Der Psalter

Psalm 129

1 Ein Lied7892 im höhern Chor4609. Sie haben mich oft7227 gedränget von meiner Jugend5271 auf, so sage559 Israel3478;

2 sie haben mich oft7227 gedränget von meiner Jugend5271 auf; aber sie haben mich nicht übermocht3201.

3 Die Pflüger2790 haben auf meinem Rücken1354 geackert und ihre Furchen4618 lang748 gezogen.

4 Der HErr3068, der gerecht6662 ist, hat der GOttlosen7563 Seile5688 abgehauen7112.

5 Ach; daß müßten zuschanden werden954 und zurückkehren alle, die Zion6726 gram8130 sind!

6 Ach, daß sie müßten sein wie das Gras2682 auf den Dächern1406, welches verdorret, ehe6927 man es3001 ausrauft8025,

7 von welchem der Schnitter7114 seine Hand3709 nicht füllet4390, noch der Garbenbinder6014 seinen Arm2683 voll,

8 und die vorübergehen, nicht sprechen559: Der Segen1293 des HErrn3068 sei über5674 euch; wir segnen1288 euch im Namen8034 des HErrn3068!

Псалми

Псалом 129

1 Пісня проча́н. З глибини́ я взива́ю до Тебе, о Господи:

2 Господи, почуй же мій голос! Нехай уші Твої будуть чу́лі на голос блага́ння мого́!

3 Якщо, Господи, бу́деш зважа́ти на беззако́ння, — хто всто́їть, Влади́ко?

4 Бо в Тебе проба́чення, щоб боятись Тебе.

5 Я наді́юсь на Господа, має надію душа моя, і на слово Його я впова́ю.

6 Виглядає душа моя Господа більш, ніж пора́нку сторо́жа, що до ранку вона стереже́.

7 Хай наді́ю складає Ізра́їль на Господа, бо з Господом милість, і велике визво́лення з Ним,

8 і Ізра́їля ви́зволить Він від усіх його про́гріхів!

Der Psalter

Psalm 129

Псалми

Псалом 129

1 Ein Lied7892 im höhern Chor4609. Sie haben mich oft7227 gedränget von meiner Jugend5271 auf, so sage559 Israel3478;

1 Пісня проча́н. З глибини́ я взива́ю до Тебе, о Господи:

2 sie haben mich oft7227 gedränget von meiner Jugend5271 auf; aber sie haben mich nicht übermocht3201.

2 Господи, почуй же мій голос! Нехай уші Твої будуть чу́лі на голос блага́ння мого́!

3 Die Pflüger2790 haben auf meinem Rücken1354 geackert und ihre Furchen4618 lang748 gezogen.

3 Якщо, Господи, бу́деш зважа́ти на беззако́ння, — хто всто́їть, Влади́ко?

4 Der HErr3068, der gerecht6662 ist, hat der GOttlosen7563 Seile5688 abgehauen7112.

4 Бо в Тебе проба́чення, щоб боятись Тебе.

5 Ach; daß müßten zuschanden werden954 und zurückkehren alle, die Zion6726 gram8130 sind!

5 Я наді́юсь на Господа, має надію душа моя, і на слово Його я впова́ю.

6 Ach, daß sie müßten sein wie das Gras2682 auf den Dächern1406, welches verdorret, ehe6927 man es3001 ausrauft8025,

6 Виглядає душа моя Господа більш, ніж пора́нку сторо́жа, що до ранку вона стереже́.

7 von welchem der Schnitter7114 seine Hand3709 nicht füllet4390, noch der Garbenbinder6014 seinen Arm2683 voll,

7 Хай наді́ю складає Ізра́їль на Господа, бо з Господом милість, і велике визво́лення з Ним,

8 und die vorübergehen, nicht sprechen559: Der Segen1293 des HErrn3068 sei über5674 euch; wir segnen1288 euch im Namen8034 des HErrn3068!

8 і Ізра́їля ви́зволить Він від усіх його про́гріхів!