Numbers

Chapter 33

1 These428 are the journeys4550 of the children1121 of Israel,3478 which834 went forth3318 out of the land4480 776 of Egypt4714 with their armies6635 under the hand3027 of Moses4872 and Aaron.175

2 And Moses4872 wrote3789 853 their goings out4161 according to their journeys4550 by5921 the commandment6310 of the LORD:3068 and these428 are their journeys4550 according to their goings out.4161

3 And they departed5265 from Rameses4480 7486 in the first7223 month,2320 on the fifteenth2568 6240 day3117 of the first7223 month;2320 on the morrow4480 4283 after the passover6453 the children1121 of Israel3478 went out3318 with a high7311 hand3027 in the sight5869 of all3605 the Egyptians.4714

4 For the Egyptians4714 buried6912 all3605 their firstborn,1060 853 which834 the LORD3068 had smitten5221 among them: upon their gods430 also the LORD3068 executed6213 judgments.8201

5 And the children1121 of Israel3478 removed5265 from Rameses,4480 7486 and pitched2583 in Succoth.5523

6 And they departed5265 from Succoth,4480 5523 and pitched2583 in Etham,864 which834 is in the edge7097 of the wilderness.4057

7 And they removed5265 from Etham,4480 864 and turned again7725 unto5921 Pi-hahiroth,6367 which834 is before5921 6440 Baal-zephon:1189 and they pitched2583 before6440 Migdol.4024

8 And they departed5265 from before4480 6440 Pi-hahiroth,6367 and passed through5674 the midst8432 of the sea3220 into the wilderness,4057 and went1980 three7969 days'3117 journey1870 in the wilderness4057 of Etham,864 and pitched2583 in Marah.4785

9 And they removed5265 from Marah,4480 4785 and came935 unto Elim:362 and in Elim362 were twelve8147 6240 fountains5869 of water,4325 and threescore and ten7657 palm trees;8558 and they pitched2583 there.8033

10 And they removed5265 from Elim,4480 362 and encamped2583 by5921 the Red5488 sea.3220

11 And they removed5265 from the Red5488 sea,4480 3220 and encamped2583 in the wilderness4057 of Sin.5512

12 And they took their journey5265 out of the wilderness4480 4057 of Sin,5512 and encamped2583 in Dophkah.1850

13 And they departed5265 from Dophkah,4480 1850 and encamped2583 in Alush.442

14 And they removed5265 from Alush,4480 442 and encamped2583 at Rephidim,7508 where8033 was1961 no3808 water4325 for the people5971 to drink.8354

15 And they departed5265 from Rephidim,4480 7508 and pitched2583 in the wilderness4057 of Sinai.5514

16 And they removed5265 from the desert4480 4057 of Sinai,5514 and pitched2583 at Kibroth-hattaavah.6914

17 And they departed5265 from Kibroth-hattaavah,4480 6914 and encamped2583 at Hazeroth.2698

18 And they departed5265 from Hazeroth,4480 2698 and pitched2583 in Rithmah.7575

19 And they departed5265 from Rithmah,4480 7575 and pitched2583 at Rimmon-parez.7428

20 And they departed5265 from Rimmon-parez,4480 7428 and pitched2583 in Libnah.3841

21 And they removed5265 from Libnah,4480 3841 and pitched2583 at Rissah.7446

22 And they journeyed5265 from Rissah,4480 7446 and pitched2583 in Kehelathah.6954

23 And they went5265 from Kehelathah,4480 6954 and pitched2583 in mount2022 Shapher.8234

24 And they removed5265 from mount4480 2022 Shapher,8234 and encamped2583 in Haradah.2732

25 And they removed5265 from Haradah,4480 2732 and pitched2583 in Makheloth.4722

26 And they removed5265 from Makheloth,4480 4722 and encamped2583 at Tahath.8480

27 And they departed5265 from Tahath,4480 8480 and pitched2583 at Tarah.8646

28 And they removed5265 from Tarah,4480 8646 and pitched2583 in Mithcah.4989

29 And they went5265 from Mithcah,4480 4989 and pitched2583 in Hashmonah.2832

30 And they departed5265 from Hashmonah,4480 2832 and encamped2583 at Moseroth.4149

31 And they departed5265 from Moseroth,4480 4149 and pitched2583 in Bene-jaakan.1142

32 And they removed5265 from Bene-jaakan,4480 1142 and encamped2583 at Horhagidgad.2735

33 And they went5265 from Horhagidgad,4480 2735 and pitched2583 in Jotbathah.3193

34 And they removed5265 from Jotbathah,4480 3193 and encamped2583 at Ebronah.5684

35 And they departed5265 from Ebronah,4480 5684 and encamped2583 at Ezion-gaber.6100

36 And they removed5265 from Ezion-gaber,4480 6100 and pitched2583 in the wilderness4057 of Zin,6790 which1931 is Kadesh.6946

