Song of Solomon

Chapter 7

1 How4100 beautiful3303 are your feet6471 with shoes,5275 O prince's5081 daughter!1323 the joints2542 of your thighs3409 are like3644 jewels,2484 the work4639 of the hands3027 of a cunning542 workman.542

2 Your navel8326 is like a round5469 goblet,101 which wants2637 not liquor:4197 your belly990 is like an heap6194 of wheat2406 set5473 about5473 with lilies.7799

3 Your two8147 breasts7699 are like two8147 young6082 roes6646 that are twins.8380

4 Your neck6677 is as a tower4026 of ivory;8127 your eyes5869 like the fish pools1295 in Heshbon,2809 by the gate8179 of Bathrabbim:1337 your nose639 is as the tower4026 of Lebanon3844 which looks6822 toward Damascus.1834

5 Your head7218 on you is like Carmel,3760 and the hair1803 of your head7218 like purple;713 the king4428 is held631 in the galleries.7298

6 How4100 fair3302 and how4100 pleasant5276 are you, O love,160 for delights!8588

7 This2063 your stature6967 is like1819 to a palm8558 tree, and your breasts7699 to clusters811 of grapes.

8 I said,559 I will go5927 up to the palm8558 tree, I will take270 hold270 of the boughs5577 thereof: now4994 also your breasts7699 shall be as clusters811 of the vine,1612 and the smell7381 of your nose639 like apples;8598

9 And the roof2441 of your mouth2441 like the best2896 wine3196 for my beloved,1730 that goes1980 down sweetly,4339 causing the lips8193 of those that are asleep3463 to speak.1680

10 I am my beloved's,1730 and his desire8669 is toward5921 me.

11 Come,3212 my beloved,1730 let us go3318 forth3318 into the field;7704 let us lodge3885 in the villages.3723

12 Let us get up early7925 to the vineyards;3754 let us see7200 if518 the vine1612 flourish,6524 whether the tender grape5563 appear,6524 and the pomegranates7416 bud5132 forth:5132 there will I give5414 you my loves.1730

13 The mandrakes1736 give5414 a smell,7381 and at5921 our gates6607 are all3605 manner of pleasant4022 fruits, new2319 and old,3465 which I have laid6845 up for you, O my beloved.1730

Песнь Песней

Глава 7

1 `Оглянись, оглянись, Суламита! Оглянись, оглянись; дай нам посмотреть на тебя!` - что вам смотреть на Суламиту, как будто на хоровод Маанаимский? -

2 `О как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь высокородная! В твоих лядвеях такая полнота, как в зернах ожерелья, сделанного руками художника.

3 `Живот твой - круглая чаша, в которой не истощается ароматическое вино. Живот твой - ворох пшеницы, обставленной лилиями.

4 `Два сосца твоих, как два козленка, двойни серны.

5 `Шея твоя, как столб из слоновой кости. Глаза твои похожи на озерки Есвонские, что у ворот Бат-раббима. Нос твой, как Ливанский столб, стоящий лицом к Дамаску.

6 `Голова твоя на тебе, как Кармил; и волоса на голове твоей, как пурпур: царь связан сими ниспадающими водопроводами.

7 `Как ты прекрасна, и как привлекательна, возлюбленная, в приятностях!

8 `Этим станом своим ты похожа на пальму; и сосцы твои, как виноградные кисти.

9 `Я подумал: взошел бы я на пальму, - ухватился бы за ветви ее; и пусть бы сосцы твои были для Меня вместо кисти виноградной лозы, и от ноздрей твоих благоухало бы яблоками,

10 `И из уст твоих лилось бы, словно вино отличное`. Нет, оно потечет прямо к Возлюбленному моему; будет тихо вливаться в уста спящих.

11 Я принадлежу Возлюбленному моему, и ко мне желание Его.

12 Прииди, Возлюбленный мой, выйдем в поле, переночуем на киперах.

13 Поутру, вставши, пойдем к виноградникам; посмотрим, распускается ли виноградная лоза, раскрывается ли цвет ее, цветут ли гранатовые яблоки. Там я изъявлю Тебе ласки любви моей.

