Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 18

1 Und der HErr3068 sprach559 zu Aaron175: Du und deine Söhne1121 und deines Vaters1 Haus1004 mit dir sollt die Missetat5771 des Heiligtums4720 tragen5375; und du und deine Söhne1121 mit dir sollt die Missetat5771 eures Priestertums3550 tragen5375.

2 Aber deine Brüder251 des Stamms Levi, deines Vaters1, sollst du zu dir7626 nehmen7126, daß sie bei3867 dir seien und dir dienen8334; du aber und deine Söhne1121 mit dir vor6440 der Hütte168 des Zeugnisses5715.

3 Und sie sollen deines Dienstes4931 und des Dienstes4931 der ganzen Hütte168 warten8104. Doch zu dem Geräte3627 des Heiligtums6944 und zu dem Altar4196 sollen sie sich nicht machen7126, daß nicht beide, sie und ihr, sterbet4191,

4 sondern sie sollen bei3867 dir sein8104, daß sie des Dienstes warten4931 an der Hütte168 des Stifts4150 in allem Amt5656 der Hütte168. Und kein Fremder2114 soll sich zu euch tun7126.

5 So wartet8104 nun des Dienstes4931 des Heiligtums6944 und des Dienstes4931 des Altars4196, daß fort nicht mehr ein Wüten7110 komme über die Kinder1121 Israel3478.

6 Denn siehe, ich habe3947 die Leviten3881, eure Brüder251, genommen aus8432 den Kindern1121 Israel3478 und euch gegeben5414, dem HErrn3068 zum Geschenk4979, daß sie des Amts5656 pflegen5647 an der Hütte168 des Stifts4150.

7 Du aber und deine Söhne1121 mit dir sollt8104 eures Priestertums3550 warten, daß ihr dienet5647 in allerlei Geschäfte1697 des Altars4196 und inwendig1004 hinter dem Vorhang6532; denn euer Priestertum3550 gebe5414 ich euch zum Amt5656, zum Geschenk4979. Wenn ein Fremder2114 sich herzutut7131, der soll sterben4191.

8 Und der HErr3068 sagte1696 zu Aaron175: Siehe, ich habe5414 dir gegeben5414 meine Hebopfer8641 von allem, das die Kinder1121 Israel3478 heiligen6944, für dein priesterlich Amt4931 und deinen Söhnen1121 zum ewigen5769 Recht2706.

9 Das sollst7725 du haben von dem Allerheiligsten6944, das sie6944 opfern: Alle ihre Gaben mit all ihrem Speisopfer7133 und mit all ihrem Sündopfer2403 und mit all ihrem Schuldopfer817, das sie6944 mir geben, das soll dir und deinen Söhnen1121 das Allerheiligste6944 sein.

10 Am allerheiligsten6944 Ort sollst du es essen398. Was männlich2145 ist6944, soll davon essen398; denn es soll dir heilig6944 sein.

11 Ich habe auch das Hebopfer8641 ihrer Gabe4976 an allen Webeopfern8573 der Kinder1121 Israel3478 dir und deinen Söhnen1121 und deinen Töchtern1323 gegeben5414 samt dir zum ewigen5769 Recht2706; wer rein ist2889 in deinem Hause1004, soll davon essen398.

12 Alles beste2459 Öl3323 und allen besten2459 Most8492 und Korn1715 ihrer Erstlinge7225, die sie dem HErrn3068 geben5414, habe ich dir gegeben5414.

13 Die erste Frucht1061 alles des, das776 in ihrem Lande ist935, das sie dem HErrn3068 bringen, soll dein sein; wer rein ist2889 in deinem Hause1004, soll davon essen398.

14 Alles Verbannete in Israel3478 soll dein sein.

15 Alles, das seine Mutter7358 bricht6363 unter allem Fleisch1320, das sie dem HErrn3068 bringen7126, es sei Mensch120 oder Vieh929, soll dein sein; doch daß du die erste1060 Menschenfrucht lösen6299 lassest und die erste Frucht1060 eines unreinen2931 Viehes929 auch lösen6299 lässest.

