Deuteronomy

Chapter 17

1 Thou shalt not3808 sacrifice2076 unto the LORD3068 thy God430 any bullock,7794 or sheep,7716 wherein834 is1961 blemish,3971 or any3605 evilfavoredness:1697 7451 for3588 that1931 is an abomination8441 unto the LORD3068 thy God.430

2 If3588 there be found4672 among7130 you, within any259 of thy gates8179 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee, man376 or176 woman,802 that834 hath wrought6213 853 wickedness7451 in the sight5869 of the LORD3068 thy God,430 in transgressing5674 his covenant,1285

3 And hath gone1980 and served5647 other312 gods,430 and worshiped7812 them, either the sun,8121 or176 moon,3394 or176 any3605 of the host6635 of heaven,8064 which834 I have not3808 commanded;6680

4 And it be told5046 thee, and thou hast heard8085 of it, and inquired1875 diligently,3190 and, behold,2009 it be true,571 and the thing1697 certain,3559 that such2063 abomination8441 is wrought6213 in Israel: 3478

5 Then shalt thou bring forth3318 853 that1931 man376 or176 that1931 woman,802 which834 have committed6213 853 that2088 wicked7451 thing,1697 unto413 thy gates,8179 even853 that man376 or176 853 that woman,802 and shalt stone5619 them with stones,68 till they die.4191

6 At5921 the mouth6310 of two8147 witnesses,5707 or176 three7969 witnesses,5707 shall he that is worthy of death4191 be put to death;4191 but at5921 the mouth6310 of one259 witness5707 he shall not3808 be put to death.4191

7 The hands3027 of the witnesses5707 shall be1961 first7223 upon him to put him to death,4191 and afterward314 the hands3027 of all3605 the people.5971 So thou shalt put the evil away1197 7451 from among4480 7130 you.

8 If3588 there arise a matter too hard6381 1697 for4480 thee in judgment,4941 between996 blood1818 and blood,1818 between996 plea1779 and plea,1779 and between996 stroke5061 and stroke,5061 being matters1697 of controversy7379 within thy gates:8179 then shalt thou arise,6965 and get thee up5927 into413 the place4725 which834 the LORD3068 thy God430 shall choose;977

9 And thou shalt come935 unto413 the priests3548 the Levites,3881 and unto413 the judge8199 that834 shall be1961 in those1992 days,3117 and inquire;1875 and they shall show5046 thee853 the sentence1697 of judgment: 4941

10 And thou shalt do6213 according to5921 6310 the sentence,1697 which834 they of4480 that1931 place4725 which834 the LORD3068 shall choose977 shall show5046 thee; and thou shalt observe8104 to do6213 according to all3605 that834 they inform3384 thee:

11 According to5921 the sentence6310 of the law8451 which834 they shall teach3384 thee, and according to5921 the judgment4941 which834 they shall tell559 thee, thou shalt do:6213 thou shalt not3808 decline5493 from4480 the sentence1697 which834 they shall show5046 thee, to the right hand,3225 nor to the left.8040

12 And the man376 that834 will do6213 presumptuously,2087 and will not1115 hearken8085 unto413 the priest3548 that standeth5975 to minister8334 there8033 before854 the LORD3068 thy God,430 or176 unto413 the judge,8199 even that1931 man376 shall die:4191 and thou shalt put away1197 the evil7451 from Israel.4480 3478

13 And all3605 the people5971 shall hear,8085 and fear,3372 and do no3808 more5750 presumptuously.2102

14 When3588 thou art come935 unto413 the land776 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee, and shalt possess3423 it, and shalt dwell3427 therein, and shalt say,559 I will set7760 a king4428 over5921 me, like as all3605 the nations1471 that834 are about5439 me;

15 Thou shalt in any wise set7760 7760 him king4428 over5921 thee, whom834 the LORD3068 thy God430 shall choose:977 one from among4480 7130 thy brethren251 shalt thou set7760 king4428 over5921 thee: thou mayest3201 not3808 set5414 a stranger376 5237 over5921 thee, which834 is not3808 thy brother.251

16 But7535 he shall not3808 multiply7235 horses5483 to himself, nor3808 cause853 the people5971 to return7725 to Egypt,4714 to the end that4616 he should multiply7235 horses:5483 forasmuch as the LORD3068 hath said559 unto you, Ye shall henceforth3254 return7725 no3808 more5750 that2088 way.1870

17 Neither3808 shall he multiply7235 wives802 to himself, that his heart3824 turn not away:5493 3808 neither3808 shall he greatly3966 multiply7235 to himself silver3701 and gold.2091