37 And they removed5265 from Kadesh,4480 6946 and pitched2583 in mount2022 Hor,2023 in the edge7097 of the land776 of Edom.123

38 And Aaron175 the priest3548 went up5927 into413 mount2022 Hor2023 at5921 the commandment6310 of the LORD,3068 and died4191 there,8033 in the fortieth705 year8141 after the children1121 of Israel3478 were come out3318 of the land4480 776 of Egypt,4714 in the first259 day of the fifth2549 month.2320

39 And Aaron175 was a hundred3967 and twenty6242 and three7969 years8141 old1121 when he died4194 in mount2022 Hor.2023

40 And king4428 Arad6166 the Canaanite,3669 which1931 dwelt3427 in the south5045 in the land776 of Canaan,3667 heard8085 of the coming935 of the children1121 of Israel.3478

41 And they departed5265 from mount2022 Hor,4480 2023 and pitched2583 in Zalmonah.6758

42 And they departed5265 from Zalmonah,4480 6758 and pitched2583 in Punon.6325

43 And they departed5265 from Punon,4480 6325 and pitched2583 in Oboth.88

44 And they departed5265 from Oboth,4480 88 and pitched2583 in Ije-abarim,5863 in the border1366 of Moab.4124

45 And they departed5265 from Iim,4480 5864 and pitched2583 in Dibon-gad.1769

46 And they removed5265 from Dibon-gad,4480 1769 and encamped2583 in Almon-diblathaim.5963

47 And they removed5265 from Almon-diblathaim,4480 5963 and pitched2583 in the mountains2022 of Abarim,5682 before6440 Nebo.5015

48 And they departed5265 from the mountains4480 2022 of Abarim,5682 and pitched2583 in the plains6160 of Moab4124 by5921 Jordan3383 near Jericho.3405

49 And they pitched2583 by5921 Jordan,3383 from Beth-jesimoth4480 1020 even unto5704 Abel-shittim63 in the plains6160 of Moab.4124

50 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 in the plains6160 of Moab4124 by5921 Jordan3383 near Jericho,3405 saying,559

51 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, When3588 ye859 are passed over5674 853 Jordan3383 into413 the land776 of Canaan;3667

52 Then ye shall drive out3423 853 all3605 the inhabitants3427 of the land776 from before4480 6440 you, and destroy6 853 all3605 their pictures,4906 and destroy6 all3605 their molten4541 images6754 and quite pluck down8045 all3605 their high places: 1116

53 And ye shall dispossess3423 the inhabitants853 of the land,776 and dwell3427 therein: for3588 I have given5414 you853 the land776 to possess3423 it.

54 And ye shall divide5157 853 the land776 by lot1486 for an inheritance among your families:4940 and to the more7227 ye shall give the more7235 853 inheritance,5159 and to the fewer4592 ye shall give the less4591 853 inheritance:5159 every man's inheritance shall be1961 in the place where413 834 8033 his lot1486 falleth;3318 according to the tribes4294 of your fathers1 ye shall inherit.5157

55 But if518 ye will not3808 drive out3423 853 the inhabitants3427 of the land776 from before4480 6440 you; then it shall come to pass,1961 that those which834 ye let remain3498 of4480 them shall be pricks7899 in your eyes,5869 and thorns6796 in your sides,6654 and shall vex6887 you in5921 the land776 wherein834 ye859 dwell.3427

56 Moreover it shall come to pass,1961 that I shall do6213 unto you, as834 I thought1819 to do6213 unto them.

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 33

1 Das776 sind die Reisen4550 der Kinder1121 Israel3478, die aus3318 Ägyptenland4714 gezogen sind nach ihrem Heer6635 durch3027 Mose4872 und Aaron175.