16 Sie sollen‘s aber lösen6299, wenn‘s eines Monden2320 alt1121 ist6187; und sollst es zu lösen6299 geben um Geld3701, um fünf2568 Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums6944, der gilt zwanzig6242 Gera1626.

17 Aber die erste1060 Frucht1060 eines Ochsen7794 oder Lamms oder Ziege5795 sollst du nicht zu lösen6299 geben, denn sie sind heilig6944; ihr Blut1818 sollst du sprengen2236 auf den Altar4196 und ihr Fett2459 sollst du anzünden6999 zum Opfer801 des süßen5207 Geruchs7381 dem HErrn3068.

18 Ihr Fleisch1320 soll dein sein, wie auch die Webebrust8573 und die rechte3225 Schulter7785 dein ist.

19 Alle Hebopfer8641, die die Kinder1121 Israel3478 heiligen6944 dem HErrn3068, habe ich dir gegeben5414 und deinen Söhnen1121 und deinen Töchtern1323 samt dir zum ewigen5769 Recht2706. Das soll ein unverwesentlicher Bund1285 sein7311 ewig5769 vor6440 dem HErrn3068 dir und deinem Samen2233 samt dir.

20 Und der HErr3068 sprach559 zu Aaron175: Du sollst in ihrem Lande776 nichts besitzen5157, auch kein Teil2506 unter8432 ihnen haben; denn ich bin dein Teil2506 und dein Erbgut5159 unter8432 den Kindern1121 Israel3478.

21 Den Kindern1121 aber Levis3878 habe5647 ich alle Zehnten4643 gegeben5414 in Israel3478 zum Erbgut5159 für2500 ihr Amt5656, das sie mir tun an der Hütte168 des Stifts4150,

22 daß hinfort die Kinder1121 Israel3478 nicht5750 zur Hütte168 des Stifts4150 sich tun7126, Sünde2399 auf5375 sich zu laden, und sterben4191;

23 sondern die Leviten3881 sollen des Amts5656 pflegen an der Hütte168 des Stifts4150, und sie8432 sollen jener Missetat5771 tragen5375 zum ewigen5769 Recht2708 bei euren Nachkommen1755. Und sie sollen unter5647 den Kindern1121 Israel3478 kein Erbgut5159 besitzen5157.

24 Denn den Zehnten4643 der Kinder1121 Israel3478, den sie dem HErrn3068 heben7311, habe ich den Leviten3881 zum Erbgut5159 gegeben5414; darum habe ich zu ihnen gesagt559, daß sie unter8432 den Kindern1121 Israel3478 kein Erbgut5159 besitzen5157 sollen.

25 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

26 Sage559 den Leviten3881 und sprich zu ihnen: Wenn ihr den Zehnten4643 nehmet von den Kindern1121 Israel3478, den ich euch von ihnen gegeben5414 habe1696 zu eurem Erbgut5159, so sollt ihr davon ein Hebopfer8641 dem HErrn3068 tun7311, je den Zehnten4643 von dem Zehnten4643.

27 Und sollt solch euer Hebopfer8641 achten2803, als gäbet ihr Korn1715 aus der Scheune1637 und Fülle4395 aus der Kelter3342.

28 Also sollt auch ihr das Hebopfer8641 dem HErrn3068 geben7311 von allen euren Zehnten4643, die ihr nehmet von den Kindern1121 Israel3478, daß ihr solches Hebopfer8641 des HErrn3068 dem Priester3548 Aaron175 gebet5414.

29 Von allem, das euch gegeben wird4979, sollt ihr dem HErrn3068 allerlei Hebopfer8641 geben7311, von allem Besten2459, das davon geheiliget wird4720.

