LukeChapter 8 |
1 And it came |
2 And certain |
3 And Joanna |
4 And when much |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 And his disciples |
10 And he said, |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 No |
17 |
18 |
19 Then |
20 And it was told |
21 And he answered |
22 Now |
23 But as they sailed |
24 And they came |
25 And he said |
26 And they arrived |
27 And when he went |
28 When he saw |
29 (For he had commanded |
30 And Jesus |
31 And they sought |
32 And there |
33 Then |
34 When they that fed |
35 Then |
36 They also |
37 Then |
38 Now |
39 |
40 And it came |
41 And, behold, |
42 For he had |
43 And a woman |
44 Came |
45 And Jesus |
46 And Jesus |
47 And when the woman |
48 And he said |
49 While he yet |
50 But when Jesus |
51 And when he came |
52 And all |
53 And they laughed |
54 And he put |
55 And her spirit |
56 And her parents |
Евангелие от ЛукиГлава 8 |
1 |
2 а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Мария, прозванная Магдалиной, из которой вышли семь демонов, |
3 Иоанна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Иисусу и Его ученикам из своих средств. |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 Иисус ответил: |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 Кто-то Ему передал: |
21 |
22 |
23 Пока они плыли, Иисус заснул. Внезапно на озере начался шторм, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности. |
24 Ученики, подойдя, разбудили Иисуса, говоря: |
25 |
26 |
27 Когда Иисус сошел на берег, Ему навстречу вышел человек из города, одержимый демонами. На нем уже давно не было одежды, и жил он не в доме, а в гробницах. |
28 Когда он увидел Иисуса, он бросился к Его ногам и закричал во весь голос: |
29 потому что Иисус приказал нечистому духу выйти из этого человека. (Демон часто овладевал этим человеком, и тогда, даже если его сковывали цепями по рукам и ногам и стерегли, он разрывал цепи, и демон гнал его в безлюдные места). |
30 Иисус спросил его: |
31 |
32 Неподалеку на склоне горы в это время паслось большое стадо свиней, и демоны попросили Иисуса позволить им войти в них. Он позволил. |
33 Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, все стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло. |
34 Свинопасы, увидев, что произошло, побежали и рассказали обо всем в городе и в окрестностях. |
35 Сошлись люди, чтобы посмотреть, что же случилось. Подойдя к Иисусу, они обнаружили, что человек, из которого были изгнаны демоны, сидит у ног Иисуса одетый и в здравом уме, и их охватил страх. |
36 Очевидцы рассказали им о том, как был исцелен одержимый. |
37 Тогда все жители страны Герасинской стали упрашивать Иисуса покинуть их края, потому что сильно испугались. Иисус сел в лодку и возвратился туда, откуда приплыл. |
38 Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Иисус отослал его, сказав: |
39 |
40 |
41 К Нему подошел человек по имени Иаир, который был начальником синагоги и, павши к Его ногам, стал просить Иисуса прийти к нему домой: |
42 его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Иисус отправился туда в окружении плотной толпы. |
43 |
44 Она подошла сзади к Иисусу и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды. Кровотечение сразу же остановилось. |
45 |
46 |
47 |
48 Тогда Иисус сказал ей: |
49 |
50 |
51 |
52 Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней. |
53 |
54 Иисус же взял ее за руку и сказал: |
55 |
56 Родители были поражены, но Иисус наказал им никому не рассказывать о том, что произошло. |
LukeChapter 8 |
Евангелие от ЛукиГлава 8 |
1 And it came |
1 |
2 And certain |
2 а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Мария, прозванная Магдалиной, из которой вышли семь демонов, |
3 And Joanna |
3 Иоанна, жена Хузы, управляющего домом Ирода, Сусанна и многие другие. Эти женщины помогали Иисусу и Его ученикам из своих средств. |
4 And when much |
4 |
5 |
5 |
6 |
6 |
7 |
7 |
8 |
8 |
9 And his disciples |
9 |
10 And he said, |
10 Иисус ответил: |
11 |
11 |
12 |
12 |
13 |
13 |
14 |
14 |
15 |
15 |
16 No |
16 |
17 |
17 |
18 |
18 |
19 Then |
19 |
20 And it was told |
20 Кто-то Ему передал: |
21 And he answered |
21 |
22 Now |
22 |
23 But as they sailed |
23 Пока они плыли, Иисус заснул. Внезапно на озере начался шторм, и лодку стало заливать, так что они оказались в опасности. |
24 And they came |
24 Ученики, подойдя, разбудили Иисуса, говоря: |
25 And he said |
25 |
26 And they arrived |
26 |
27 And when he went |
27 Когда Иисус сошел на берег, Ему навстречу вышел человек из города, одержимый демонами. На нем уже давно не было одежды, и жил он не в доме, а в гробницах. |
28 When he saw |
28 Когда он увидел Иисуса, он бросился к Его ногам и закричал во весь голос: |
29 (For he had commanded |
29 потому что Иисус приказал нечистому духу выйти из этого человека. (Демон часто овладевал этим человеком, и тогда, даже если его сковывали цепями по рукам и ногам и стерегли, он разрывал цепи, и демон гнал его в безлюдные места). |
30 And Jesus |
30 Иисус спросил его: |
31 And they sought |
31 |
32 And there |
32 Неподалеку на склоне горы в это время паслось большое стадо свиней, и демоны попросили Иисуса позволить им войти в них. Он позволил. |
33 Then |
33 Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, все стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло. |
34 When they that fed |
34 Свинопасы, увидев, что произошло, побежали и рассказали обо всем в городе и в окрестностях. |
35 Then |
35 Сошлись люди, чтобы посмотреть, что же случилось. Подойдя к Иисусу, они обнаружили, что человек, из которого были изгнаны демоны, сидит у ног Иисуса одетый и в здравом уме, и их охватил страх. |
36 They also |
36 Очевидцы рассказали им о том, как был исцелен одержимый. |
37 Then |
37 Тогда все жители страны Герасинской стали упрашивать Иисуса покинуть их края, потому что сильно испугались. Иисус сел в лодку и возвратился туда, откуда приплыл. |
38 Now |
38 Человек, из которого вышли демоны, просил взять его с Собой, но Иисус отослал его, сказав: |
39 |
39 |
40 And it came |
40 |
41 And, behold, |
41 К Нему подошел человек по имени Иаир, который был начальником синагоги и, павши к Его ногам, стал просить Иисуса прийти к нему домой: |
42 For he had |
42 его единственная дочь, которой было около двенадцати лет, умирала. Иисус отправился туда в окружении плотной толпы. |
43 And a woman |
43 |
44 Came |
44 Она подошла сзади к Иисусу и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды. Кровотечение сразу же остановилось. |
45 And Jesus |
45 |
46 And Jesus |
46 |
47 And when the woman |
47 |
48 And he said |
48 Тогда Иисус сказал ей: |
49 While he yet |
49 |
50 But when Jesus |
50 |
51 And when he came |
51 |
52 And all |
52 Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней. |
53 And they laughed |
53 |
54 And he put |
54 Иисус же взял ее за руку и сказал: |
55 And her spirit |
55 |
56 And her parents |
56 Родители были поражены, но Иисус наказал им никому не рассказывать о том, что произошло. |