2 Und Mose4872 beschrieb3789 ihren Auszug4161, wie sie zogen4550, nach dem Befehl6310 des HErrn3068, und sind nämlich dies die Reisen4550 ihres Zugs.

3 Sie1121 zogen5265 aus3318 von Raemses7486 am fünfzehnten Tage3117 des ersten7223 Monden2320, des andern Tages4283 der Ostern6453, durch eine hohe7311 Hand3027, daß alle Ägypter4714 sahen5869,

4 und430 begruben6912 eben die Erstgeburt1060, die der HErr3068 unter ihnen geschlagen5221 hatte6213; denn der HErr3068 hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.

5 Als sie1121 von Raemses7486 auszogen, lagerten sie5265 sich2583 in Suchoth.

6 Und zogen5265 aus von Suchoth und lagerten in Etham864, welches liegt an dem Ende7097 der Wüste4057.

7 Von6440 Etham864 zogen5265 sie2583 aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon1189, und lagerten sich7725 gegen Migdol4024.

8 Von Hiroth zogen5265 sie1870 aus und3117 gingen3212 mitten8432 durchs Meer3220 in6440 die Wüste4057; und reiseten drei7969 Tagereisen in5674 der Wüste4057 Etham864 und lagerten sich2583 in Mara4785.

9 Von Mara4785 zogen5265 sie2583 aus und kamen gen Elim362, darin waren935 zwölf6240 Wasserbrunnen und siebenzig Palmen8558; und lagerten sich5869 daselbst.

10 Von Elim362 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 an das Schilfmeer5488.

11 Von dem Schilfmeer5488 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in der Wüste4057 Sin5512.

12 Von der Wüste4057 Sin5512 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Daphka.

13 Von Daphka zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Alus442.

14 Von Alus442 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Raphidim7508; daselbst hatte das Volk5971 kein Wasser4325 zu trinken8354.

15 Von Raphidim7508 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in der Wüste4057 Sinai5514.

16 Von Sinai4057 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in die Lustgräber.

17 Von den Lustgräbern6914 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Hazeroth2698.

18 Von Hazeroth2698 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Rithma7575.

19 Von Rithma7575 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Rimon-Parez.

20 Von Rimon-Parez zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Libna3841.

21 Von Libna3841 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Rissa7446.

22 Von Rissa7446 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Kehelatha6954.

23 Von Kehelatha6954 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 im Gebirge2022 Sapher.

24 Vom Gebirge2022 Sapher zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Harada2732.

25 Von Harada2732 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Makeheloth.

26 Von Makeheloth zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Thahath8480.

27 Von Thahath8480 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Tharah8646.

28 Von Tharah8646 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Mithka4989.

29 Von Mithka4989 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Hasmona2832.

30 Von Hasmona2832 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Moseroth4149.

31 Von Moseroth4149 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Bne-Jakan.

32 Von Bne-Jakan zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Horgidgad2735.

33 Von Horgidgad2735 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Jathbatha.

34 Von Jathbatha zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Abrona5684.

35 Von Abrona5684 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Ezeon-Gaber.

36 Von Ezeon-Gaber zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in der Wüste4057 Zin6790, das ist Kades6946.

37 Von Kades6946 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 an dem Berge2022 Hor2023, an der Grenze7097 des Landes776 Edom123.

38 Da ging der Priester Aaron175 auf5927 den Berg2022 Hor2023 nach dem Befehl6310 des HErrn3068 und3548 starb4191 daselbst im vierzigsten705 Jahr8141 des Auszugs der Kinder1121 Israel3478 aus3318 Ägyptenland776, am ersten259 Tage des fünften2549 Monden2320,

39 da er175 hundert3967 und dreiundzwanzig6242 Jahre8141 alt1121 war.

40 Und Arad6166 der König4428 der Kanaaniter3669, der da wohnete gegen Mittag5045 des Landes776 Kanaan3667, hörete, daß die3427 Kinder1121 Israel3478 kamen935.

41 Und von dem Berge2022 Horzogen sie5265 aus und lagerten sich2583 in Zalmona6758.

42 Von Zalmona6758 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Phunon6325.

43 Von Phunon6325 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Oboth88.

44 Von Oboth88 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Jgim, am Gebirge Abarim5863 in der Moabiter4124 Grenze1366.