30 Und sprich559 zu ihnen: Wenn ihr also das Beste2459 davon hebet7311, so soll‘s den Leviten3881 gerechnet werden2803 wie ein Einkommen8393 der Scheune1637 und wie ein Einkommen8393 der Kelter3342.

31 Und möget es1004 essen398 an allen Stätten4725, ihr und eure Kinder; denn es ist euer Lohn7939 für2500 euer Amt5656 in der Hütte168 des Stifts4150.

32 So werdet ihr nicht Sünde2399 auf5375 euch laden an demselben, wenn ihr das Beste2459 davon hebet7311, und nicht entweihen2490 das Geheiligte6944 der Kinder1121 Israel3478 und nicht sterben4191.

Числа

Глава 18

1 И сказал Господь Аарону: ты и сыны твои и дом отца твоего понесете на себе грех за неисправность во святилище; и ты и сыны твои с тобою понесете на себе грех за неисправность в священстве вашем.

2 И братьев твоих, колено Левиино, племя отца твоего, возьми себе, пусть они будут при тебе и служат тебе; а ты и сыны твои будете при скинии откровения.

3 Пусть они соблюдают, что должно соблюдать для тебя и для всей скинии; только чтоб не приступали к сосудам святилища и к жертвеннику, чтоб не умереть и им и вам.

4 Пусть они будут при тебе, и соблюдают, что должно соблюдать при скинии собрания, касательно всяких работ при скинии; а посторонний не должен приближаться к вам.

5 И имейте таким образом в соблюдении святилище и жертвенник, дабы не было впредь гнева на сынов Израилевых.

6 Ибо братьев ваших Левитов Я взял от сынов Израилевых, вам в дар даны они от Господа, дабы отправляли работы при скинии собрания.

7 А ты и сыны твои с тобою соблюдайте должность священства вашего во всем, что касается до жертвенника, и до того, что отправляется внутри за завесою, и служите; вам в дар даю Я священство, служение ваше, и если приступит кто посторонний, предан будет смерти.

8 И говорил Господь Аарону: вот, Я поручаю тебе наблюдать за возношениями, Мне приносимыми; из всего посвящаемого сынами Израилевыми даю часть тебе и сынам твоим в вечный участок.

9 Вот что принадлежит тебе из великих святынь с огня: все приносимое ими во всякое приношение хлебное, и во всякую жертву за грехи их, и во всякую жертву повинности, что они принесут Мне. Это великая святыня тебе и сынам твоим.

10 На святейшем месте ешьте сие, все мужеского пола могут есть [ты и сыны твои]. Это святынею да будет для тебя.

11 И вот что принадлежит тебе из возношений их: все, приносимое сынами Израилевыми чрез потрясание, даю тебе, и сынам твоим, и дочерям твоим с тобою, в вечный участок. Всякий чистый в доме твоем может есть сие.

12 Все лучшее из елея, и все лучшее из винограда и хлеба, начатки их, которые они дают Господу, тебе отдаю.

13 Все первые произведения земли их, которые они принесут Господу, тебе принадлежат. Всякий чистый в дому твоем, может есть сие.

14 Все заклятое в земле Израилевой, тебе принадлежит.

15 Все, разверзающее ложесна у всякой плоти, которую приносят Господу, из людей и из скота, тебе принадлежит. Только за первенца человеческого возьми выкуп, и за первородное из скота нечистого возьми выкуп.

16 А выкуп за них: начиная от одного месяца по оценке твоей бери выкуп пять сиклей серебра против сикля святилища, который в двадцать гер.

17 Только за первородное из волов, и за первородное из овец, и за первородное из коз, не бери выкупа: они святыня; кровью их окропляй жертвенник, и тук их сожигай в жертву, в приятное благоухание Господу.

18 Мясо же их тебе принадлежит, так как грудь потрясания и правое плечо тебе принадлежит.

