Der Psalter

Psalm 49

1 Ein3427 Psalm4210 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329.

2 Höret zu, alle376 Völker; merket auf, alle3162, die in dieser Zeit leben,

3 beide gemein Mann und1900 Herren, beide reich und arm miteinander.

4 Mein Mund soll von Weisheit4912 reden und mein Herz von Verstand sagen.

5 Wir wollen einen3117 guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.

6 Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?

7 Die sich verlassen auf ihr Gut und376 trotzen auf ihren großen Reichtum3724.

8 Kann doch ein Bruder niemand erlösen6306 noch GOtt jemand versöhnen;

9 denn es kostet zu viel, ihre See LE zu erlösen, daß er‘s muß lassen2421 anstehen ewiglich5331,

10 ob er auch gleich3162 lange lebet und2428 die Grube nicht7200 siehet.

11 Denn man7121 wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die7130 Toren und1004 Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.

12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben3885 für und4911 für und haben929 große Ehre3366 auf1820 Erden.

13 Dennoch können sie nicht7521 bleiben in6310 solcher Würde, sondern müssen davon wie1870 ein Vieh.

14 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben‘s ihre Nachkommen mit7462 ihrem Munde Sela.

15 Sie5315 liegen in der Hölle7585 wie Schafe, der Tod naget sie3027; aber die Frommen werden6299 gar bald über sie3947 herrschen, und430 ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben.

16 Aber GOtt wird6238 meine See LE erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er376 hat mich3372 angenommen. Sela.

17 Laß dich‘s3381 nicht3947 irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit3519 seines Hauses groß wird.

18 Denn er2416 wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und3190 seine Herrlichkeit wird ihm nicht3034 nachfahren.

19 sondern er1 tröstet sich7200 dieses guten Lebens und935 preiset es, wenn einer nach1755 guten Tagen trachtet.

20 So4911 fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.

21 Kurz, wenn ein Mensch120 in der Würde ist und hat keinen Verstand995, so fähret er davon wie ein Vieh929.

Псалтирь

Псалом 49

1 Господь Бог Всемогущий заговорил, от востока до запада созывая всех.

2 С Сиона Бог сияет прекрасным светом.

3 Грядущий Бог молчать не будет, Он бурей окружён, и пламя перед Ним пылает.

4 В свидетели Господь призывает небеса и землю, чтобы судить Свой народ.

5 Он говорит: «Придите все, кто верит в Меня, ведь вы со Мной вступили в соглашение».

6 О правоте Его свидетельство небес, о том, что Бог — Судья. Селах

7 Бог говорит: «Народ Мой, слушай внимательно Мои слова. Израиль, против тебя Я буду говорить, так как Я — Господь, твой Бог.

8 Не упрекаю тебя ни за жертвы твои, ни за дары сожжённые, которые ты приносишь каждый день.

9 Но мне не нужны быки из стойла или козлы из вашего загона.

10 Потому что все звери Мне принадлежат, и на тысячах холмов Мой скот пасётся.

11 Я знаю всех птиц в горах, всё живое в поле Мне принадлежит.

12 Если б голоден Я был, Я бы вам не сказал, поскольку земля и всё, что есть на ней, Мне принадлежит.

13 Не ем Я мясо быков и кровь козлов не пью.

14 Исполните всё, что Богу Всевышнему обещали вы, принесите Мне жертвы благодарности.

15 Зовите Меня в несчастье, Я спасу, и вы тогда Мне хвалою воздадите».

16 Грешным же Он сказал: «Кто дал вам право говорить о Моих законах или о Моём соглашении твердить?

17 Когда поправляю вас, вы сердитесь, когда говорю, то не слушаете Меня.

18 Когда вы видите вора, то сразу же к нему примкнуть стремитесь. Увидев прелюбодея, вы согрешить готовы с ним.

19 Языки ваши злобы полны, и ложь на устах у вас.

20 Без умолку обсуждаете вы людей и даже клевещете на собственного брата.

21 Молчал Я, когда это видел, и поэтому вы решили, что Я с вами, но Я укорю вас и в грехах ваших обвиню.