18 And it shall be,1961 when he sitteth3427 upon5921 the throne3678 of his kingdom,4467 that he shall write3789 him853 a copy4932 of this2063 law8451 in5921 a book5612 out of that which is before4480 6440 the priests3548 the Levites: 3881

19 And it shall be1961 with5973 him, and he shall read7121 therein all3605 the days3117 of his life:2416 that4616 he may learn3925 to fear3372 853 the LORD3068 his God,430 to keep8104 853 all3605 the words1697 of this2063 law8451 and these428 statutes,2706 to do6213 them:

20 That his heart3824 be not1115 lifted up7311 above his brethren,4480 251 and that he turn not aside5493 1115 from4480 the commandment,4687 to the right hand,3225 or to the left:8040 to the end that4616 he may prolong748 his days3117 in5921 his kingdom,4467 he,1931 and his children,1121 in the midst7130 of Israel.3478

Второзаконие

Глава 17

1 Не приноси в жертву ГОСПОДУ, Богу твоему, крупный или мелкий рогатый скот с изъяном каким, некой порчей, потому что это возмутительное непочтение к ГОСПОДУ, Богу твоему.

2 [2-3] Если среди вас в одном из городов, которые дарует вам ГОСПОДЬ, Бог ваш, найдется какой-нибудь человек — мужчина ли, женщина, который, вопреки моему наказу, совершит дело, в очах ГОСПОДА, Бога вашего, злое: нарушив Завет, пренебрегши Союзом с Ним, станет служить иным богам и будет повергаться пред ними для поклонения, пред солнцем ли, луной и звездами, всем воинством небесным,

3

4 тогда, как только тебе стало что-то известно об этом, тщательно расследуй это дело. Если найдешь, что это верно, что и в самом деле совершено было это мерзкое дело в Израиле,

5 мужчину того или женщину — любого, сотворившего сие зло, надо вывести к воротам и насмерть побить камнями.

6 Но казнить их следует по показаниям двух или трех свидетелей. Показаний одного свидетеля для вынесения смертного приговора недостаточно.

7 И первые камни должны бросить свидетели, а после этого — весь остальной народ. Злу этому не место среди вас, искорените его!

8 Некоторые дела могут оказаться слишком трудными для тебя, чтобы вынести по ним решение в твоем городе: было ли убийство случайным или преднамеренным, правомочны ли притязания в тяжбах, справедлива ли мера возмездия за увечья, — иди с ними без промедления на то место, какое ГОСПОДЬ, Бог твой, изберет.

9 Обратись к священникам из колена Левия и к судье, который будет там в те дни; спроси у них, и они объявят тебе решение по этому делу.

10 А ты после того должен поступить так, как они решили на месте, ГОСПОДОМ избранном. Непременно исполни всё, чему они тебя научат.

11 Точно выполни указание, которое они дали тебе, или то постановление, что огласили. Ни вправо, ни влево ни шагу не отступай от объявленного тебе решения!

12 А кто в высокомерии своем дерзнет ослушаться священника, поставленного на служение пред ГОСПОДОМ, Богом твоим, или судью, тот смерти должен быть предан. Так вы искорените зло в Израиле.

13 И когда люди услышат об этом, станут они впредь остерегаться вести себя высокомерно.

14 После того как вы придете в страну, которую ГОСПОДЬ, Бог ваш, дарует вам, и овладеете ею, и, живя там, скажете: „Хотим поставить у себя царя, как это заведено у соседних народов“,

15 то делайте царем непременно того, кого изберет Сам ГОСПОДЬ, Бог ваш. Царя поставляйте только из соплеменников своих — им не может быть иноземец, не израильтянин.

16 Такой царь, однако, не должен заводить у себя слишком много коней и, чтобы увеличивать свою конницу, отправлять за лошадьми людей в Египет, ибо ГОСПОДЬ запретил вам когда-либо вновь ходить туда.

17 Не должен царь брать себе много жен, иначе он станет на путь отступничества. И, конечно, не дело царя — заботиться о том, чтобы накопить себе побольше серебра и золота.

18 Когда взойдет он на престол, пусть сделает для себя список с Закона, что хранится у священников, потомков Левия.

19 Пусть этот список будет у царя под рукой, чтобы мог он перечитывать его всю жизнь и учиться почитать ГОСПОДА, Бога своего, охотно повиноваться всему, что говорит сей Закон, исполнять сии установления

20 и, не превозносясь над своими соплеменниками, не отклоняться от этой заповеди ни вправо, ни влево; тогда он и потомки его будут долго править Израилем.