45 Von Jgim zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Dibon-Gad1769.

46 Von Dibon-Gad1769 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Almon-Diblathaim5963.

47 Von Almon-Diblathaim5963 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in6440 dem Gebirge2022 Abarim5682 gegen Nebo5015.

48 Von dem Gebirge2022 Abarim5682 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in das Gefilde6160 der Moabiter4124 an dem Jordan3383 gegen Jericho3405.

49 Sie lagerten sich2583 aber am Jordan3383 von Beth-Jesimoth1020 bis an die Breite Sittim63, des Gefildes6160 der Moabiter4124.

50 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 in dem Gefilde6160 der Moabiter4124 an dem Jordan3383 gegen Jericho3405 und sprach559:

51 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und559 sprich1696 zu ihnen: Wenn ihr über5674 den Jordan3383 gegangen seid in das Land776 Kanaan3667

52 so sollt ihr6 alle Einwohner3427 vertreiben vor6440 eurem Angesicht und776 alle ihre Säulen4906 und alle ihre gegossenen4541 Bilder6754 umbringen6 und alle ihre Höhen1116 vertilgen3423,

53 daß ihr3427 also das Land776 einnehmet3423 und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land776 gegeben5414, daß ihr‘s einnehmet3423.

54 Und sollt5157 das Land776 austeilen5157 durchs Los1486 unter eure Geschlechter4940. Denen, deren viel7235 ist, sollt5157 ihr desto mehr7227 zuteilen5159, und denen, deren wenig4592 ist, sollt ihr desto weniger4591 zuteilen5159. Wie das Los1486 einem jeglichen daselbst fällt, so soll er‘s haben3318, nach den Stämmen4294 ihrer Väter1.

55 Werdet ihr3427 aber die Einwohner3427 des Landes776 nicht vertreiben3423 vor eurem Angesicht, so werden3498 euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen7899 werden in euren Augen5869 und zu Stacheln6796 in euren Seiten6654 und werden euch drängen6887 auf6440 dem Lande776, da ihr innen wohnet.

56 So wird‘s denn gehen, daß ich euch gleich tun6213 werde, was ich gedachte1819 ihnen zu tun6213.

Numbers

Chapter 33

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 33

1 These428 are the journeys4550 of the children1121 of Israel,3478 which834 went forth3318 out of the land4480 776 of Egypt4714 with their armies6635 under the hand3027 of Moses4872 and Aaron.175

1 Das776 sind die Reisen4550 der Kinder1121 Israel3478, die aus3318 Ägyptenland4714 gezogen sind nach ihrem Heer6635 durch3027 Mose4872 und Aaron175.

2 And Moses4872 wrote3789 853 their goings out4161 according to their journeys4550 by5921 the commandment6310 of the LORD:3068 and these428 are their journeys4550 according to their goings out.4161

2 Und Mose4872 beschrieb3789 ihren Auszug4161, wie sie zogen4550, nach dem Befehl6310 des HErrn3068, und sind nämlich dies die Reisen4550 ihres Zugs.

3 And they departed5265 from Rameses4480 7486 in the first7223 month,2320 on the fifteenth2568 6240 day3117 of the first7223 month;2320 on the morrow4480 4283 after the passover6453 the children1121 of Israel3478 went out3318 with a high7311 hand3027 in the sight5869 of all3605 the Egyptians.4714

3 Sie1121 zogen5265 aus3318 von Raemses7486 am fünfzehnten Tage3117 des ersten7223 Monden2320, des andern Tages4283 der Ostern6453, durch eine hohe7311 Hand3027, daß alle Ägypter4714 sahen5869,

4 For the Egyptians4714 buried6912 all3605 their firstborn,1060 853 which834 the LORD3068 had smitten5221 among them: upon their gods430 also the LORD3068 executed6213 judgments.8201

4 und430 begruben6912 eben die Erstgeburt1060, die der HErr3068 unter ihnen geschlagen5221 hatte6213; denn der HErr3068 hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.