19 Все возносимые святыни, которые возносят сыны Израилевы Господу, отдаю тебе и сынам твоим и дочерям твоим с тобою в вечный участок. Это вечный завет соли у Господа, данный тебе и семени твоему с тобою.

20 И сказал Господь Аарону: в земле их не будешь иметь удела, и части не будет тебе между ними. Я часть твоя и удел твой среди сынов Израилевых.

21 А сынам Левия, вот, Я даю в удел десятину из всего, что у Израиля, за работы их, за то, что они отправляют работы в скинии собрания.

22 Сыны Израилевы не должны впредь приступать к скинии собрания, чтоб не понести греха и не умереть.

23 Пусть Левиты исправляют работы в скинии собрания, и несут на себе грех их. Это постановление вечное в роды ваши; среди сынов Израилевых не получат они удела.

24 Поелику десятину сынов Израилевых, которую они приносят в возношение Господу, Я отдаю Левитам в удел, потому и сказал Я им: между сынами Израилевыми они не получат удела.

25 И говорил Господь Моисею, и сказал:

26 Объяви Левитам и скажи им: когда вы будете брать от сынов Израилевых десятину, которую Я даю вам от них в удел: то возносите из нее возношение Господу, десятину из десятины.

27 И вменено будет вам сие возношение ваше, как бы хлеб с гумна, и как бы приношение из точила.

28 Таким образом и вы будете возносить возношение Господу из всех десятин ваших, которые будете брать от сынов Израилевых, и будете давать из них возношение Господу для Аарона священника.

29 Из всего даваемого вам возносите возношение Господу, и из всего лучшего святыню для него.

30 И скажи им: когда вы принесете из сего лучшее: то сие вменено будет Левитам, как бы получаемое с гумна, и получаемое из точила.

31 Вы можете есть сие на всяком месте, вы и [сыны ваши и] семейства ваши; ибо это вам плата за работы ваши в скинии собрания.

32 Тогда не понесете за сие греха, когда принесете лучшее из сего; и посвящаемого сынами Израилевыми не оскверните, и не умрете.

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 18

Числа

Глава 18

1 Und der HErr3068 sprach559 zu Aaron175: Du und deine Söhne1121 und deines Vaters1 Haus1004 mit dir sollt die Missetat5771 des Heiligtums4720 tragen5375; und du und deine Söhne1121 mit dir sollt die Missetat5771 eures Priestertums3550 tragen5375.

1 И сказал Господь Аарону: ты и сыны твои и дом отца твоего понесете на себе грех за неисправность во святилище; и ты и сыны твои с тобою понесете на себе грех за неисправность в священстве вашем.

2 Aber deine Brüder251 des Stamms Levi, deines Vaters1, sollst du zu dir7626 nehmen7126, daß sie bei3867 dir seien und dir dienen8334; du aber und deine Söhne1121 mit dir vor6440 der Hütte168 des Zeugnisses5715.

2 И братьев твоих, колено Левиино, племя отца твоего, возьми себе, пусть они будут при тебе и служат тебе; а ты и сыны твои будете при скинии откровения.

3 Und sie sollen deines Dienstes4931 und des Dienstes4931 der ganzen Hütte168 warten8104. Doch zu dem Geräte3627 des Heiligtums6944 und zu dem Altar4196 sollen sie sich nicht machen7126, daß nicht beide, sie und ihr, sterbet4191,

3 Пусть они соблюдают, что должно соблюдать для тебя и для всей скинии; только чтоб не приступали к сосудам святилища и к жертвеннику, чтоб не умереть и им и вам.

4 sondern sie sollen bei3867 dir sein8104, daß sie des Dienstes warten4931 an der Hütte168 des Stifts4150 in allem Amt5656 der Hütte168. Und kein Fremder2114 soll sich zu euch tun7126.

4 Пусть они будут при тебе, и соблюдают, что должно соблюдать при скинии собрания, касательно всяких работ при скинии; а посторонний не должен приближаться к вам.

