| LukeChapter 22 | 
| 1 Now | 
| 2 And the chief | 
| 3 Then | 
| 4 And he went | 
| 5 And they were glad, | 
| 6 And he promised, | 
| 7 Then | 
| 8 And he sent | 
| 9 And they said | 
| 10 And he said | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13 And they went, | 
| 14 And when | 
| 15 And he said | 
| 16  | 
| 17 And he took | 
| 18  | 
| 19 And he took | 
| 20 Likewise | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23 And they began | 
| 24 And there was also | 
| 25 And he said | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31 And the Lord | 
| 32  | 
| 33 And he said | 
| 34 And he said, | 
| 35 And he said | 
| 36 Then | 
| 37  | 
| 38 And they said, | 
| 39 And he came | 
| 40 And when he was at | 
| 41 And he was withdrawn | 
| 42 Saying, | 
| 43 And there appeared | 
| 44 And being | 
| 45 And when he rose | 
| 46 And said | 
| 47 And while he yet | 
| 48 But Jesus | 
| 49 When they which were about | 
| 50 And one | 
| 51 And Jesus | 
| 52 Then | 
| 53  | 
| 54 Then | 
| 55 And when they had kindled | 
| 56 But a certain | 
| 57 And he denied | 
| 58 And after | 
| 59 And about | 
| 60 And Peter | 
| 61 And the Lord | 
| 62 And Peter | 
| 63 And the men | 
| 64 And when they had blindfolded | 
| 65 And many | 
| 66 And as soon as it was day, | 
| 67 Are | 
| 68  | 
| 69  | 
| 70 Then | 
| 71 And they said, | 
| Евангелие от ЛукиГлава 22 | 
| 1  | 
| 2 Первосвященники и учители Закона искали способа разделаться с Иисусом так, чтобы не вызвать возмущения народа.  | 
| 3  | 
| 4 Иуда пошел и сговорился с первосвященниками и с начальниками храмовой стражи, как предать им Иисуса. | 
| 5 Те обрадовались и обещали заплатить ему. | 
| 6 Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Иисусом не будет народа, чтобы предать Его.  | 
| 7  | 
| 8 и Иисус послал Петра и Иоанна с поручением:  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15 Иисус сказал им:  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25 Иисус тогда сказал им:  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32  | 
| 33  | 
| 34  | 
| 35  | 
| 36  | 
| 37  | 
| 38  | 
| 39  | 
| 40 Придя на место, Иисус сказал:  | 
| 41  | 
| 42  | 
| 43  | 
| 44 В муках Иисус стал молиться еще горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю. | 
| 45 Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашел их спящими, потому что они были измучены печалью.  | 
| 46  | 
| 47  | 
| 48 Иисус сказал:  | 
| 49  | 
| 50  | 
| 51 Но Иисус сказал:  | 
| 52 Затем Иисус сказал первосвященникам, начальникам храмовой стражи и старейшинам, которые пришли за Ним:  | 
| 53  | 
| 54  | 
| 55 Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться. | 
| 56 Одна из служанок, увидев Петра в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала:  | 
| 57  | 
| 58  | 
| 59  | 
| 60  | 
| 61 Господь повернулся и посмотрел на Петра. Тогда Петр вспомнил слова Господа, как Он сказал ему:  | 
| 62  | 
| 63  | 
| 64 Они завязывали Ему глаза и требовали:  | 
| 65  | 
| 66  | 
| 67  | 
| 68  | 
| 69  | 
| 70  | 
| 71  | 
| LukeChapter 22 | Евангелие от ЛукиГлава 22 | 
| 1 Now | 1  | 
| 2 And the chief | 2 Первосвященники и учители Закона искали способа разделаться с Иисусом так, чтобы не вызвать возмущения народа.  | 
| 3 Then | 3  | 
| 4 And he went | 4 Иуда пошел и сговорился с первосвященниками и с начальниками храмовой стражи, как предать им Иисуса. | 
| 5 And they were glad, | 5 Те обрадовались и обещали заплатить ему. | 
| 6 And he promised, | 6 Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Иисусом не будет народа, чтобы предать Его.  | 
| 7 Then | 7  | 
| 8 And he sent | 8 и Иисус послал Петра и Иоанна с поручением:  | 
| 9 And they said | 9  | 
| 10 And he said | 10  | 
| 11  | 11  | 
| 12  | 12  | 
| 13 And they went, | 13  | 
| 14 And when | 14  | 
| 15 And he said | 15 Иисус сказал им:  | 
| 16  | 16  | 
| 17 And he took | 17  | 
| 18  | 18  | 
| 19 And he took | 19  | 
| 20 Likewise | 20  | 
| 21  | 21  | 
| 22  | 22  | 
| 23 And they began | 23  | 
| 24 And there was also | 24  | 
| 25 And he said | 25 Иисус тогда сказал им:  | 
| 26  | 26  | 
| 27  | 27  | 
| 28  | 28  | 
| 29  | 29  | 
| 30  | 30  | 
| 31 And the Lord | 31  | 
| 32  | 32  | 
| 33 And he said | 33  | 
| 34 And he said, | 34  | 
| 35 And he said | 35  | 
| 36 Then | 36  | 
| 37  | 37  | 
| 38 And they said, | 38  | 
| 39 And he came | 39  | 
| 40 And when he was at | 40 Придя на место, Иисус сказал:  | 
| 41 And he was withdrawn | 41  | 
| 42 Saying, | 42  | 
| 43 And there appeared | 43  | 
| 44 And being | 44 В муках Иисус стал молиться еще горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю. | 
| 45 And when he rose | 45 Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашел их спящими, потому что они были измучены печалью.  | 
| 46 And said | 46  | 
| 47 And while he yet | 47  | 
| 48 But Jesus | 48 Иисус сказал:  | 
| 49 When they which were about | 49  | 
| 50 And one | 50  | 
| 51 And Jesus | 51 Но Иисус сказал:  | 
| 52 Then | 52 Затем Иисус сказал первосвященникам, начальникам храмовой стражи и старейшинам, которые пришли за Ним:  | 
| 53  | 53  | 
| 54 Then | 54  | 
| 55 And when they had kindled | 55 Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться. | 
| 56 But a certain | 56 Одна из служанок, увидев Петра в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала:  | 
| 57 And he denied | 57  | 
| 58 And after | 58  | 
| 59 And about | 59  | 
| 60 And Peter | 60  | 
| 61 And the Lord | 61 Господь повернулся и посмотрел на Петра. Тогда Петр вспомнил слова Господа, как Он сказал ему:  | 
| 62 And Peter | 62  | 
| 63 And the men | 63  | 
| 64 And when they had blindfolded | 64 Они завязывали Ему глаза и требовали:  | 
| 65 And many | 65  | 
| 66 And as soon as it was day, | 66  | 
| 67 Are | 67  | 
| 68  | 68  | 
| 69  | 69  | 
| 70 Then | 70  | 
| 71 And they said, | 71  |