Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 37 |
1 Des |
2 Lieber, höret |
3 Er siehet unter allen Himmeln |
4 Dem nach |
5 GOtt |
6 Er spricht |
7 Alle Menschen |
8 Das wilde Tier |
9 Von Mittag |
10 Vom Odem |
11 Die dicken Wolken |
12 Er kehret die Wolken, wo er hin will |
13 es sei über ein Geschlecht |
14 Da merke auf |
15 Weißt |
16 Weißt du, wie sich die Wolken |
17 Daß deine Kleider |
18 Ja, du wirst mit ihm die Wolken |
19 Zeige |
20 Wer wird ihm erzählen |
21 Jetzt siehet man |
22 Von Mitternacht |
23 Den Allmächtigen |
24 Darum müssen ihn fürchten die Leute |
ЙовРозділ 37 |
1 |
2 Ува́жливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, — |
3 його Він пускає попід усім небом, а світло Своє — аж на кі́нці землі. |
4 За Ним грім ричить левом, гримить гу́ком своєї вели́чности, і його Він не стримує, почується голос Його. |
5 Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла́, яких не розуміємо ми. |
6 До снігу говорить Він: „Падай на землю!“ а доще́ві та зливі: „Будьте сильні́!“ |
7 Він руку печа́тає ко́жній люди́ні, щоб пізнали всі люди про ді́ло Його. |
8 І звір входить у схо́вище, і живе в своїх лі́гвищах. |
9 Із кімна́ти південної буря прихо́дить, а з вітру півні́чного — хо́лод. |
10 Від Божого по́диху лід повстає, і во́дна широкість тужа́віє. |
11 Тако́ж Він обтя́жує ві́льгістю ту́чу, і світло своє розпоро́шує хмара, |
12 і вона по околицях ходить та блукає за Його про́водом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселе́нної, — |
13 він наво́дить її чи на кару для кра́ю Свого, чи на милість. |
14 Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чу́да! |
15 Чи ти знаєш, що́ Бог накладає на них, і зая́снює світло із хмари Своєї? |
16 Чи ти знаєш, як но́ситься хмара в повітрі, про чу́да Того, Який має безва́дне знання́, |
17 ти, що ша́ти твої стають теплі, як сти́шується земля з по́лудня? |
18 Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну́, немов дзе́ркало лите? |
19 Навчи нас, що скажем Йому́? Через темність ми не впорядку́ємо слова́. |
20 Чи Йому оповісться, що́ буду казати? Чи зміг хто сказа́ти, що Він знищений буде? |
21 І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер пере́йде — і ви́чистить їх. |
22 Із півно́чі прихо́дить воно, немов золото те, та над Богом вели́чність страшна́. |
23 Всемогутній, — Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить ніко́го судом та великою правдою. |
24 Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросе́рдих не дивиться Він“. |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 37 |
ЙовРозділ 37 |
1 Des |
1 |
2 Lieber, höret |
2 Ува́жливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, — |
3 Er siehet unter allen Himmeln |
3 його Він пускає попід усім небом, а світло Своє — аж на кі́нці землі. |
4 Dem nach |
4 За Ним грім ричить левом, гримить гу́ком своєї вели́чности, і його Він не стримує, почується голос Його. |
5 GOtt |
5 Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла́, яких не розуміємо ми. |
6 Er spricht |
6 До снігу говорить Він: „Падай на землю!“ а доще́ві та зливі: „Будьте сильні́!“ |
7 Alle Menschen |
7 Він руку печа́тає ко́жній люди́ні, щоб пізнали всі люди про ді́ло Його. |
8 Das wilde Tier |
8 І звір входить у схо́вище, і живе в своїх лі́гвищах. |
9 Von Mittag |
9 Із кімна́ти південної буря прихо́дить, а з вітру півні́чного — хо́лод. |
10 Vom Odem |
10 Від Божого по́диху лід повстає, і во́дна широкість тужа́віє. |
11 Die dicken Wolken |
11 Тако́ж Він обтя́жує ві́льгістю ту́чу, і світло своє розпоро́шує хмара, |
12 Er kehret die Wolken, wo er hin will |
12 і вона по околицях ходить та блукає за Його про́водом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселе́нної, — |
13 es sei über ein Geschlecht |
13 він наво́дить її чи на кару для кра́ю Свого, чи на милість. |
14 Da merke auf |
14 Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чу́да! |
15 Weißt |
15 Чи ти знаєш, що́ Бог накладає на них, і зая́снює світло із хмари Своєї? |
16 Weißt du, wie sich die Wolken |
16 Чи ти знаєш, як но́ситься хмара в повітрі, про чу́да Того, Який має безва́дне знання́, |
17 Daß deine Kleider |
17 ти, що ша́ти твої стають теплі, як сти́шується земля з по́лудня? |
18 Ja, du wirst mit ihm die Wolken |
18 Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну́, немов дзе́ркало лите? |
19 Zeige |
19 Навчи нас, що скажем Йому́? Через темність ми не впорядку́ємо слова́. |
20 Wer wird ihm erzählen |
20 Чи Йому оповісться, що́ буду казати? Чи зміг хто сказа́ти, що Він знищений буде? |
21 Jetzt siehet man |
21 І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер пере́йде — і ви́чистить їх. |
22 Von Mitternacht |
22 Із півно́чі прихо́дить воно, немов золото те, та над Богом вели́чність страшна́. |
23 Den Allmächtigen |
23 Всемогутній, — Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить ніко́го судом та великою правдою. |
24 Darum müssen ihn fürchten die Leute |
24 Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросе́рдих не дивиться Він“. |