Job

Chapter 11

1 Then answered6030 Zophar6691 the Naamathite,5284 and said,559

2 Should not the multitude7230 of words1697 be answered?6030 and should a man376 full of talk8193 be justified?6663

3 Should your lies907 make men4962 hold2790 their peace?2790 and when you mock,3932 shall no369 man make you ashamed?3637

4 For you have said,559 My doctrine3948 is pure,2134 and I am clean1249 in your eyes.5869

5 But oh that God433 would speak,1696 and open6605 his lips8193 against5973 you;

6 And that he would show5046 you the secrets8587 of wisdom,2451 that they are double3718 to that which is! Know3045 therefore that God433 exacts5382 of you less than your iniquity5771 deserves.

7 Can you by searching2714 find4672 out God?433 can you find4672 out the Almighty7706 to perfection?8503

8 It is as high1363 as heaven;8064 what4100 can you do?6466 deeper6013 than hell;7585 what4100 can you know?3045

9 The measure4055 thereof is longer752 than4480 the earth,776 and broader7342 than4480 the sea.3220

10 If518 he cut2498 off, and shut5462 up, or gather6950 together, then who4310 can hinder7725 him?

11 For he knows3045 vain7723 men:4962 he sees7200 wickedness205 also; will he not then consider995 it?

12 For vain5014 men376 would be wise,3823 though man120 be born3205 like a wild6501 ass's6501 colt.168

13 If518 you prepare3559 your heart,3820 and stretch6566 out your hands3709 toward413 him;

14 If518 iniquity205 be in your hand,3027 put it far7350 away, and let not wickedness5766 dwell7931 in your tabernacles.168

15 For then227 shall you lift5375 up your face6440 without spot;3971 yes, you shall be steadfast,3332 and shall not fear:3372

16 Because3588 you shall forget7911 your misery,5999 and remember2142 it as waters4325 that pass5674 away:

17 And your age2465 shall be clearer6965 than the noonday:6672 you shall shine5774 forth, you shall be as the morning.1242

18 And you shall be secure,982 because3588 there is hope;8615 yes, you shall dig2658 about5439 you, and you shall take7901 your rest7901 in safety.983

19 Also you shall lie7257 down,7257 and none369 shall make you afraid;2729 yes, many7227 shall make suit2470 to you.

20 But the eyes5869 of the wicked7563 shall fail,3615 and they shall not escape,4498 6 and their hope8615 shall be as the giving4646 up of the ghost.5315

Книга Иова

Глава 11

1 И начал Софар Наамитянин, и сказал:

2 Разве на множество слов нет ответа, и человек с велеречивыми устами прав?

3 Пустословие твое заставит ли мужей молчать, чтобы ты хулил, и не было посрамляющего,

4 Чтобы ты говорил: `учение мое верно, и чист я в очах Твоих?`

5 О! когда бы Бог возглаголал, и отверз уста Свои с тобою.

6 И явил тебе тайны Премудрости! ибо сугубыми мерами открывалось бы самосущее, и ты узнал бы, что Бог для тебя предал забвению нечто из беззаконий твоих.

7 Ужели хочешь достигнуть исследования о Боге? ужели хочешь постигнуть совершенство Всемогущего?

8 Высоты неба: что ты сделаешь? глубже преисподней: что ты узнаешь?

9 Длинее земли мера его, и шире моря.

10 Если пойдет, и запрет, и суд соберет; то кто отклонит Его?

11 Ибо Он знает людей порока, и видит беззаконие, которого не замечают.

12 И пустой человек должен приобрести сердце, и сын дикого осла {выражение из пословицы: осел обыкновенно был принимаем как символ глупости} в человека переродиться.

13 Если ты установил сердце твое, и простираешь к Нему руки твои;

14 То, когда есть порок в руке твоей, удали его, и не позволь беззаконию жить в шатрах твоих.

15 Ибо тогда вознесешь лице твое, не имеющее пятна, и будешь тверд, и не будешь бояться.

16 Так! ты забудешь все горе, как о воде протекшей будешь воспоминать.

17 И взойдет жизнь светлее полдня: мрак будет как утро.

18 И будешь спокоен; ибо есть надежда; ты защищен, и можешь почивать безопасно.

19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут ласкать тебя.

20 А беззаконных очи истают, и убежище пропадет у них, и надежда их испустит дыхание.

