Der PsalterPsalm 59 |
1 Ein gülden Kleinod |
2 Errette |
3 Errette mich von den |
4 Denn siehe |
5 Sie |
6 Du |
7 Des Abends laß sie |
8 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: Wer sollt es hören? |
9 Aber du, HErr, wirst ihrer lachen und |
10 Vor ihrer Macht halt ich mich zu dir; denn GOtt |
11 GOtt |
12 Erwürge sie |
13 Ihre Lehre ist |
14 Vertilge sie ohne alle Gnade! Vertilge sie, daß sie nichts seien und |
15 Des Abends laß sie |
16 Laß sie |
17 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte |
18 Ich will dir, mein Hort |
ПсалмиПсалом 59 |
1 |
2 коли він підпалив був Ара́м двох річо́к і Ара́м Цови́, і коли вернувся Йоав і побив Едо́ма в Соляній долині, дванадцять тисяч. |
3 Боже, покинув Ти нас, розпоро́шив Ти нас, Ти нагні́вався був, — поверни́ся ж до нас! |
4 Ти землею затряс, і її розірвав, — уздоров же ула́мки її, бо вона захита́лась! |
5 Ти вчинив, що наро́д Твій побачив тяжке́, напоїв нас отру́тним вином. |
6 Ти дав пра́пора тим, хто боїться Тебе, щоб збирались вони перед правдою. Се́ла. |
7 Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю правицею допоможи́, й обізви́ся до нас! |
8 У святині Своїй Бог промовив: „Нехай розвеселю́сь, — розділю́ Я Сихе́м і долину Сукко́тську поміряю! |
9 Належить Мені Ґілеа́д, Мені Манасі́я, а Єфрем — охоро́на Моїй голові́, Юда — бе́рло Моє. |
10 Моа́в — то мідни́ця Мого миття́, на Едо́м узуття́м Своїм кину, филисте́ю, — вигукуй для Мене із радістю!“ |
11 Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто́ до Едо́му мене попрова́дить? |
12 Хіба́ ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не ви́йдеш вже, Боже? |
13 Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та! |
14 Ми мужність ви́явимо в Бозі, — і Він пото́пче противників наших! |
15 |
16 |
17 |
18 |
Der PsalterPsalm 59 |
ПсалмиПсалом 59 |
1 Ein gülden Kleinod |
1 |
2 Errette |
2 коли він підпалив був Ара́м двох річо́к і Ара́м Цови́, і коли вернувся Йоав і побив Едо́ма в Соляній долині, дванадцять тисяч. |
3 Errette mich von den |
3 Боже, покинув Ти нас, розпоро́шив Ти нас, Ти нагні́вався був, — поверни́ся ж до нас! |
4 Denn siehe |
4 Ти землею затряс, і її розірвав, — уздоров же ула́мки її, бо вона захита́лась! |
5 Sie |
5 Ти вчинив, що наро́д Твій побачив тяжке́, напоїв нас отру́тним вином. |
6 Du |
6 Ти дав пра́пора тим, хто боїться Тебе, щоб збирались вони перед правдою. Се́ла. |
7 Des Abends laß sie |
7 Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю правицею допоможи́, й обізви́ся до нас! |
8 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: Wer sollt es hören? |
8 У святині Своїй Бог промовив: „Нехай розвеселю́сь, — розділю́ Я Сихе́м і долину Сукко́тську поміряю! |
9 Aber du, HErr, wirst ihrer lachen und |
9 Належить Мені Ґілеа́д, Мені Манасі́я, а Єфрем — охоро́на Моїй голові́, Юда — бе́рло Моє. |
10 Vor ihrer Macht halt ich mich zu dir; denn GOtt |
10 Моа́в — то мідни́ця Мого миття́, на Едо́м узуття́м Своїм кину, филисте́ю, — вигукуй для Мене із радістю!“ |
11 GOtt |
11 Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто́ до Едо́му мене попрова́дить? |
12 Erwürge sie |
12 Хіба́ ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не ви́йдеш вже, Боже? |
13 Ihre Lehre ist |
13 Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та! |
14 Vertilge sie ohne alle Gnade! Vertilge sie, daß sie nichts seien und |
14 Ми мужність ви́явимо в Бозі, — і Він пото́пче противників наших! |
15 Des Abends laß sie |
15 |
16 Laß sie |
16 |
17 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte |
17 |
18 Ich will dir, mein Hort |
18 |