ZechariahChapter 10 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 For  | 
| 
                         3 Mine anger  | 
| 
                         4 Out of  | 
| 
                         5 And they shall be  | 
| 
                         6   | 
| 
                         7 And they of Ephraim  | 
| 
                         8 I will hiss  | 
| 
                         9 And I will sow  | 
| 
                         10 I will bring them again  | 
| 
                         11 And he shall pass  | 
| 
                         12 And I will strengthen  | 
                                撒迦利亞書第10章 | 
                        
| 
                         1 春時、必求耶和華沛其甘霖、惟耶和華使電光閃爍、下雨滂沱、而農之田畴、庶草甲坼、  | 
| 
                         2 偶像屬乎虛誕、卜筮鄰乎僞妄、惟人假託夢寐、妄施慰藉、故若迷途之羊、失牧而憂、  | 
| 
                         3 我怒牧者、罰其牡山羊、我萬有之主耶和華、垂顧羣畜、卽猶大家、使若驊騮、預備以戰、  | 
| 
                         4 治國之君若柱石、若堅釘、若强弓、皆出自猶大、  | 
| 
                         5 譬彼英豪、戰鬥之時、蹂躪敵人、若衢路之泥、耶和華祐之、戰無不利、使乘者抱愧。  | 
| 
                         6 耶和華曰、我將扶持猶大家、救援約瑟族、我矜憫之、使安居無虞、與未嘗絕之無異、我耶和華爲其上帝、垂顧斯民、  | 
| 
                         7 以法蓮族必如英雄、中心怡悅、有若飲宴、從者見之而喜、賴我耶和華歡欣樂豫、  | 
| 
                         8 我旣贖斯民、必招徠之、撫集之、使之繁衍、與昔無異、  | 
| 
                         9 彼雖流離於列邦、必在遠方念我、率其子女、勢若復生、而歸斯土、  | 
| 
                         10 我必自埃及令其旋歸、自亞述令其和集、使至基列、利巴嫩、彼土猶爲褊小、不足以居、  | 
| 
                         11 昔我判海爲二、使民過之、後必使溝渠盡涸、翦亞述之驕心、毁埃及之鈞衡、  | 
| 
                         12 必以我力、扶翼斯民、使恒事我、我耶和華已言之矣。  | 
                            ZechariahChapter 10 | 
                        
                            撒迦利亞書第10章 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1 春時、必求耶和華沛其甘霖、惟耶和華使電光閃爍、下雨滂沱、而農之田畴、庶草甲坼、  | 
| 
                         2 For  | 
                         2 偶像屬乎虛誕、卜筮鄰乎僞妄、惟人假託夢寐、妄施慰藉、故若迷途之羊、失牧而憂、  | 
| 
                         3 Mine anger  | 
                         3 我怒牧者、罰其牡山羊、我萬有之主耶和華、垂顧羣畜、卽猶大家、使若驊騮、預備以戰、  | 
| 
                         4 Out of  | 
                         4 治國之君若柱石、若堅釘、若强弓、皆出自猶大、  | 
| 
                         5 And they shall be  | 
                         5 譬彼英豪、戰鬥之時、蹂躪敵人、若衢路之泥、耶和華祐之、戰無不利、使乘者抱愧。  | 
| 
                         6   | 
                         6 耶和華曰、我將扶持猶大家、救援約瑟族、我矜憫之、使安居無虞、與未嘗絕之無異、我耶和華爲其上帝、垂顧斯民、  | 
| 
                         7 And they of Ephraim  | 
                         7 以法蓮族必如英雄、中心怡悅、有若飲宴、從者見之而喜、賴我耶和華歡欣樂豫、  | 
| 
                         8 I will hiss  | 
                         8 我旣贖斯民、必招徠之、撫集之、使之繁衍、與昔無異、  | 
| 
                         9 And I will sow  | 
                         9 彼雖流離於列邦、必在遠方念我、率其子女、勢若復生、而歸斯土、  | 
| 
                         10 I will bring them again  | 
                         10 我必自埃及令其旋歸、自亞述令其和集、使至基列、利巴嫩、彼土猶爲褊小、不足以居、  | 
| 
                         11 And he shall pass  | 
                         11 昔我判海爲二、使民過之、後必使溝渠盡涸、翦亞述之驕心、毁埃及之鈞衡、  | 
| 
                         12 And I will strengthen  | 
                         12 必以我力、扶翼斯民、使恒事我、我耶和華已言之矣。  |