Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 4 |
1 Mose |
2 Der HErr |
3 Er sprach |
4 Aber der HErr |
5 Darum werden |
6 Und der HErr |
7 Und |
8 Wenn sie dir nun nicht werden glauben |
9 Wenn sie |
10 Mose |
11 Der HErr |
12 So gehe |
13 Mose sprach |
14 Da ward |
15 Du sollst zu ihm reden |
16 Und er soll für dich zum Volk |
17 Und diesen Stab |
18 Mose |
19 Auch sprach |
20 Also nahm |
21 Und der HErr |
22 Und |
23 und ich gebiete dir, daß du |
24 Und als er unterwegen in der Herberge |
25 Da nahm |
26 Da ließ er von ihm ab |
27 Und der HErr |
28 Und Mose |
29 Und |
30 Und Aaron |
31 Und das Volk |
ИсходГлава 4 |
1 |
2 Бог спросил Моисея: |
3 |
4 но Бог сказал ему: |
5 Тогда Бог сказал: |
6 |
7 |
8 Тогда Бог сказал: |
9 Если же они не поверят тебе и после этих двух знамений, то возьми немного воды из реки Нил и вылей её на землю; как только вода коснётся земли, она сразу же превратится в кровь». |
10 |
11 |
12 Так иди же, и Я буду с тобой, когда ты будешь говорить, и вложу слова в твои уста». |
13 |
14 |
15 |
16 Аарон будет вместо тебя говорить с народом. Ты будешь для него великим царём, а он будет твоим глашатаем. |
17 Так иди же и возьми с собой свой дорожный посох, чтобы показать людям знамения в доказательство того, что Я с тобой». |
18 |
19 Когда Моисей ещё был в Мадиаме, Бог сказал ему: |
20 И тогда Моисей посадил жену и детей на осла и возвратился в Египет, взяв с собой свой дорожный посох, — жезл Божий. |
21 На пути в Египет Бог сказал Моисею: |
22 Ты же должен будешь сказать фараону: |
23 „Господь говорит: „Израиль — Мой сын, Мой первенец, и Я приказываю тебе отпустить Моего сына, чтобы он мог совершить Мне служение. Если ты откажешься отпустить Израиль, Я убью твоего сына-первенца”». |
24 |
25 Но Сепфора взяла каменный нож и обрезала крайнюю плоть своего сына и, взяв эту кожу, коснулась ног Моисея. Потом она сказала: |
26 Она сказала так, потому что ей пришлось обрезать крайнюю плоть своего сына, и Бог пощадил Моисея. |
27 |
28 Моисей рассказал Аарону, зачем Господь послал его, а также обо всех чудесах, которые он должен совершить в доказательство того, что Бог послал его. Он свидетельствовал Аарону обо всём, что сказал ему Господь. |
29 Моисей и Аарон собрали всех старейшин израильского народа, |
30 и Аарон, обратившись к народу, рассказал им обо всём, что Господь поведал Моисею. |
31 Люди поверили, что Бог послал Моисея. Израильский народ знал, что Бог увидел его невзгоды и пришёл к нему на помощь. И люди, преклонившись перед Богом, поклонились Ему. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 4 |
ИсходГлава 4 |
1 Mose |
1 |
2 Der HErr |
2 Бог спросил Моисея: |
3 Er sprach |
3 |
4 Aber der HErr |
4 но Бог сказал ему: |
5 Darum werden |
5 Тогда Бог сказал: |
6 Und der HErr |
6 |
7 Und |
7 |
8 Wenn sie dir nun nicht werden glauben |
8 Тогда Бог сказал: |
9 Wenn sie |
9 Если же они не поверят тебе и после этих двух знамений, то возьми немного воды из реки Нил и вылей её на землю; как только вода коснётся земли, она сразу же превратится в кровь». |
10 Mose |
10 |
11 Der HErr |
11 |
12 So gehe |
12 Так иди же, и Я буду с тобой, когда ты будешь говорить, и вложу слова в твои уста». |
13 Mose sprach |
13 |
14 Da ward |
14 |
15 Du sollst zu ihm reden |
15 |
16 Und er soll für dich zum Volk |
16 Аарон будет вместо тебя говорить с народом. Ты будешь для него великим царём, а он будет твоим глашатаем. |
17 Und diesen Stab |
17 Так иди же и возьми с собой свой дорожный посох, чтобы показать людям знамения в доказательство того, что Я с тобой». |
18 Mose |
18 |
19 Auch sprach |
19 Когда Моисей ещё был в Мадиаме, Бог сказал ему: |
20 Also nahm |
20 И тогда Моисей посадил жену и детей на осла и возвратился в Египет, взяв с собой свой дорожный посох, — жезл Божий. |
21 Und der HErr |
21 На пути в Египет Бог сказал Моисею: |
22 Und |
22 Ты же должен будешь сказать фараону: |
23 und ich gebiete dir, daß du |
23 „Господь говорит: „Израиль — Мой сын, Мой первенец, и Я приказываю тебе отпустить Моего сына, чтобы он мог совершить Мне служение. Если ты откажешься отпустить Израиль, Я убью твоего сына-первенца”». |
24 Und als er unterwegen in der Herberge |
24 |
25 Da nahm |
25 Но Сепфора взяла каменный нож и обрезала крайнюю плоть своего сына и, взяв эту кожу, коснулась ног Моисея. Потом она сказала: |
26 Da ließ er von ihm ab |
26 Она сказала так, потому что ей пришлось обрезать крайнюю плоть своего сына, и Бог пощадил Моисея. |
27 Und der HErr |
27 |
28 Und Mose |
28 Моисей рассказал Аарону, зачем Господь послал его, а также обо всех чудесах, которые он должен совершить в доказательство того, что Бог послал его. Он свидетельствовал Аарону обо всём, что сказал ему Господь. |
29 Und |
29 Моисей и Аарон собрали всех старейшин израильского народа, |
30 Und Aaron |
30 и Аарон, обратившись к народу, рассказал им обо всём, что Господь поведал Моисею. |
31 Und das Volk |
31 Люди поверили, что Бог послал Моисея. Израильский народ знал, что Бог увидел его невзгоды и пришёл к нему на помощь. И люди, преклонившись перед Богом, поклонились Ему. |