5 And the children1121 of Israel3478 removed5265 from Rameses,4480 7486 and pitched2583 in Succoth.5523

5 Als sie1121 von Raemses7486 auszogen, lagerten sie5265 sich2583 in Suchoth.

6 And they departed5265 from Succoth,4480 5523 and pitched2583 in Etham,864 which834 is in the edge7097 of the wilderness.4057

6 Und zogen5265 aus von Suchoth und lagerten in Etham864, welches liegt an dem Ende7097 der Wüste4057.

7 And they removed5265 from Etham,4480 864 and turned again7725 unto5921 Pi-hahiroth,6367 which834 is before5921 6440 Baal-zephon:1189 and they pitched2583 before6440 Migdol.4024

7 Von6440 Etham864 zogen5265 sie2583 aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon1189, und lagerten sich7725 gegen Migdol4024.

8 And they departed5265 from before4480 6440 Pi-hahiroth,6367 and passed through5674 the midst8432 of the sea3220 into the wilderness,4057 and went1980 three7969 days'3117 journey1870 in the wilderness4057 of Etham,864 and pitched2583 in Marah.4785

8 Von Hiroth zogen5265 sie1870 aus und3117 gingen3212 mitten8432 durchs Meer3220 in6440 die Wüste4057; und reiseten drei7969 Tagereisen in5674 der Wüste4057 Etham864 und lagerten sich2583 in Mara4785.

9 And they removed5265 from Marah,4480 4785 and came935 unto Elim:362 and in Elim362 were twelve8147 6240 fountains5869 of water,4325 and threescore and ten7657 palm trees;8558 and they pitched2583 there.8033

9 Von Mara4785 zogen5265 sie2583 aus und kamen gen Elim362, darin waren935 zwölf6240 Wasserbrunnen und siebenzig Palmen8558; und lagerten sich5869 daselbst.

10 And they removed5265 from Elim,4480 362 and encamped2583 by5921 the Red5488 sea.3220

10 Von Elim362 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 an das Schilfmeer5488.

11 And they removed5265 from the Red5488 sea,4480 3220 and encamped2583 in the wilderness4057 of Sin.5512

11 Von dem Schilfmeer5488 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in der Wüste4057 Sin5512.

12 And they took their journey5265 out of the wilderness4480 4057 of Sin,5512 and encamped2583 in Dophkah.1850

12 Von der Wüste4057 Sin5512 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Daphka.

13 And they departed5265 from Dophkah,4480 1850 and encamped2583 in Alush.442

13 Von Daphka zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Alus442.

14 And they removed5265 from Alush,4480 442 and encamped2583 at Rephidim,7508 where8033 was1961 no3808 water4325 for the people5971 to drink.8354

14 Von Alus442 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Raphidim7508; daselbst hatte das Volk5971 kein Wasser4325 zu trinken8354.