Deuteronomy

Chapter 17

Второзаконие

Глава 17

1 Thou shalt not3808 sacrifice2076 unto the LORD3068 thy God430 any bullock,7794 or sheep,7716 wherein834 is1961 blemish,3971 or any3605 evilfavoredness:1697 7451 for3588 that1931 is an abomination8441 unto the LORD3068 thy God.430

1 Не приноси в жертву ГОСПОДУ, Богу твоему, крупный или мелкий рогатый скот с изъяном каким, некой порчей, потому что это возмутительное непочтение к ГОСПОДУ, Богу твоему.

2 If3588 there be found4672 among7130 you, within any259 of thy gates8179 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee, man376 or176 woman,802 that834 hath wrought6213 853 wickedness7451 in the sight5869 of the LORD3068 thy God,430 in transgressing5674 his covenant,1285

2 [2-3] Если среди вас в одном из городов, которые дарует вам ГОСПОДЬ, Бог ваш, найдется какой-нибудь человек — мужчина ли, женщина, который, вопреки моему наказу, совершит дело, в очах ГОСПОДА, Бога вашего, злое: нарушив Завет, пренебрегши Союзом с Ним, станет служить иным богам и будет повергаться пред ними для поклонения, пред солнцем ли, луной и звездами, всем воинством небесным,

3 And hath gone1980 and served5647 other312 gods,430 and worshiped7812 them, either the sun,8121 or176 moon,3394 or176 any3605 of the host6635 of heaven,8064 which834 I have not3808 commanded;6680

3

4 And it be told5046 thee, and thou hast heard8085 of it, and inquired1875 diligently,3190 and, behold,2009 it be true,571 and the thing1697 certain,3559 that such2063 abomination8441 is wrought6213 in Israel: 3478

4 тогда, как только тебе стало что-то известно об этом, тщательно расследуй это дело. Если найдешь, что это верно, что и в самом деле совершено было это мерзкое дело в Израиле,

5 Then shalt thou bring forth3318 853 that1931 man376 or176 that1931 woman,802 which834 have committed6213 853 that2088 wicked7451 thing,1697 unto413 thy gates,8179 even853 that man376 or176 853 that woman,802 and shalt stone5619 them with stones,68 till they die.4191

5 мужчину того или женщину — любого, сотворившего сие зло, надо вывести к воротам и насмерть побить камнями.

6 At5921 the mouth6310 of two8147 witnesses,5707 or176 three7969 witnesses,5707 shall he that is worthy of death4191 be put to death;4191 but at5921 the mouth6310 of one259 witness5707 he shall not3808 be put to death.4191

6 Но казнить их следует по показаниям двух или трех свидетелей. Показаний одного свидетеля для вынесения смертного приговора недостаточно.

7 The hands3027 of the witnesses5707 shall be1961 first7223 upon him to put him to death,4191 and afterward314 the hands3027 of all3605 the people.5971 So thou shalt put the evil away1197 7451 from among4480 7130 you.

7 И первые камни должны бросить свидетели, а после этого — весь остальной народ. Злу этому не место среди вас, искорените его!

8 If3588 there arise a matter too hard6381 1697 for4480 thee in judgment,4941 between996 blood1818 and blood,1818 between996 plea1779 and plea,1779 and between996 stroke5061 and stroke,5061 being matters1697 of controversy7379 within thy gates:8179 then shalt thou arise,6965 and get thee up5927 into413 the place4725 which834 the LORD3068 thy God430 shall choose;977

8 Некоторые дела могут оказаться слишком трудными для тебя, чтобы вынести по ним решение в твоем городе: было ли убийство случайным или преднамеренным, правомочны ли притязания в тяжбах, справедлива ли мера возмездия за увечья, — иди с ними без промедления на то место, какое ГОСПОДЬ, Бог твой, изберет.

9 And thou shalt come935 unto413 the priests3548 the Levites,3881 and unto413 the judge8199 that834 shall be1961 in those1992 days,3117 and inquire;1875 and they shall show5046 thee853 the sentence1697 of judgment: 4941

9 Обратись к священникам из колена Левия и к судье, который будет там в те дни; спроси у них, и они объявят тебе решение по этому делу.

10 And thou shalt do6213 according to5921 6310 the sentence,1697 which834 they of4480 that1931 place4725 which834 the LORD3068 shall choose977 shall show5046 thee; and thou shalt observe8104 to do6213 according to all3605 that834 they inform3384 thee:

10 А ты после того должен поступить так, как они решили на месте, ГОСПОДОМ избранном. Непременно исполни всё, чему они тебя научат.

