Der PsalterPsalm 106 |
1 Halleluja |
2 Wer kann die großen Taten |
3 Wohl |
4 HErr |
5 daß wir sehen |
6 Wir haben |
7 Unsere Väter |
8 Er half |
9 Und er schalt |
10 und half |
11 Und die Wasser |
12 Da glaubten |
13 Aber sie vergaßen bald |
14 Und sie wurden lüstern |
15 Er aber gab |
16 Und sie empörten |
17 Die Erde |
18 Und Feuer |
19 Sie machten ein Kalb |
20 und verwandelten |
21 Sie vergaßen |
22 Wunder |
23 Und |
24 Und sie |
25 und murreten in ihren Hütten |
26 Und er |
27 und würfe |
28 Und sie hingen sich |
29 und erzürneten ihn |
30 Da trat |
31 und ward ihm gerechnet |
32 Und sie erzürneten ihn am Haderwasser |
33 Denn sie betrübten |
34 Auch vertilgten |
35 sondern sie |
36 und |
37 Und |
38 und |
39 und verunreinigten |
40 Da ergrimmete der Zorn |
41 und gab |
42 Und ihre Feinde |
43 Er errettete |
44 Und er sah |
45 und gedachte |
46 und ließ |
47 Hilf |
48 Gelobet sei |
ПсалмиПсалом 106 |
1 |
2 хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога, |
3 із країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря! |
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили, |
5 голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла. |
6 І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх! |
7 І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли. |
8 Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським, |
9 бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром! |
10 Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза, |
11 бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього. |
12 Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг, |
13 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх! |
14 І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив. |
15 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським, |
16 бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав! |
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня. |
18 Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти, |
19 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, — |
20 Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби! |
21 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським, |
22 і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його! |
23 Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, — |
24 вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині! |
25 Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його, |
26 до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється! |
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься! |
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх! |
29 Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі, |
30 і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані. |
31 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським! |
32 Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших! |
33 Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л, |
34 плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її. |
35 Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́, |
36 і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання, |
37 і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю! |
38 І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю! |
39 Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку. |
40 Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині, |
41 а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру. |
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я. |
43 Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє! |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
Der PsalterPsalm 106 |
ПсалмиПсалом 106 |
1 Halleluja |
1 |
2 Wer kann die großen Taten |
2 хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога, |
3 Wohl |
3 із країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря! |
4 HErr |
4 Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили, |
5 daß wir sehen |
5 голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла. |
6 Wir haben |
6 І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх! |
7 Unsere Väter |
7 І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли. |
8 Er half |
8 Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським, |
9 Und er schalt |
9 бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром! |
10 und half |
10 Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза, |
11 Und die Wasser |
11 бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього. |
12 Da glaubten |
12 Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг, |
13 Aber sie vergaßen bald |
13 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх! |
14 Und sie wurden lüstern |
14 І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив. |
15 Er aber gab |
15 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським, |
16 Und sie empörten |
16 бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав! |
17 Die Erde |
17 Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня. |
18 Und Feuer |
18 Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти, |
19 Sie machten ein Kalb |
19 і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, — |
20 und verwandelten |
20 Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби! |
21 Sie vergaßen |
21 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським, |
22 Wunder |
22 і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його! |
23 Und |
23 Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, — |
24 Und sie |
24 вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині! |
25 und murreten in ihren Hütten |
25 Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його, |
26 Und er |
26 до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється! |
27 und würfe |
27 Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься! |
28 Und sie hingen sich |
28 Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх! |
29 und erzürneten ihn |
29 Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі, |
30 Da trat |
30 і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані. |
31 und ward ihm gerechnet |
31 Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським! |
32 Und sie erzürneten ihn am Haderwasser |
32 Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших! |
33 Denn sie betrübten |
33 Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л, |
34 Auch vertilgten |
34 плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її. |
35 sondern sie |
35 Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́, |
36 und |
36 і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання, |
37 Und |
37 і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю! |
38 und |
38 І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю! |
39 und verunreinigten |
39 Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку. |
40 Da ergrimmete der Zorn |
40 Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині, |
41 und gab |
41 а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру. |
42 Und ihre Feinde |
42 Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я. |
43 Er errettete |
43 Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє! |
44 Und er sah |
44 |
45 und gedachte |
45 |
46 und ließ |
46 |
47 Hilf |
47 |
48 Gelobet sei |
48 |