered them together |
14 Их собирали в кучи, и смрад стоял по всей стране. |
|
15 But when Pharaoh |
15 Но когда фараон увидел, что кара миновала, он опять стал упрямиться и, как предсказывал ГОСПОДЬ, слушать не хотел Моисея и Аарона. |
|
16 And the LORD |
16 |
|
17 And they did |
17 Так они и сделали: Аарон занес руку с посохом и ударил по пыли — и тут же тучи мошек облепили людей и скот. По всему Египту пыль, что была на земле, превратилась в мошкару. |
|
18 And the magicians |
18 Попытались и маги своими чарами произвести мошек, но не смогли. А мошки были повсюду — и на людях, и на скоте. |
|
19 Then the magicians |
19 «Это перст Божий», — сказали маги фараону. Но фараон остался непреклонным и не послушал Моисея и Аарона, как и предсказывал ГОСПОДЬ. |
|
20 And the LORD |
20 |
|
21 Else, |
21 если же не отпустишь народа Моего, Я нашлю на тебя и на слуг твоих, на народ твой и в дома твои рои слепней. Наполнятся ими дома египтян, да и сама та земля, где они живут, воскишит слепнями. |
|
22 And I will sever |
22 Пощажу в тот день лишь землю Гошен с народом Моим на ней — слепней там не будет, дабы знал ты, что Я, ГОСПОДЬ, Владыка на земле. |
|
23 And I will put |
23 Я покажу, в чем различие между народом Моим и народом твоим. Сие знамение завтра же будет видимо““». |
|
24 And the LORD |
24 Так и сделал ГОСПОДЬ: полчища слепней стали одолевать дворец фараона, дома слуг его и весь Египет. Страна погибала от насекомых. |
|
25 |
25 |
|
26 And Moses |
26 «Это было бы неразумно, — возразил Моисей. — Ведь жертвы, кои мы приносим ГОСПОДУ, Богу нашему, египтян глубоко оскорбляют. Если мы станем открыто, на их глазах, совершать свои жертвоприношения, для египтян мерзкие и оскорбительные, разве не побьют они нас камнями? |
|
27 We will go |
27 Нам надо идти в пустыню — три дня пути отсюда — и там принести жертву ГОСПОДУ, Богу нашему, как Он велит нам». |
|
28 |
28 «Я отпущу вас, — сказал фараон, — чтобы вы принесли жертву ГОСПОДУ, Богу вашему, в пустыне, только не уходите далеко. И помолитесь обо мне!» |
|
29 |
29 Моисей пообещал: «Как только я выйду от тебя, помолюсь ГОСПОДУ, чтобы завтра же слепни покинули фараона, его придворных и народ. Только бы перестал фараон вводить нас в заблуждение и препятствовать народу нашему принести жертвы ГОСПОДУ». |
|
30 And Moses |
30 Вышел Моисей от фараона и помолился ГОСПОДУ. |
|
31 And the LORD |
31 ГОСПОДЬ же сделал так, как Моисей обещал фараону: удалил Он насекомых от фараона, слуг его и от народа его; не осталось ни одного. |
|
32 And Pharaoh |
32 Но и в этот раз фараон проявил упрямство и не отпустил народ. |