15 And they departed5265 from Rephidim,4480 7508 and pitched2583 in the wilderness4057 of Sinai.5514

15 Von Raphidim7508 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in der Wüste4057 Sinai5514.

16 And they removed5265 from the desert4480 4057 of Sinai,5514 and pitched2583 at Kibroth-hattaavah.6914

16 Von Sinai4057 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in die Lustgräber.

17 And they departed5265 from Kibroth-hattaavah,4480 6914 and encamped2583 at Hazeroth.2698

17 Von den Lustgräbern6914 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Hazeroth2698.

18 And they departed5265 from Hazeroth,4480 2698 and pitched2583 in Rithmah.7575

18 Von Hazeroth2698 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Rithma7575.

19 And they departed5265 from Rithmah,4480 7575 and pitched2583 at Rimmon-parez.7428

19 Von Rithma7575 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Rimon-Parez.

20 And they departed5265 from Rimmon-parez,4480 7428 and pitched2583 in Libnah.3841

20 Von Rimon-Parez zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Libna3841.

21 And they removed5265 from Libnah,4480 3841 and pitched2583 at Rissah.7446

21 Von Libna3841 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Rissa7446.

22 And they journeyed5265 from Rissah,4480 7446 and pitched2583 in Kehelathah.6954

22 Von Rissa7446 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Kehelatha6954.

23 And they went5265 from Kehelathah,4480 6954 and pitched2583 in mount2022 Shapher.8234

23 Von Kehelatha6954 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 im Gebirge2022 Sapher.

24 And they removed5265 from mount4480 2022 Shapher,8234 and encamped2583 in Haradah.2732

24 Vom Gebirge2022 Sapher zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Harada2732.

25 And they removed5265 from Haradah,4480 2732 and pitched2583 in Makheloth.4722

25 Von Harada2732 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Makeheloth.

26 And they removed5265 from Makheloth,4480 4722 and encamped2583 at Tahath.8480

26 Von Makeheloth zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Thahath8480.

27 And they departed5265 from Tahath,4480 8480 and pitched2583 at Tarah.8646

27 Von Thahath8480 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Tharah8646.

28 And they removed5265 from Tarah,4480 8646 and pitched2583 in Mithcah.4989

28 Von Tharah8646 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Mithka4989.

29 And they went5265 from Mithcah,4480 4989 and pitched2583 in Hashmonah.2832

29 Von Mithka4989 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Hasmona2832.

30 And they departed5265 from Hashmonah,4480 2832 and encamped2583 at Moseroth.4149

30 Von Hasmona2832 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Moseroth4149.

31 And they departed5265 from Moseroth,4480 4149 and pitched2583 in Bene-jaakan.1142

31 Von Moseroth4149 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Bne-Jakan.

32 And they removed5265 from Bene-jaakan,4480 1142 and encamped2583 at Horhagidgad.2735

32 Von Bne-Jakan zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Horgidgad2735.

33 And they went5265 from Horhagidgad,4480 2735 and pitched2583 in Jotbathah.3193

33 Von Horgidgad2735 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Jathbatha.

34 And they removed5265 from Jotbathah,4480 3193 and encamped2583 at Ebronah.5684

34 Von Jathbatha zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Abrona5684.

35 And they departed5265 from Ebronah,4480 5684 and encamped2583 at Ezion-gaber.6100

35 Von Abrona5684 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Ezeon-Gaber.

36 And they removed5265 from Ezion-gaber,4480 6100 and pitched2583 in the wilderness4057 of Zin,6790 which1931 is Kadesh.6946

36 Von Ezeon-Gaber zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in der Wüste4057 Zin6790, das ist Kades6946.

37 And they removed5265 from Kadesh,4480 6946 and pitched2583 in mount2022 Hor,2023 in the edge7097 of the land776 of Edom.123

37 Von Kades6946 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 an dem Berge2022 Hor2023, an der Grenze7097 des Landes776 Edom123.

38 And Aaron175 the priest3548 went up5927 into413 mount2022 Hor2023 at5921 the commandment6310 of the LORD,3068 and died4191 there,8033 in the fortieth705 year8141 after the children1121 of Israel3478 were come out3318 of the land4480 776 of Egypt,4714 in the first259 day of the fifth2549 month.2320

38 Da ging der Priester Aaron175 auf5927 den Berg2022 Hor2023 nach dem Befehl6310 des HErrn3068 und3548 starb4191 daselbst im vierzigsten705 Jahr8141 des Auszugs der Kinder1121 Israel3478 aus3318 Ägyptenland776, am ersten259 Tage des fünften2549 Monden2320,

39 And Aaron175 was a hundred3967 and twenty6242 and three7969 years8141 old1121 when he died4194 in mount2022 Hor.2023

39 da er175 hundert3967 und dreiundzwanzig6242 Jahre8141 alt1121 war.

40 And king4428 Arad6166 the Canaanite,3669 which1931 dwelt3427 in the south5045 in the land776 of Canaan,3667 heard8085 of the coming935 of the children1121 of Israel.3478

40 Und Arad6166 der König4428 der Kanaaniter3669, der da wohnete gegen Mittag5045 des Landes776 Kanaan3667, hörete, daß die3427 Kinder1121 Israel3478 kamen935.

41 And they departed5265 from mount2022 Hor,4480 2023 and pitched2583 in Zalmonah.6758

41 Und von dem Berge2022 Horzogen sie5265 aus und lagerten sich2583 in Zalmona6758.

42 And they departed5265 from Zalmonah,4480 6758 and pitched2583 in Punon.6325

42 Von Zalmona6758 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Phunon6325.

43 And they departed5265 from Punon,4480 6325 and pitched2583 in Oboth.88

43 Von Phunon6325 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Oboth88.

44 And they departed5265 from Oboth,4480 88 and pitched2583 in Ije-abarim,5863 in the border1366 of Moab.4124

44 Von Oboth88 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Jgim, am Gebirge Abarim5863 in der Moabiter4124 Grenze1366.

