Das Evangelium nach MatthäusKapitel 2 |
1 Da JEsus |
2 Wo |
3 Da |
4 Und |
5 Und |
6 Und |
7 Da |
8 und |
9 Als sie |
10 Da sie |
11 und |
12 Und |
13 Da |
14 Und |
15 Und |
16 Da |
17 Da |
18 Auf dem Gebirge |
19 Da aber |
20 und |
21 Und |
22 Da |
23 und |
Евангелие от МатфеяГлава 2 |
1 |
2 Они спросили: |
3 Царь Ирод, услышав это, очень встревожился, а вместе с ним встревожились и жители Иерусалима. |
4 Тогда Ирод, собрав всех главных священников и законников, спросил их: |
5 Они ответили ему: |
6 |
7 |
8 Затем он послал их в Вифлеем и приказал: |
9 Выслушав царя, они ушли, а звезда, которую увидели мудрецы, воссиявшей в небе на востоке, двигалась впереди них, пока не остановилась над местом, где находилось Дитя. |
10 Увидев звезду, мудрецы очень обрадовались. |
11 Они вошли в дом и увидели Младенца с Марией, Его матерью, и, упав ниц, поклонились Ему. Потом они открыли свои ларцы с сокровищами и стали подносить Ему дары: золото, ладан и мирру. |
12 Но Бог явился им во сне и предупредил их, чтобы они не возвращались к Ироду, поэтому мудрецы отправились обратно в свою страну другой дорогой. |
13 |
14 Иосиф встал, взял Младенца и Его мать и ночью ушёл в Египет. |
15 Он оставался там до смерти Ирода. Это случилось, чтобы исполнилось то, что Господь сказал устами пророка: |
16 |
17 Тогда исполнилось то, что было сказано устами пророка Иеремии: |
18 |
19 |
20 Он сказал: |
21 Иосиф, взяв Младенца и Его мать, отправился в Израиль. |
22 Когда Иосиф услышал, что Архелай правит Иудеей вместо Ирода, своего отца, он побоялся туда возвращаться. Но, получив во сне предупреждение от Бога, Иосиф пошёл в окрестности Галилеи. |
23 |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 2 |
Евангелие от МатфеяГлава 2 |
1 Da JEsus |
1 |
2 Wo |
2 Они спросили: |
3 Da |
3 Царь Ирод, услышав это, очень встревожился, а вместе с ним встревожились и жители Иерусалима. |
4 Und |
4 Тогда Ирод, собрав всех главных священников и законников, спросил их: |
5 Und |
5 Они ответили ему: |
6 Und |
6 |
7 Da |
7 |
8 und |
8 Затем он послал их в Вифлеем и приказал: |
9 Als sie |
9 Выслушав царя, они ушли, а звезда, которую увидели мудрецы, воссиявшей в небе на востоке, двигалась впереди них, пока не остановилась над местом, где находилось Дитя. |
10 Da sie |
10 Увидев звезду, мудрецы очень обрадовались. |
11 und |
11 Они вошли в дом и увидели Младенца с Марией, Его матерью, и, упав ниц, поклонились Ему. Потом они открыли свои ларцы с сокровищами и стали подносить Ему дары: золото, ладан и мирру. |
12 Und |
12 Но Бог явился им во сне и предупредил их, чтобы они не возвращались к Ироду, поэтому мудрецы отправились обратно в свою страну другой дорогой. |
13 Da |
13 |
14 Und |
14 Иосиф встал, взял Младенца и Его мать и ночью ушёл в Египет. |
15 Und |
15 Он оставался там до смерти Ирода. Это случилось, чтобы исполнилось то, что Господь сказал устами пророка: |
16 Da |
16 |
17 Da |
17 Тогда исполнилось то, что было сказано устами пророка Иеремии: |
18 Auf dem Gebirge |
18 |
19 Da aber |
19 |
20 und |
20 Он сказал: |
21 Und |
21 Иосиф, взяв Младенца и Его мать, отправился в Израиль. |
22 Da |
22 Когда Иосиф услышал, что Архелай правит Иудеей вместо Ирода, своего отца, он побоялся туда возвращаться. Но, получив во сне предупреждение от Бога, Иосиф пошёл в окрестности Галилеи. |
23 und |
23 |