Der Psalter

Psalm 90

1 Ein376 Gebet8605 Moses4872, des Mannes Gottes430.

2 HErr GOtt410, du bist unsere Zuflucht für5769 und5704 für5769. Ehe3205 denn die Berge2022 worden und die Erde776 und die Welt8398 geschaffen worden, bist du, GOtt, von Ewigkeit zu Ewigkeit,

3 der120 du559 die Menschen582 lässest7725 sterben1793 und sprichst: Kommt wieder7725, Menschenkinder1121!

4 Denn tausend505 Jahre8141 sind vor5869 dir wie der Tag3117, der gestern865 vergangen ist5674, und wie eine Nachtwache821.

5 Du lässest sie dahinfahren2229 wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf8142, gleichwie ein Gras2682, das doch bald1242 welk2498 wird,

6 das da frühe blühet und bald1242 welk2498 wird4135 und des Abends6153 abgehauen wird und verdorret.

7 Das macht dein Zorn639, daß wir so vergehen3615, und dein Grimm2534, daß wir so plötzlich dahin müssen.

8 Denn unsere Missetat stellest du vor6440 dich5956, unsere unerkannte Sünde5771 ins Licht3974 vor deinem Angesichte.

9 Darum fahren alle unsere Tage3117 dahin durch deinen Zorn5678; wir6437 bringen3615 unsere Jahre8141 zu wie ein Geschwätz1899.

10 Unser Leben währet8141 siebenzig Jahre8141, und5774 wenn3117‘s hoch kommt1369, so sind‘s achtzig8084 Jahre8141; und wenn‘s köstlich7296 gewesen ist, so ist‘s Mühe205 und Arbeit5999 gewesen; denn es fähret schnell2440 dahin, als flögen wir davon.

11 Wer glaubt es aber, daß du so sehr5797 zürnest? und wer fürchtet3374 sich3045 vor solchem deinem Grimm639?

12 Lehre uns3045 bedenken3117, daß wir sterben müssen4487, auf daß wir klug2451 werden935.

13 HErr3068, kehre dich doch wieder7725 zu uns und sei deinen Knechten5650 gnädig5162!

14 Fülle7646 uns frühe1242 mit deiner Gnade2617, so wollen wir rühmen7442 und fröhlich sein8055 unser Leben lang3117.

15 Erfreue8055 uns nun wieder, nachdem du7200 uns so lange3117 plagest6031, nachdem wir so lange8141 Unglück7451 leiden.

16 Zeige7200 deinen Knechten5650 deine Werke6467 und deine Ehre1926 ihren Kindern1121!

17 Und der HErr3068, unser GOtt430, sei uns freundlich5278 und fördere3559 das4639 Werk unserer Hände3027 bei uns; ja das4639 Werk unserer Hände3027 wolle er fördern!

Псалтирь

Псалом 90

1 [Хвалебная песнь Давидова.] Живущий под покровом Всевышнего в тени Всемогущего почивает.

2 Говорит Господу: Ты - прибежище мое и защитник мой, Бог мой, на Которого я уповаю.

3 Он избавит тебя от сети птицелова, [и] от гибельной язвы;

4 Перьями Своими осенит тебя, и под крылами Его укроешься; истина Его есть щит и ограждение.

5 Не убоишься ужасов ночи, стрелы, летящей днем,

6 Язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.

7 Близ тебя падет тысяча, и тьма по правую руку твою; но тебя не коснется.

8 Только смотреть будешь очами твоими и увидишь возмездие нечестивым:

9 Ибо Ты, Господи, упование мое. Всевышнего избрал ты своим прибежищем.

10 Не допустится до тебя зло, и удар не достигнет до жилища твоего.

11 Ибо Ангелам Своим заповедает о тебе сохранять, тебя на всех путях твоих.

12 На руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею.

13 На льва и аспида наступишь; попирать будешь скимна и дракона.

14 `Поелику он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, поелику он познал имя Мое.

15 Призовет Меня, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его.

16 Долгоденствием насыщу его, и явлю ему спасение Мое`.

