Job

Chapter 37

1 At this2063 also637 my heart3820 trembleth,2729 and is moved5425 out of his place.4480 4725

2 Hear attentively8085 8085 the noise7267 of his voice,6963 and the sound1899 that goeth out3318 of his mouth.4480 6310

3 He directeth3474 it under8478 the whole3605 heaven,8064 and his lightning216 unto5921 the ends3671 of the earth.776

4 After310 it a voice6963 roareth:7580 he thundereth7481 with the voice6963 of his excellency;1347 and he will not3808 stay6117 them when3588 his voice6963 is heard.8085

5 God410 thundereth7481 marvelously6381 with his voice;6963 great things1419 doeth6213 he, which we cannot3808 comprehend.3045

6 For3588 he saith559 to the snow,7950 Be1933 thou on the earth;776 likewise to the small4306 rain,1653 and to the great4306 rain1653 of his strength.5797

7 He sealeth up2856 the hand3027 of every3605 man;120 that all3605 men376 may know3045 his work.4639

8 Then the beasts2416 go935 into1119 dens,695 and remain7931 in their places.4585

9 Out of4480 the south2315 cometh935 the whirlwind:5492 and cold7135 out of the north.4480 4215

10 By the breath4480 5397 of God410 frost7140 is given:5414 and the breadth7341 of the waters4325 is straitened.4164

11 Also637 by watering7377 he wearieth2959 the thick cloud:5645 he scattereth6327 his bright216 cloud: 6051

12 And it1931 is turned2015 round about4524 by his counsels:8458 that they may do6466 whatsoever3605 834 he commandeth6680 them upon5921 the face6440 of the world8398 in the earth.776

13 He causeth it to come,4672 whether518 for correction,7626 or518 for his land,776 or518 for mercy.2617

14 Hearken238 unto this,2063 O Job:347 stand still,5975 and consider995 the wondrous6381 works of God.410

15 Dost thou know3045 when God433 disposed7760 5921 them, and caused the light216 of his cloud6051 to shine?3313

16 Dost thou know3045 5921 the balancings4657 of the clouds,5645 the wondrous works4652 of him which is perfect8549 in knowledge?1843

17 How834 thy garments899 are warm,2525 when he quieteth8252 the earth776 by the south4480 1864 wind?

18 Hast thou with5973 him spread out7554 the sky,7834 which is strong,2389 and as a molten3332 looking glass?7209

19 Teach3045 us what4100 we shall say559 unto him; for we cannot3808 order6186 our speech by reason4480 6440 of darkness.2822

20 Shall it be told5608 him that3588 I speak?1696 if518 a man376 speak,559 surely3588 he shall be swallowed up.1104

21 And now6258 men see7200 not3808 the bright925 light216 which1931 is in the clouds:7834 but the wind7307 passeth,5674 and cleanseth2891 them.

22 Fair weather2091 cometh857 out of the north:4480 6828 with5921 God433 is terrible3372 majesty.1935

23 Touching the Almighty,7706 we cannot3808 find him out:4672 he is excellent7689 in power,3581 and in judgment,4941 and in plenty7230 of justice:6666 he will not3808 afflict.6031

24 Men376 do therefore3651 fear3372 him: he respecteth7200 not3808 any3605 that are wise2450 of heart.3820

約伯記

第37章

1 因此我心[also]戰兢,從他的[his]原處移動。

2 當側耳聽他所發之聲[Hear attentively the noise of his voice]並他口中所出的聲音[and the sound that goeth out of his mouth]

3 他發響聲震遍普天之下[under the whole heaven],發電光閃到地的四極[ends of]

4 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴,雷電接連不斷。

5 神發出奇妙的雷聲;他行大事,我們不能測透。

6 他對雪說:要降在地上;對[small]雨和暴雨也是這樣說。

7 他封住各人的手,叫所造的眾人都曉得他的作為。

8 野獸[beasts]進入穴中,臥在其處[their places]

9 旋風[whirlwind]出於南方[south];寒冷出於北方。

10 神噓氣成[frost];寬闊之水也都凝結。

11 他使密雲盛滿水氣,布散電光之雲;

12 這雲是藉他的指引游行旋轉,得以在全地面上行他一切所吩咐的,

13 或為責罰,或為潤地,或為施行慈愛。

14 約伯啊,你要留心聽,要站立思想神奇妙的作為。

15何時[when]安設[disposed]這些,使他雲彩的光[caused the light of his cloud]照耀,你知道嗎?

16 雲彩如何浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?

17 南風使地寂靜,你的衣服就如火熱,你知道嗎?