Song of Solomon

Chapter 7

Песнь Песней

Глава 7

1 How4100 beautiful3303 are your feet6471 with shoes,5275 O prince's5081 daughter!1323 the joints2542 of your thighs3409 are like3644 jewels,2484 the work4639 of the hands3027 of a cunning542 workman.542

1 `Оглянись, оглянись, Суламита! Оглянись, оглянись; дай нам посмотреть на тебя!` - что вам смотреть на Суламиту, как будто на хоровод Маанаимский? -

2 Your navel8326 is like a round5469 goblet,101 which wants2637 not liquor:4197 your belly990 is like an heap6194 of wheat2406 set5473 about5473 with lilies.7799

2 `О как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь высокородная! В твоих лядвеях такая полнота, как в зернах ожерелья, сделанного руками художника.

3 Your two8147 breasts7699 are like two8147 young6082 roes6646 that are twins.8380

3 `Живот твой - круглая чаша, в которой не истощается ароматическое вино. Живот твой - ворох пшеницы, обставленной лилиями.

4 Your neck6677 is as a tower4026 of ivory;8127 your eyes5869 like the fish pools1295 in Heshbon,2809 by the gate8179 of Bathrabbim:1337 your nose639 is as the tower4026 of Lebanon3844 which looks6822 toward Damascus.1834

4 `Два сосца твоих, как два козленка, двойни серны.

5 Your head7218 on you is like Carmel,3760 and the hair1803 of your head7218 like purple;713 the king4428 is held631 in the galleries.7298

5 `Шея твоя, как столб из слоновой кости. Глаза твои похожи на озерки Есвонские, что у ворот Бат-раббима. Нос твой, как Ливанский столб, стоящий лицом к Дамаску.

6 How4100 fair3302 and how4100 pleasant5276 are you, O love,160 for delights!8588

6 `Голова твоя на тебе, как Кармил; и волоса на голове твоей, как пурпур: царь связан сими ниспадающими водопроводами.

7 This2063 your stature6967 is like1819 to a palm8558 tree, and your breasts7699 to clusters811 of grapes.

7 `Как ты прекрасна, и как привлекательна, возлюбленная, в приятностях!

8 I said,559 I will go5927 up to the palm8558 tree, I will take270 hold270 of the boughs5577 thereof: now4994 also your breasts7699 shall be as clusters811 of the vine,1612 and the smell7381 of your nose639 like apples;8598

8 `Этим станом своим ты похожа на пальму; и сосцы твои, как виноградные кисти.

9 And the roof2441 of your mouth2441 like the best2896 wine3196 for my beloved,1730 that goes1980 down sweetly,4339 causing the lips8193 of those that are asleep3463 to speak.1680

9 `Я подумал: взошел бы я на пальму, - ухватился бы за ветви ее; и пусть бы сосцы твои были для Меня вместо кисти виноградной лозы, и от ноздрей твоих благоухало бы яблоками,

10 I am my beloved's,1730 and his desire8669 is toward5921 me.

10 `И из уст твоих лилось бы, словно вино отличное`. Нет, оно потечет прямо к Возлюбленному моему; будет тихо вливаться в уста спящих.

11 Come,3212 my beloved,1730 let us go3318 forth3318 into the field;7704 let us lodge3885 in the villages.3723

11 Я принадлежу Возлюбленному моему, и ко мне желание Его.

12 Let us get up early7925 to the vineyards;3754 let us see7200 if518 the vine1612 flourish,6524 whether the tender grape5563 appear,6524 and the pomegranates7416 bud5132 forth:5132 there will I give5414 you my loves.1730

12 Прииди, Возлюбленный мой, выйдем в поле, переночуем на киперах.

13 The mandrakes1736 give5414 a smell,7381 and at5921 our gates6607 are all3605 manner of pleasant4022 fruits, new2319 and old,3465 which I have laid6845 up for you, O my beloved.1730

13 Поутру, вставши, пойдем к виноградникам; посмотрим, распускается ли виноградная лоза, раскрывается ли цвет ее, цветут ли гранатовые яблоки. Там я изъявлю Тебе ласки любви моей.