JobChapter 28 |
|
1 Surely |
|
2 Iron |
|
3 He sets |
|
4 The flood |
|
5 As for the earth, |
|
6 The stones |
|
7 There is a path |
|
8 The lion's |
|
9 He puts |
|
10 He cuts |
|
11 He binds |
|
12 But where |
|
13 Man |
|
14 The depth |
|
15 It cannot |
|
16 It cannot |
|
17 The gold |
|
18 No |
|
19 The topaz |
|
20 From where |
|
21 Seeing it is hid |
|
22 Destruction |
|
23 God |
|
24 For he looks |
|
25 To make |
|
26 When he made |
|
27 Then |
|
28 And to man |
約伯記第28章 |
|
1 |
|
2 鐵從地裏挖出,銅從石中熔化 |
|
3 他 |
|
4 洪水從居住之處發出 |
|
5 至於地,能出糧食,地內好像被火翻起來。 |
|
6 地中的石頭有藍寶石,並有金沙。 |
|
7 |
|
8 幼年的獅子 |
|
9 |
|
10 在磐石中鑿出水道,親眼看見各樣寶物。 |
|
11 他封閉水不得滴流,使隱藏的物顯露出來。 |
|
12 |
|
13 智慧的價值無人能知,在活人之地也無處可尋。 |
|
14 深淵說:不在我內;滄海說:不在我中。 |
|
15 智慧非用黃金可得,也不能平白銀為它的價值。 |
|
16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙,並藍寶石,不足與較量; |
|
17 黃金和水晶 |
|
18 珊瑚、珍珠 |
|
19 埃塞俄比亞的黃寶石 |
|
20 |
|
21 是向一切有生命的眼目隱藏,向空中的飛鳥掩蔽。 |
|
22 滅沒和死亡說:我們風聞其名。 |
|
23 |
|
24 因他鑒察直到地極,遍觀普天之下; |
|
25 要為風定輕重,又度量諸水; |
|
26 他為雨露定命令,為雷電定道路。 |
|
27 那時他看見智慧,而且述說;他堅定,並且查究。 |
|
28 他對人說:看哪 |
JobChapter 28 |
約伯記第28章 |
|
1 Surely |
1 |
|
2 Iron |
2 鐵從地裏挖出,銅從石中熔化 |
|
3 He sets |
3 他 |
|
4 The flood |
4 洪水從居住之處發出 |
|
5 As for the earth, |
5 至於地,能出糧食,地內好像被火翻起來。 |
|
6 The stones |
6 地中的石頭有藍寶石,並有金沙。 |
|
7 There is a path |
7 |
|
8 The lion's |
8 幼年的獅子 |
|
9 He puts |
9 |
|
10 He cuts |
10 在磐石中鑿出水道,親眼看見各樣寶物。 |
|
11 He binds |
11 他封閉水不得滴流,使隱藏的物顯露出來。 |
|
12 But where |
12 |
|
13 Man |
13 智慧的價值無人能知,在活人之地也無處可尋。 |
|
14 The depth |
14 深淵說:不在我內;滄海說:不在我中。 |
|
15 It cannot |
15 智慧非用黃金可得,也不能平白銀為它的價值。 |
|
16 It cannot |
16 俄斐金和貴重的紅瑪瑙,並藍寶石,不足與較量; |
|
17 The gold |
17 黃金和水晶 |
|
18 No |
18 珊瑚、珍珠 |
|
19 The topaz |
19 埃塞俄比亞的黃寶石 |
|
20 From where |
20 |
|
21 Seeing it is hid |
21 是向一切有生命的眼目隱藏,向空中的飛鳥掩蔽。 |
|
22 Destruction |
22 滅沒和死亡說:我們風聞其名。 |
|
23 God |
23 |
|
24 For he looks |
24 因他鑒察直到地極,遍觀普天之下; |
|
25 To make |
25 要為風定輕重,又度量諸水; |
|
26 When he made |
26 他為雨露定命令,為雷電定道路。 |
|
27 Then |
27 那時他看見智慧,而且述說;他堅定,並且查究。 |
|
28 And to man |
28 他對人說:看哪 |