18 你豈能與神同鋪穹蒼嗎?這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。

19 我們因黑暗[reason of darkness]不能陳說;請你指教我們該對他說甚麼話。

20 人豈可說:我願與他說話?若有人說話,他就必被吞滅[if a man speak, surely he shall be swallowed up]

21 現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮;但風吹過,天又發晴。

22 睛天[Fair weather]出於北方,在神那裏有可怕的威嚴。

23 論到全能者,我們不能測度;他大有能力,有公平和大義,必不苦待人。

24 所以,人敬畏他;凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。

Job

Chapter 37

約伯記

第37章

1 At this2063 also637 my heart3820 trembleth,2729 and is moved5425 out of his place.4480 4725

1 因此我心[also]戰兢,從他的[his]原處移動。

2 Hear attentively8085 8085 the noise7267 of his voice,6963 and the sound1899 that goeth out3318 of his mouth.4480 6310

2 當側耳聽他所發之聲[Hear attentively the noise of his voice]並他口中所出的聲音[and the sound that goeth out of his mouth]

3 He directeth3474 it under8478 the whole3605 heaven,8064 and his lightning216 unto5921 the ends3671 of the earth.776

3 他發響聲震遍普天之下[under the whole heaven],發電光閃到地的四極[ends of]

4 After310 it a voice6963 roareth:7580 he thundereth7481 with the voice6963 of his excellency;1347 and he will not3808 stay6117 them when3588 his voice6963 is heard.8085

4 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴,雷電接連不斷。

5 God410 thundereth7481 marvelously6381 with his voice;6963 great things1419 doeth6213 he, which we cannot3808 comprehend.3045

5 神發出奇妙的雷聲;他行大事,我們不能測透。

6 For3588 he saith559 to the snow,7950 Be1933 thou on the earth;776 likewise to the small4306 rain,1653 and to the great4306 rain1653 of his strength.5797

6 他對雪說:要降在地上;對[small]雨和暴雨也是這樣說。

7 He sealeth up2856 the hand3027 of every3605 man;120 that all3605 men376 may know3045 his work.4639

7 他封住各人的手,叫所造的眾人都曉得他的作為。

8 Then the beasts2416 go935 into1119 dens,695 and remain7931 in their places.4585

8 野獸[beasts]進入穴中,臥在其處[their places]

9 Out of4480 the south2315 cometh935 the whirlwind:5492 and cold7135 out of the north.4480 4215

9 旋風[whirlwind]出於南方[south];寒冷出於北方。

10 By the breath4480 5397 of God410 frost7140 is given:5414 and the breadth7341 of the waters4325 is straitened.4164

10 神噓氣成[frost];寬闊之水也都凝結。

11 Also637 by watering7377 he wearieth2959 the thick cloud:5645 he scattereth6327 his bright216 cloud: 6051

11 他使密雲盛滿水氣,布散電光之雲;

12 And it1931 is turned2015 round about4524 by his counsels:8458 that they may do6466 whatsoever3605 834 he commandeth6680 them upon5921 the face6440 of the world8398 in the earth.776

12 這雲是藉他的指引游行旋轉,得以在全地面上行他一切所吩咐的,

13 He causeth it to come,4672 whether518 for correction,7626 or518 for his land,776 or518 for mercy.2617

13 或為責罰,或為潤地,或為施行慈愛。

14 Hearken238 unto this,2063 O Job:347 stand still,5975 and consider995 the wondrous6381 works of God.410

14 約伯啊,你要留心聽,要站立思想神奇妙的作為。

15 Dost thou know3045 when God433 disposed7760 5921 them, and caused the light216 of his cloud6051 to shine?3313

15何時[when]安設[disposed]這些,使他雲彩的光[caused the light of his cloud]照耀,你知道嗎?

16 Dost thou know3045 5921 the balancings4657 of the clouds,5645 the wondrous works4652 of him which is perfect8549 in knowledge?1843

16 雲彩如何浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?

17 How834 thy garments899 are warm,2525 when he quieteth8252 the earth776 by the south4480 1864 wind?

17 南風使地寂靜,你的衣服就如火熱,你知道嗎?

18 Hast thou with5973 him spread out7554 the sky,7834 which is strong,2389 and as a molten3332 looking glass?7209

18 你豈能與神同鋪穹蒼嗎?這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。

19 Teach3045 us what4100 we shall say559 unto him; for we cannot3808 order6186 our speech by reason4480 6440 of darkness.2822

19 我們因黑暗[reason of darkness]不能陳說;請你指教我們該對他說甚麼話。

20 Shall it be told5608 him that3588 I speak?1696 if518 a man376 speak,559 surely3588 he shall be swallowed up.1104

20 人豈可說:我願與他說話?若有人說話,他就必被吞滅[if a man speak, surely he shall be swallowed up]

21 And now6258 men see7200 not3808 the bright925 light216 which1931 is in the clouds:7834 but the wind7307 passeth,5674 and cleanseth2891 them.

21 現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮;但風吹過,天又發晴。

22 Fair weather2091 cometh857 out of the north:4480 6828 with5921 God433 is terrible3372 majesty.1935

22 睛天[Fair weather]出於北方,在神那裏有可怕的威嚴。

23 Touching the Almighty,7706 we cannot3808 find him out:4672 he is excellent7689 in power,3581 and in judgment,4941 and in plenty7230 of justice:6666 he will not3808 afflict.6031

23 論到全能者,我們不能測度;他大有能力,有公平和大義,必不苦待人。

24 Men376 do therefore3651 fear3372 him: he respecteth7200 not3808 any3605 that are wise2450 of heart.3820

24 所以,人敬畏他;凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。