5 So wartet8104 nun des Dienstes4931 des Heiligtums6944 und des Dienstes4931 des Altars4196, daß fort nicht mehr ein Wüten7110 komme über die Kinder1121 Israel3478.

5 И имейте таким образом в соблюдении святилище и жертвенник, дабы не было впредь гнева на сынов Израилевых.

6 Denn siehe, ich habe3947 die Leviten3881, eure Brüder251, genommen aus8432 den Kindern1121 Israel3478 und euch gegeben5414, dem HErrn3068 zum Geschenk4979, daß sie des Amts5656 pflegen5647 an der Hütte168 des Stifts4150.

6 Ибо братьев ваших Левитов Я взял от сынов Израилевых, вам в дар даны они от Господа, дабы отправляли работы при скинии собрания.

7 Du aber und deine Söhne1121 mit dir sollt8104 eures Priestertums3550 warten, daß ihr dienet5647 in allerlei Geschäfte1697 des Altars4196 und inwendig1004 hinter dem Vorhang6532; denn euer Priestertum3550 gebe5414 ich euch zum Amt5656, zum Geschenk4979. Wenn ein Fremder2114 sich herzutut7131, der soll sterben4191.

7 А ты и сыны твои с тобою соблюдайте должность священства вашего во всем, что касается до жертвенника, и до того, что отправляется внутри за завесою, и служите; вам в дар даю Я священство, служение ваше, и если приступит кто посторонний, предан будет смерти.

8 Und der HErr3068 sagte1696 zu Aaron175: Siehe, ich habe5414 dir gegeben5414 meine Hebopfer8641 von allem, das die Kinder1121 Israel3478 heiligen6944, für dein priesterlich Amt4931 und deinen Söhnen1121 zum ewigen5769 Recht2706.

8 И говорил Господь Аарону: вот, Я поручаю тебе наблюдать за возношениями, Мне приносимыми; из всего посвящаемого сынами Израилевыми даю часть тебе и сынам твоим в вечный участок.

9 Das sollst7725 du haben von dem Allerheiligsten6944, das sie6944 opfern: Alle ihre Gaben mit all ihrem Speisopfer7133 und mit all ihrem Sündopfer2403 und mit all ihrem Schuldopfer817, das sie6944 mir geben, das soll dir und deinen Söhnen1121 das Allerheiligste6944 sein.

9 Вот что принадлежит тебе из великих святынь с огня: все приносимое ими во всякое приношение хлебное, и во всякую жертву за грехи их, и во всякую жертву повинности, что они принесут Мне. Это великая святыня тебе и сынам твоим.

10 Am allerheiligsten6944 Ort sollst du es essen398. Was männlich2145 ist6944, soll davon essen398; denn es soll dir heilig6944 sein.

10 На святейшем месте ешьте сие, все мужеского пола могут есть [ты и сыны твои]. Это святынею да будет для тебя.

11 Ich habe auch das Hebopfer8641 ihrer Gabe4976 an allen Webeopfern8573 der Kinder1121 Israel3478 dir und deinen Söhnen1121 und deinen Töchtern1323 gegeben5414 samt dir zum ewigen5769 Recht2706; wer rein ist2889 in deinem Hause1004, soll davon essen398.

11 И вот что принадлежит тебе из возношений их: все, приносимое сынами Израилевыми чрез потрясание, даю тебе, и сынам твоим, и дочерям твоим с тобою, в вечный участок. Всякий чистый в доме твоем может есть сие.

12 Alles beste2459 Öl3323 und allen besten2459 Most8492 und Korn1715 ihrer Erstlinge7225, die sie dem HErrn3068 geben5414, habe ich dir gegeben5414.

12 Все лучшее из елея, и все лучшее из винограда и хлеба, начатки их, которые они дают Господу, тебе отдаю.

13 Die erste Frucht1061 alles des, das776 in ihrem Lande ist935, das sie dem HErrn3068 bringen, soll dein sein; wer rein ist2889 in deinem Hause1004, soll davon essen398.

