JoelChapter 3 |
|
1 For, behold, |
|
2 I will also gather |
|
3 And they have cast |
|
4 Yes, |
|
5 Because |
|
6 The children |
|
7 Behold, |
|
8 And I will sell |
|
9 Proclaim |
|
10 Beat |
|
11 Assemble |
|
12 Let the heathen |
|
13 Put |
|
14 Multitudes, |
|
15 The sun |
|
16 The LORD |
|
17 So shall you know |
|
18 And it shall come |
|
19 Egypt |
|
20 But Judah |
|
21 For I will cleanse |
ЙоїлРозділ 3 |
|
1 |
|
2 І також на рабів та невільниць за тих днів виллю Духа Свого́. |
|
3 І дам Я озна́ки на небі й землі, — кров та огонь, та стовпи́ диму. |
|
4 Замі́ниться сонце на те́мність, а місяць — на кров перед прихо́дом Господнього дня, великого та страшно́го! |
|
5 І станеться, — кожен, хто кли́кати буде Господнє Ім'я́, той спасеться, бо на Сіонській горі та в Єрусалимі буде спасі́ння, як Госпо́дь говорив, та для тих позоста́лих, що Господь їх покличе. |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
JoelChapter 3 |
ЙоїлРозділ 3 |
|
1 For, behold, |
1 |
|
2 I will also gather |
2 І також на рабів та невільниць за тих днів виллю Духа Свого́. |
|
3 And they have cast |
3 І дам Я озна́ки на небі й землі, — кров та огонь, та стовпи́ диму. |
|
4 Yes, |
4 Замі́ниться сонце на те́мність, а місяць — на кров перед прихо́дом Господнього дня, великого та страшно́го! |
|
5 Because |
5 І станеться, — кожен, хто кли́кати буде Господнє Ім'я́, той спасеться, бо на Сіонській горі та в Єрусалимі буде спасі́ння, як Госпо́дь говорив, та для тих позоста́лих, що Господь їх покличе. |
|
6 The children |
6 |
|
7 Behold, |
7 |
|
8 And I will sell |
8 |
|
9 Proclaim |
9 |
|
10 Beat |
10 |
|
11 Assemble |
11 |
|
12 Let the heathen |
12 |
|
13 Put |
13 |
|
14 Multitudes, |
14 |
|
15 The sun |
15 |
|
16 The LORD |
16 |
|
17 So shall you know |
17 |
|
18 And it shall come |
18 |
|
19 Egypt |
19 |
|
20 But Judah |
20 |
|
21 For I will cleanse |
21 |