11 According to5921 the sentence6310 of the law8451 which834 they shall teach3384 thee, and according to5921 the judgment4941 which834 they shall tell559 thee, thou shalt do:6213 thou shalt not3808 decline5493 from4480 the sentence1697 which834 they shall show5046 thee, to the right hand,3225 nor to the left.8040

11 Точно выполни указание, которое они дали тебе, или то постановление, что огласили. Ни вправо, ни влево ни шагу не отступай от объявленного тебе решения!

12 And the man376 that834 will do6213 presumptuously,2087 and will not1115 hearken8085 unto413 the priest3548 that standeth5975 to minister8334 there8033 before854 the LORD3068 thy God,430 or176 unto413 the judge,8199 even that1931 man376 shall die:4191 and thou shalt put away1197 the evil7451 from Israel.4480 3478

12 А кто в высокомерии своем дерзнет ослушаться священника, поставленного на служение пред ГОСПОДОМ, Богом твоим, или судью, тот смерти должен быть предан. Так вы искорените зло в Израиле.

13 And all3605 the people5971 shall hear,8085 and fear,3372 and do no3808 more5750 presumptuously.2102

13 И когда люди услышат об этом, станут они впредь остерегаться вести себя высокомерно.

14 When3588 thou art come935 unto413 the land776 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee, and shalt possess3423 it, and shalt dwell3427 therein, and shalt say,559 I will set7760 a king4428 over5921 me, like as all3605 the nations1471 that834 are about5439 me;

14 После того как вы придете в страну, которую ГОСПОДЬ, Бог ваш, дарует вам, и овладеете ею, и, живя там, скажете: „Хотим поставить у себя царя, как это заведено у соседних народов“,

15 Thou shalt in any wise set7760 7760 him king4428 over5921 thee, whom834 the LORD3068 thy God430 shall choose:977 one from among4480 7130 thy brethren251 shalt thou set7760 king4428 over5921 thee: thou mayest3201 not3808 set5414 a stranger376 5237 over5921 thee, which834 is not3808 thy brother.251

15 то делайте царем непременно того, кого изберет Сам ГОСПОДЬ, Бог ваш. Царя поставляйте только из соплеменников своих — им не может быть иноземец, не израильтянин.

16 But7535 he shall not3808 multiply7235 horses5483 to himself, nor3808 cause853 the people5971 to return7725 to Egypt,4714 to the end that4616 he should multiply7235 horses:5483 forasmuch as the LORD3068 hath said559 unto you, Ye shall henceforth3254 return7725 no3808 more5750 that2088 way.1870

16 Такой царь, однако, не должен заводить у себя слишком много коней и, чтобы увеличивать свою конницу, отправлять за лошадьми людей в Египет, ибо ГОСПОДЬ запретил вам когда-либо вновь ходить туда.

17 Neither3808 shall he multiply7235 wives802 to himself, that his heart3824 turn not away:5493 3808 neither3808 shall he greatly3966 multiply7235 to himself silver3701 and gold.2091

17 Не должен царь брать себе много жен, иначе он станет на путь отступничества. И, конечно, не дело царя — заботиться о том, чтобы накопить себе побольше серебра и золота.

18 And it shall be,1961 when he sitteth3427 upon5921 the throne3678 of his kingdom,4467 that he shall write3789 him853 a copy4932 of this2063 law8451 in5921 a book5612 out of that which is before4480 6440 the priests3548 the Levites: 3881

18 Когда взойдет он на престол, пусть сделает для себя список с Закона, что хранится у священников, потомков Левия.

19 And it shall be1961 with5973 him, and he shall read7121 therein all3605 the days3117 of his life:2416 that4616 he may learn3925 to fear3372 853 the LORD3068 his God,430 to keep8104 853 all3605 the words1697 of this2063 law8451 and these428 statutes,2706 to do6213 them:

19 Пусть этот список будет у царя под рукой, чтобы мог он перечитывать его всю жизнь и учиться почитать ГОСПОДА, Бога своего, охотно повиноваться всему, что говорит сей Закон, исполнять сии установления

20 That his heart3824 be not1115 lifted up7311 above his brethren,4480 251 and that he turn not aside5493 1115 from4480 the commandment,4687 to the right hand,3225 or to the left:8040 to the end that4616 he may prolong748 his days3117 in5921 his kingdom,4467 he,1931 and his children,1121 in the midst7130 of Israel.3478

20 и, не превозносясь над своими соплеменниками, не отклоняться от этой заповеди ни вправо, ни влево; тогда он и потомки его будут долго править Израилем.