Job

Chapter 11

Книга Иова

Глава 11

1 Then answered6030 Zophar6691 the Naamathite,5284 and said,559

1 И начал Софар Наамитянин, и сказал:

2 Should not the multitude7230 of words1697 be answered?6030 and should a man376 full of talk8193 be justified?6663

2 Разве на множество слов нет ответа, и человек с велеречивыми устами прав?

3 Should your lies907 make men4962 hold2790 their peace?2790 and when you mock,3932 shall no369 man make you ashamed?3637

3 Пустословие твое заставит ли мужей молчать, чтобы ты хулил, и не было посрамляющего,

4 For you have said,559 My doctrine3948 is pure,2134 and I am clean1249 in your eyes.5869

4 Чтобы ты говорил: `учение мое верно, и чист я в очах Твоих?`

5 But oh that God433 would speak,1696 and open6605 his lips8193 against5973 you;

5 О! когда бы Бог возглаголал, и отверз уста Свои с тобою.

6 And that he would show5046 you the secrets8587 of wisdom,2451 that they are double3718 to that which is! Know3045 therefore that God433 exacts5382 of you less than your iniquity5771 deserves.

6 И явил тебе тайны Премудрости! ибо сугубыми мерами открывалось бы самосущее, и ты узнал бы, что Бог для тебя предал забвению нечто из беззаконий твоих.

7 Can you by searching2714 find4672 out God?433 can you find4672 out the Almighty7706 to perfection?8503

7 Ужели хочешь достигнуть исследования о Боге? ужели хочешь постигнуть совершенство Всемогущего?

8 It is as high1363 as heaven;8064 what4100 can you do?6466 deeper6013 than hell;7585 what4100 can you know?3045

8 Высоты неба: что ты сделаешь? глубже преисподней: что ты узнаешь?

9 The measure4055 thereof is longer752 than4480 the earth,776 and broader7342 than4480 the sea.3220

9 Длинее земли мера его, и шире моря.

10 If518 he cut2498 off, and shut5462 up, or gather6950 together, then who4310 can hinder7725 him?

10 Если пойдет, и запрет, и суд соберет; то кто отклонит Его?

11 For he knows3045 vain7723 men:4962 he sees7200 wickedness205 also; will he not then consider995 it?

11 Ибо Он знает людей порока, и видит беззаконие, которого не замечают.

12 For vain5014 men376 would be wise,3823 though man120 be born3205 like a wild6501 ass's6501 colt.168

12 И пустой человек должен приобрести сердце, и сын дикого осла {выражение из пословицы: осел обыкновенно был принимаем как символ глупости} в человека переродиться.

13 If518 you prepare3559 your heart,3820 and stretch6566 out your hands3709 toward413 him;

13 Если ты установил сердце твое, и простираешь к Нему руки твои;

14 If518 iniquity205 be in your hand,3027 put it far7350 away, and let not wickedness5766 dwell7931 in your tabernacles.168

14 То, когда есть порок в руке твоей, удали его, и не позволь беззаконию жить в шатрах твоих.

15 For then227 shall you lift5375 up your face6440 without spot;3971 yes, you shall be steadfast,3332 and shall not fear:3372

15 Ибо тогда вознесешь лице твое, не имеющее пятна, и будешь тверд, и не будешь бояться.

16 Because3588 you shall forget7911 your misery,5999 and remember2142 it as waters4325 that pass5674 away:

16 Так! ты забудешь все горе, как о воде протекшей будешь воспоминать.

17 And your age2465 shall be clearer6965 than the noonday:6672 you shall shine5774 forth, you shall be as the morning.1242

17 И взойдет жизнь светлее полдня: мрак будет как утро.

18 And you shall be secure,982 because3588 there is hope;8615 yes, you shall dig2658 about5439 you, and you shall take7901 your rest7901 in safety.983

18 И будешь спокоен; ибо есть надежда; ты защищен, и можешь почивать безопасно.

19 Also you shall lie7257 down,7257 and none369 shall make you afraid;2729 yes, many7227 shall make suit2470 to you.

19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут ласкать тебя.

20 But the eyes5869 of the wicked7563 shall fail,3615 and they shall not escape,4498 6 and their hope8615 shall be as the giving4646 up of the ghost.5315

20 А беззаконных очи истают, и убежище пропадет у них, и надежда их испустит дыхание.