45 And they departed5265 from Iim,4480 5864 and pitched2583 in Dibon-gad.1769

45 Von Jgim zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Dibon-Gad1769.

46 And they removed5265 from Dibon-gad,4480 1769 and encamped2583 in Almon-diblathaim.5963

46 Von Dibon-Gad1769 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in Almon-Diblathaim5963.

47 And they removed5265 from Almon-diblathaim,4480 5963 and pitched2583 in the mountains2022 of Abarim,5682 before6440 Nebo.5015

47 Von Almon-Diblathaim5963 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in6440 dem Gebirge2022 Abarim5682 gegen Nebo5015.

48 And they departed5265 from the mountains4480 2022 of Abarim,5682 and pitched2583 in the plains6160 of Moab4124 by5921 Jordan3383 near Jericho.3405

48 Von dem Gebirge2022 Abarim5682 zogen5265 sie aus und lagerten sich2583 in das Gefilde6160 der Moabiter4124 an dem Jordan3383 gegen Jericho3405.

49 And they pitched2583 by5921 Jordan,3383 from Beth-jesimoth4480 1020 even unto5704 Abel-shittim63 in the plains6160 of Moab.4124

49 Sie lagerten sich2583 aber am Jordan3383 von Beth-Jesimoth1020 bis an die Breite Sittim63, des Gefildes6160 der Moabiter4124.

50 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 in the plains6160 of Moab4124 by5921 Jordan3383 near Jericho,3405 saying,559

50 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 in dem Gefilde6160 der Moabiter4124 an dem Jordan3383 gegen Jericho3405 und sprach559:

51 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, When3588 ye859 are passed over5674 853 Jordan3383 into413 the land776 of Canaan;3667

51 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und559 sprich1696 zu ihnen: Wenn ihr über5674 den Jordan3383 gegangen seid in das Land776 Kanaan3667

52 Then ye shall drive out3423 853 all3605 the inhabitants3427 of the land776 from before4480 6440 you, and destroy6 853 all3605 their pictures,4906 and destroy6 all3605 their molten4541 images6754 and quite pluck down8045 all3605 their high places: 1116

52 so sollt ihr6 alle Einwohner3427 vertreiben vor6440 eurem Angesicht und776 alle ihre Säulen4906 und alle ihre gegossenen4541 Bilder6754 umbringen6 und alle ihre Höhen1116 vertilgen3423,

53 And ye shall dispossess3423 the inhabitants853 of the land,776 and dwell3427 therein: for3588 I have given5414 you853 the land776 to possess3423 it.

53 daß ihr3427 also das Land776 einnehmet3423 und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land776 gegeben5414, daß ihr‘s einnehmet3423.

54 And ye shall divide5157 853 the land776 by lot1486 for an inheritance among your families:4940 and to the more7227 ye shall give the more7235 853 inheritance,5159 and to the fewer4592 ye shall give the less4591 853 inheritance:5159 every man's inheritance shall be1961 in the place where413 834 8033 his lot1486 falleth;3318 according to the tribes4294 of your fathers1 ye shall inherit.5157

54 Und sollt5157 das Land776 austeilen5157 durchs Los1486 unter eure Geschlechter4940. Denen, deren viel7235 ist, sollt5157 ihr desto mehr7227 zuteilen5159, und denen, deren wenig4592 ist, sollt ihr desto weniger4591 zuteilen5159. Wie das Los1486 einem jeglichen daselbst fällt, so soll er‘s haben3318, nach den Stämmen4294 ihrer Väter1.

55 But if518 ye will not3808 drive out3423 853 the inhabitants3427 of the land776 from before4480 6440 you; then it shall come to pass,1961 that those which834 ye let remain3498 of4480 them shall be pricks7899 in your eyes,5869 and thorns6796 in your sides,6654 and shall vex6887 you in5921 the land776 wherein834 ye859 dwell.3427

55 Werdet ihr3427 aber die Einwohner3427 des Landes776 nicht vertreiben3423 vor eurem Angesicht, so werden3498 euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen7899 werden in euren Augen5869 und zu Stacheln6796 in euren Seiten6654 und werden euch drängen6887 auf6440 dem Lande776, da ihr innen wohnet.

56 Moreover it shall come to pass,1961 that I shall do6213 unto you, as834 I thought1819 to do6213 unto them.

56 So wird‘s denn gehen, daß ich euch gleich tun6213 werde, was ich gedachte1819 ihnen zu tun6213.