13 Все первые произведения земли их, которые они принесут Господу, тебе принадлежат. Всякий чистый в дому твоем, может есть сие.

14 Alles Verbannete in Israel3478 soll dein sein.

14 Все заклятое в земле Израилевой, тебе принадлежит.

15 Alles, das seine Mutter7358 bricht6363 unter allem Fleisch1320, das sie dem HErrn3068 bringen7126, es sei Mensch120 oder Vieh929, soll dein sein; doch daß du die erste1060 Menschenfrucht lösen6299 lassest und die erste Frucht1060 eines unreinen2931 Viehes929 auch lösen6299 lässest.

15 Все, разверзающее ложесна у всякой плоти, которую приносят Господу, из людей и из скота, тебе принадлежит. Только за первенца человеческого возьми выкуп, и за первородное из скота нечистого возьми выкуп.

16 Sie sollen‘s aber lösen6299, wenn‘s eines Monden2320 alt1121 ist6187; und sollst es zu lösen6299 geben um Geld3701, um fünf2568 Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums6944, der gilt zwanzig6242 Gera1626.

16 А выкуп за них: начиная от одного месяца по оценке твоей бери выкуп пять сиклей серебра против сикля святилища, который в двадцать гер.

17 Aber die erste1060 Frucht1060 eines Ochsen7794 oder Lamms oder Ziege5795 sollst du nicht zu lösen6299 geben, denn sie sind heilig6944; ihr Blut1818 sollst du sprengen2236 auf den Altar4196 und ihr Fett2459 sollst du anzünden6999 zum Opfer801 des süßen5207 Geruchs7381 dem HErrn3068.

17 Только за первородное из волов, и за первородное из овец, и за первородное из коз, не бери выкупа: они святыня; кровью их окропляй жертвенник, и тук их сожигай в жертву, в приятное благоухание Господу.

18 Ihr Fleisch1320 soll dein sein, wie auch die Webebrust8573 und die rechte3225 Schulter7785 dein ist.

18 Мясо же их тебе принадлежит, так как грудь потрясания и правое плечо тебе принадлежит.

19 Alle Hebopfer8641, die die Kinder1121 Israel3478 heiligen6944 dem HErrn3068, habe ich dir gegeben5414 und deinen Söhnen1121 und deinen Töchtern1323 samt dir zum ewigen5769 Recht2706. Das soll ein unverwesentlicher Bund1285 sein7311 ewig5769 vor6440 dem HErrn3068 dir und deinem Samen2233 samt dir.

19 Все возносимые святыни, которые возносят сыны Израилевы Господу, отдаю тебе и сынам твоим и дочерям твоим с тобою в вечный участок. Это вечный завет соли у Господа, данный тебе и семени твоему с тобою.

20 Und der HErr3068 sprach559 zu Aaron175: Du sollst in ihrem Lande776 nichts besitzen5157, auch kein Teil2506 unter8432 ihnen haben; denn ich bin dein Teil2506 und dein Erbgut5159 unter8432 den Kindern1121 Israel3478.

20 И сказал Господь Аарону: в земле их не будешь иметь удела, и части не будет тебе между ними. Я часть твоя и удел твой среди сынов Израилевых.

21 Den Kindern1121 aber Levis3878 habe5647 ich alle Zehnten4643 gegeben5414 in Israel3478 zum Erbgut5159 für2500 ihr Amt5656, das sie mir tun an der Hütte168 des Stifts4150,

21 А сынам Левия, вот, Я даю в удел десятину из всего, что у Израиля, за работы их, за то, что они отправляют работы в скинии собрания.

22 daß hinfort die Kinder1121 Israel3478 nicht5750 zur Hütte168 des Stifts4150 sich tun7126, Sünde2399 auf5375 sich zu laden, und sterben4191;

22 Сыны Израилевы не должны впредь приступать к скинии собрания, чтоб не понести греха и не умереть.

