Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 18 |
1 Und der HErr |
2 Aber deine Brüder |
3 Und sie sollen deines Dienstes |
4 sondern sie sollen bei |
5 So wartet |
6 Denn siehe, ich habe |
7 Du aber und deine Söhne |
8 Und der HErr |
9 Das sollst |
10 Am allerheiligsten |
11 Ich habe auch das Hebopfer |
12 Alles beste |
13 Die erste Frucht |
14 Alles Verbannete in Israel |
15 Alles, das seine Mutter |
16 Sie sollen‘s aber lösen |
17 Aber die erste |
18 Ihr Fleisch |
19 Alle Hebopfer |
20 Und der HErr |
21 Den Kindern |
22 daß hinfort die Kinder |
23 sondern die Leviten |
24 Denn den Zehnten |
25 Und der HErr |
26 Sage |
27 Und sollt solch euer Hebopfer |
28 Also sollt auch ihr das Hebopfer |
29 Von allem, das euch gegeben wird |
30 Und sprich |
31 Und möget es |
32 So werdet ihr nicht Sünde |
ЧислаГлава 18 |
1 |
2 Возьми к себе своих собратьев левитов из рода твоего отца, чтобы они были с тобой и помогали тебе, когда ты и твои сыновья будете служить перед шатром свидетельства. |
3 Пусть они будут в ответе перед тобой и исполняют при шатре все обязанности, но не приближаются ни к утвари святилища, ни к жертвеннику, иначе умрут и они, и вы. |
4 Пусть они будут при тебе, чтобы заботиться о шатре собрания, исполняя при нем всю положенную работу, и пусть никого больше с вами не будет. |
5 |
6 Я Сам избрал ваших собратьев левитов среди израильтян вам в дар. Они посвящены Господу, чтобы работать при шатре собрания. |
7 Но только тебе и твоим сыновьям можно исполнять священнические обязанности во всем, что связано с жертвенником и с тем, что за завесой. Я даю вам священство как дар. Всякий посторонний, кто приблизится к святилищу, должен быть предан смерти. |
8 |
9 Тебе будет доставаться та часть самых священных жертвоприношений, которую не предают огню. Во всех самых священных приношениях, которые приносят Мне в дар, будь то хлебное приношение, жертва за грех или жертва повинности, эта часть принадлежит тебе и твоим сыновьям. |
10 Ешьте ее как великую святыню; ее может есть любой мужчина. Уважай ее святость. |
11 |
12 |
13 Все первые плоды земли, которые приносят Господу, будут твоими. Всякий человек в твоем доме, кто чист, может это есть. |
14 |
15 Первый ребенок в семье и первородное животное, которое приносят Господу, — твое. Но выкупай любого сына-первенца и любого первородного самца из нечистых животных. |
16 Когда им исполнится месяц, выкупи их, заплатив по установленной мере святилища: пять шекелей серебра, что весит двадцать гер. |
17 |
18 Их мясо отойдет тебе, подобно грудине из приношения потрясания и правому бедру. |
19 Все священные приношения, которые израильтяне приносят Господу, Я отдаю тебе и твоим сыновьям и дочерям как вашу постоянную долю. Это вечный завет соли между Господом, тобой и твоим потомством. |
20 |
21 |
22 Пусть израильтяне впредь не приближаются к шатру собрания, иначе они навлекут на себя кару и умрут. |
23 Пусть одни левиты исполняют работу при шатре собрания и будут в ответе за его осквернение. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Они не получат надела среди израильтян. |
24 Вместо этого Я даю левитам в удел десятины, которые израильтяне приносят в дар Господу. Поэтому Я и сказал о них: «У них не будет надела среди израильтян». |
25 |
26 |
27 Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни. |
28 Точно так же отделяйте в дар Господу часть всех десятин, которые получаете от израильтян. Отдавайте часть Господа из этих десятин священнику Аарону. |
29 Приносите в дар Господу самую лучшую и священную часть всего, что вам дают». |
30 |
31 Вы и ваши домочадцы можете есть остаток где угодно — это вознаграждение за вашу службу при шатре собрания. |
32 Вы не навлечете на себя наказание, делая это, если будете приносить в дар лучшую часть. Тогда вы не оскверните священных приношений израильтян и не умрете». |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 18 |
