Der Psalter

Psalm 3

1 Ein Psalm4210 Davids1732, da er3068 floh1272 vor6440 seinem Sohn1121 Absalom53.

2 Ach, HErr, wie ist meiner Feinde so viel, und559 setzen sich so viele7227 wider mich5315!

3 Viele sagen von meiner See LE: Sie7218 hat keine Hilfe bei GOtt3068. Sela.

4 Aber du, HErr3068, bist7121 der Schild für mich6030, und6963 der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet.

5 Ich rufe an mit meiner Stimme den HErrn3068, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela.

6 Ich liege und5439 schlafe und erwache; denn der HErr hält mich3372.

7 Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich6965 umher wider mich legen.

8 Auf HErr3068, und hilf mir, mein GOtt; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der GOttlosen Zähne.

9 Bei dem HErrn findet man Hilfe3444 und deinen Segen1293 über dein Volk5971. Sela5542.

Псалми

Псалом 3

1 Псалом Давидів, як він утікав був перед Авесало́мом, своїм сином.

2 Господи, — як багато моїх ворогів, як багато стають проти ме́не!

3 Багато-хто кажуть про душу мою: „Йому в Бозі спасі́ння нема!“ Се́ла.

4 Але, Господи, — щит Ти для мене та слава моя, і мою го́лову Ти підійма́єш!

5 Своїм голосом кличу до Господа, — і Він озве́ться зо свято́ї Своєї гори. Се́ла.

6 Я лягаю і сплю, і пробуджуюся, бо Господь підпирає мене, —

7 і я не побоюсь десяти тисяч люду, які проти мене навко́ло ота́борились!

8 Устань же, о Господи! Спаси мене, Боже мій, бо Ти ра́зиш усіх ворогів моїх в що́ку, зуби грішникам кру́шиш!

9 Спасіння від Господа, і над наро́дом Твоїм — Твоє благослове́ння! Се́ла.

Der Psalter

Psalm 3

Псалми

Псалом 3

1 Ein Psalm4210 Davids1732, da er3068 floh1272 vor6440 seinem Sohn1121 Absalom53.

1 Псалом Давидів, як він утікав був перед Авесало́мом, своїм сином.

2 Ach, HErr, wie ist meiner Feinde so viel, und559 setzen sich so viele7227 wider mich5315!

2 Господи, — як багато моїх ворогів, як багато стають проти ме́не!

3 Viele sagen von meiner See LE: Sie7218 hat keine Hilfe bei GOtt3068. Sela.

3 Багато-хто кажуть про душу мою: „Йому в Бозі спасі́ння нема!“ Се́ла.

4 Aber du, HErr3068, bist7121 der Schild für mich6030, und6963 der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet.

4 Але, Господи, — щит Ти для мене та слава моя, і мою го́лову Ти підійма́єш!

5 Ich rufe an mit meiner Stimme den HErrn3068, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela.

5 Своїм голосом кличу до Господа, — і Він озве́ться зо свято́ї Своєї гори. Се́ла.

6 Ich liege und5439 schlafe und erwache; denn der HErr hält mich3372.

6 Я лягаю і сплю, і пробуджуюся, бо Господь підпирає мене, —

7 Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich6965 umher wider mich legen.

7 і я не побоюсь десяти тисяч люду, які проти мене навко́ло ота́борились!

8 Auf HErr3068, und hilf mir, mein GOtt; denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der GOttlosen Zähne.

8 Устань же, о Господи! Спаси мене, Боже мій, бо Ти ра́зиш усіх ворогів моїх в що́ку, зуби грішникам кру́шиш!

9 Bei dem HErrn findet man Hilfe3444 und deinen Segen1293 über dein Volk5971. Sela5542.

9 Спасіння від Господа, і над наро́дом Твоїм — Твоє благослове́ння! Се́ла.