23 sondern die Leviten3881 sollen des Amts5656 pflegen an der Hütte168 des Stifts4150, und sie8432 sollen jener Missetat5771 tragen5375 zum ewigen5769 Recht2708 bei euren Nachkommen1755. Und sie sollen unter5647 den Kindern1121 Israel3478 kein Erbgut5159 besitzen5157.

23 Пусть Левиты исправляют работы в скинии собрания, и несут на себе грех их. Это постановление вечное в роды ваши; среди сынов Израилевых не получат они удела.

24 Denn den Zehnten4643 der Kinder1121 Israel3478, den sie dem HErrn3068 heben7311, habe ich den Leviten3881 zum Erbgut5159 gegeben5414; darum habe ich zu ihnen gesagt559, daß sie unter8432 den Kindern1121 Israel3478 kein Erbgut5159 besitzen5157 sollen.

24 Поелику десятину сынов Израилевых, которую они приносят в возношение Господу, Я отдаю Левитам в удел, потому и сказал Я им: между сынами Израилевыми они не получат удела.

25 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

25 И говорил Господь Моисею, и сказал:

26 Sage559 den Leviten3881 und sprich zu ihnen: Wenn ihr den Zehnten4643 nehmet von den Kindern1121 Israel3478, den ich euch von ihnen gegeben5414 habe1696 zu eurem Erbgut5159, so sollt ihr davon ein Hebopfer8641 dem HErrn3068 tun7311, je den Zehnten4643 von dem Zehnten4643.

26 Объяви Левитам и скажи им: когда вы будете брать от сынов Израилевых десятину, которую Я даю вам от них в удел: то возносите из нее возношение Господу, десятину из десятины.

27 Und sollt solch euer Hebopfer8641 achten2803, als gäbet ihr Korn1715 aus der Scheune1637 und Fülle4395 aus der Kelter3342.

27 И вменено будет вам сие возношение ваше, как бы хлеб с гумна, и как бы приношение из точила.

28 Also sollt auch ihr das Hebopfer8641 dem HErrn3068 geben7311 von allen euren Zehnten4643, die ihr nehmet von den Kindern1121 Israel3478, daß ihr solches Hebopfer8641 des HErrn3068 dem Priester3548 Aaron175 gebet5414.

28 Таким образом и вы будете возносить возношение Господу из всех десятин ваших, которые будете брать от сынов Израилевых, и будете давать из них возношение Господу для Аарона священника.

29 Von allem, das euch gegeben wird4979, sollt ihr dem HErrn3068 allerlei Hebopfer8641 geben7311, von allem Besten2459, das davon geheiliget wird4720.

29 Из всего даваемого вам возносите возношение Господу, и из всего лучшего святыню для него.

30 Und sprich559 zu ihnen: Wenn ihr also das Beste2459 davon hebet7311, so soll‘s den Leviten3881 gerechnet werden2803 wie ein Einkommen8393 der Scheune1637 und wie ein Einkommen8393 der Kelter3342.

30 И скажи им: когда вы принесете из сего лучшее: то сие вменено будет Левитам, как бы получаемое с гумна, и получаемое из точила.

31 Und möget es1004 essen398 an allen Stätten4725, ihr und eure Kinder; denn es ist euer Lohn7939 für2500 euer Amt5656 in der Hütte168 des Stifts4150.

31 Вы можете есть сие на всяком месте, вы и [сыны ваши и] семейства ваши; ибо это вам плата за работы ваши в скинии собрания.

32 So werdet ihr nicht Sünde2399 auf5375 euch laden an demselben, wenn ihr das Beste2459 davon hebet7311, und nicht entweihen2490 das Geheiligte6944 der Kinder1121 Israel3478 und nicht sterben4191.

32 Тогда не понесете за сие греха, когда принесете лучшее из сего; и посвящаемого сынами Израилевыми не оскверните, и не умрете.