17

Der Psalter

Psalm 90

Псалтирь

Псалом 90

1 Ein376 Gebet8605 Moses4872, des Mannes Gottes430.

1 [Хвалебная песнь Давидова.] Живущий под покровом Всевышнего в тени Всемогущего почивает.

2 HErr GOtt410, du bist unsere Zuflucht für5769 und5704 für5769. Ehe3205 denn die Berge2022 worden und die Erde776 und die Welt8398 geschaffen worden, bist du, GOtt, von Ewigkeit zu Ewigkeit,

2 Говорит Господу: Ты - прибежище мое и защитник мой, Бог мой, на Которого я уповаю.

3 der120 du559 die Menschen582 lässest7725 sterben1793 und sprichst: Kommt wieder7725, Menschenkinder1121!

3 Он избавит тебя от сети птицелова, [и] от гибельной язвы;

4 Denn tausend505 Jahre8141 sind vor5869 dir wie der Tag3117, der gestern865 vergangen ist5674, und wie eine Nachtwache821.

4 Перьями Своими осенит тебя, и под крылами Его укроешься; истина Его есть щит и ограждение.

5 Du lässest sie dahinfahren2229 wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf8142, gleichwie ein Gras2682, das doch bald1242 welk2498 wird,

5 Не убоишься ужасов ночи, стрелы, летящей днем,

6 das da frühe blühet und bald1242 welk2498 wird4135 und des Abends6153 abgehauen wird und verdorret.

6 Язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.

7 Das macht dein Zorn639, daß wir so vergehen3615, und dein Grimm2534, daß wir so plötzlich dahin müssen.

7 Близ тебя падет тысяча, и тьма по правую руку твою; но тебя не коснется.

8 Denn unsere Missetat stellest du vor6440 dich5956, unsere unerkannte Sünde5771 ins Licht3974 vor deinem Angesichte.

8 Только смотреть будешь очами твоими и увидишь возмездие нечестивым:

9 Darum fahren alle unsere Tage3117 dahin durch deinen Zorn5678; wir6437 bringen3615 unsere Jahre8141 zu wie ein Geschwätz1899.

9 Ибо Ты, Господи, упование мое. Всевышнего избрал ты своим прибежищем.

10 Unser Leben währet8141 siebenzig Jahre8141, und5774 wenn3117‘s hoch kommt1369, so sind‘s achtzig8084 Jahre8141; und wenn‘s köstlich7296 gewesen ist, so ist‘s Mühe205 und Arbeit5999 gewesen; denn es fähret schnell2440 dahin, als flögen wir davon.

10 Не допустится до тебя зло, и удар не достигнет до жилища твоего.

11 Wer glaubt es aber, daß du so sehr5797 zürnest? und wer fürchtet3374 sich3045 vor solchem deinem Grimm639?

11 Ибо Ангелам Своим заповедает о тебе сохранять, тебя на всех путях твоих.

12 Lehre uns3045 bedenken3117, daß wir sterben müssen4487, auf daß wir klug2451 werden935.

12 На руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею.

13 HErr3068, kehre dich doch wieder7725 zu uns und sei deinen Knechten5650 gnädig5162!

13 На льва и аспида наступишь; попирать будешь скимна и дракона.

14 Fülle7646 uns frühe1242 mit deiner Gnade2617, so wollen wir rühmen7442 und fröhlich sein8055 unser Leben lang3117.

14 `Поелику он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, поелику он познал имя Мое.

15 Erfreue8055 uns nun wieder, nachdem du7200 uns so lange3117 plagest6031, nachdem wir so lange8141 Unglück7451 leiden.

15 Призовет Меня, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его.

16 Zeige7200 deinen Knechten5650 deine Werke6467 und deine Ehre1926 ihren Kindern1121!

16 Долгоденствием насыщу его, и явлю ему спасение Мое`.

17 Und der HErr3068, unser GOtt430, sei uns freundlich5278 und fördere3559 das4639 Werk unserer Hände3027 bei uns; ja das4639 Werk unserer Hände3027 wolle er fördern!

17