Der Psalter

Psalm 49

Псалтирь

Псалом 49

1 Ein3427 Psalm4210 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329.

1 Господь Бог Всемогущий заговорил, от востока до запада созывая всех.

2 Höret zu, alle376 Völker; merket auf, alle3162, die in dieser Zeit leben,

2 С Сиона Бог сияет прекрасным светом.

3 beide gemein Mann und1900 Herren, beide reich und arm miteinander.

3 Грядущий Бог молчать не будет, Он бурей окружён, и пламя перед Ним пылает.

4 Mein Mund soll von Weisheit4912 reden und mein Herz von Verstand sagen.

4 В свидетели Господь призывает небеса и землю, чтобы судить Свой народ.

5 Wir wollen einen3117 guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.

5 Он говорит: «Придите все, кто верит в Меня, ведь вы со Мной вступили в соглашение».

6 Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?

6 О правоте Его свидетельство небес, о том, что Бог — Судья. Селах

7 Die sich verlassen auf ihr Gut und376 trotzen auf ihren großen Reichtum3724.

7 Бог говорит: «Народ Мой, слушай внимательно Мои слова. Израиль, против тебя Я буду говорить, так как Я — Господь, твой Бог.

8 Kann doch ein Bruder niemand erlösen6306 noch GOtt jemand versöhnen;

8 Не упрекаю тебя ни за жертвы твои, ни за дары сожжённые, которые ты приносишь каждый день.

9 denn es kostet zu viel, ihre See LE zu erlösen, daß er‘s muß lassen2421 anstehen ewiglich5331,

9 Но мне не нужны быки из стойла или козлы из вашего загона.

10 ob er auch gleich3162 lange lebet und2428 die Grube nicht7200 siehet.

10 Потому что все звери Мне принадлежат, и на тысячах холмов Мой скот пасётся.

11 Denn man7121 wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die7130 Toren und1004 Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.

11 Я знаю всех птиц в горах, всё живое в поле Мне принадлежит.

12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben3885 für und4911 für und haben929 große Ehre3366 auf1820 Erden.

12 Если б голоден Я был, Я бы вам не сказал, поскольку земля и всё, что есть на ней, Мне принадлежит.

13 Dennoch können sie nicht7521 bleiben in6310 solcher Würde, sondern müssen davon wie1870 ein Vieh.

13 Не ем Я мясо быков и кровь козлов не пью.

14 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben‘s ihre Nachkommen mit7462 ihrem Munde Sela.

14 Исполните всё, что Богу Всевышнему обещали вы, принесите Мне жертвы благодарности.

15 Sie5315 liegen in der Hölle7585 wie Schafe, der Tod naget sie3027; aber die Frommen werden6299 gar bald über sie3947 herrschen, und430 ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben.

15 Зовите Меня в несчастье, Я спасу, и вы тогда Мне хвалою воздадите».

16 Aber GOtt wird6238 meine See LE erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er376 hat mich3372 angenommen. Sela.

16 Грешным же Он сказал: «Кто дал вам право говорить о Моих законах или о Моём соглашении твердить?

17 Laß dich‘s3381 nicht3947 irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit3519 seines Hauses groß wird.

17 Когда поправляю вас, вы сердитесь, когда говорю, то не слушаете Меня.

18 Denn er2416 wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und3190 seine Herrlichkeit wird ihm nicht3034 nachfahren.

18 Когда вы видите вора, то сразу же к нему примкнуть стремитесь. Увидев прелюбодея, вы согрешить готовы с ним.

19 sondern er1 tröstet sich7200 dieses guten Lebens und935 preiset es, wenn einer nach1755 guten Tagen trachtet.

19 Языки ваши злобы полны, и ложь на устах у вас.

20 So4911 fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.

20 Без умолку обсуждаете вы людей и даже клевещете на собственного брата.

21 Kurz, wenn ein Mensch120 in der Würde ist und hat keinen Verstand995, so fähret er davon wie ein Vieh929.

21 Молчал Я, когда это видел, и поэтому вы решили, что Я с вами, но Я укорю вас и в грехах ваших обвиню.