ЧислаГлава 18 |
1 Und der HErr |
1 |
2 Aber deine Brüder |
2 Возьми к себе своих собратьев левитов из рода твоего отца, чтобы они были с тобой и помогали тебе, когда ты и твои сыновья будете служить перед шатром свидетельства. |
3 Und sie sollen deines Dienstes |
3 Пусть они будут в ответе перед тобой и исполняют при шатре все обязанности, но не приближаются ни к утвари святилища, ни к жертвеннику, иначе умрут и они, и вы. |
4 sondern sie sollen bei |
4 Пусть они будут при тебе, чтобы заботиться о шатре собрания, исполняя при нем всю положенную работу, и пусть никого больше с вами не будет. |
5 So wartet |
5 |
6 Denn siehe, ich habe |
6 Я Сам избрал ваших собратьев левитов среди израильтян вам в дар. Они посвящены Господу, чтобы работать при шатре собрания. |
7 Du aber und deine Söhne |
7 Но только тебе и твоим сыновьям можно исполнять священнические обязанности во всем, что связано с жертвенником и с тем, что за завесой. Я даю вам священство как дар. Всякий посторонний, кто приблизится к святилищу, должен быть предан смерти. |
8 Und der HErr |
8 |
9 Das sollst |
9 Тебе будет доставаться та часть самых священных жертвоприношений, которую не предают огню. Во всех самых священных приношениях, которые приносят Мне в дар, будь то хлебное приношение, жертва за грех или жертва повинности, эта часть принадлежит тебе и твоим сыновьям. |
10 Am allerheiligsten |
10 Ешьте ее как великую святыню; ее может есть любой мужчина. Уважай ее святость. |
11 Ich habe auch das Hebopfer |
11 |
12 Alles beste |
12 |
13 Die erste Frucht |
13 Все первые плоды земли, которые приносят Господу, будут твоими. Всякий человек в твоем доме, кто чист, может это есть. |
14 Alles Verbannete in Israel |
14 |
15 Alles, das seine Mutter |
15 Первый ребенок в семье и первородное животное, которое приносят Господу, — твое. Но выкупай любого сына-первенца и любого первородного самца из нечистых животных. |
16 Sie sollen‘s aber lösen |
16 Когда им исполнится месяц, выкупи их, заплатив по установленной мере святилища: пять шекелей серебра, что весит двадцать гер. |
17 Aber die erste |
17 |
18 Ihr Fleisch |
18 Их мясо отойдет тебе, подобно грудине из приношения потрясания и правому бедру. |
19 Alle Hebopfer |
19 Все священные приношения, которые израильтяне приносят Господу, Я отдаю тебе и твоим сыновьям и дочерям как вашу постоянную долю. Это вечный завет соли между Господом, тобой и твоим потомством. |
20 Und der HErr |
20 |
21 Den Kindern |
21 |
22 daß hinfort die Kinder |
22 Пусть израильтяне впредь не приближаются к шатру собрания, иначе они навлекут на себя кару и умрут. |
23 sondern die Leviten |
23 Пусть одни левиты исполняют работу при шатре собрания и будут в ответе за его осквернение. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Они не получат надела среди израильтян. |
24 Denn den Zehnten |
24 Вместо этого Я даю левитам в удел десятины, которые израильтяне приносят в дар Господу. Поэтому Я и сказал о них: «У них не будет надела среди израильтян». |
25 Und der HErr |
25 |
26 Sage |
26 |
27 Und sollt solch euer Hebopfer |
27 Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни. |
28 Also sollt auch ihr das Hebopfer |
28 Точно так же отделяйте в дар Господу часть всех десятин, которые получаете от израильтян. Отдавайте часть Господа из этих десятин священнику Аарону. |
29 Von allem, das euch gegeben wird |
29 Приносите в дар Господу самую лучшую и священную часть всего, что вам дают». |
30 Und sprich |
30 |
31 Und möget es |
31 Вы и ваши домочадцы можете есть остаток где угодно — это вознаграждение за вашу службу при шатре собрания. |
32 So werdet ihr nicht Sünde |
32 Вы не навлечете на себя наказание, делая это, если будете приносить в дар лучшую часть. Тогда вы не оскверните священных приношений израильтян и не умрете». |