Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 23

1 Sara8283 war hundertsiebenundzwanzig Jahre8141 alt2416

2 und8283 starb4191 in der Hauptstadt, die heißt Hebron2275, im Lande776 Kanaan3667. Da kam935 Abraham85, daß er sie8283 klagete und beweinete.

3 Danach stund er85 auf6965 von6440 seiner Leiche4191 und redete1696 mit den Kindern1121 Heths und sprach559:

4 Ich bin ein Fremder1616 und5414 Einwohner8453 bei euch; gebet mir6440 ein Erbbegräbnis272 bei euch, daß ich meinen Toten4191 begrabe6912, der vor mir liegt.

5 Da antworteten6030 Abraham85 die Kinder1121 Heths und sprachen559 zu ihm:

6 Höre uns8085, lieber Herr113! Du bist ein376 Fürst5387 Gottes430 unter8432 uns; begrabe6912 deinen Toten4191 in unsern ehrlichsten Gräbern6913; kein Mensch soll dir unter uns wehren3607, daß du in seinem Grabe6913 nicht begrabest6912 deinen Toten4191.

7 Da stund Abraham85 auf6965 und bückte sich7812 vor dem Volk5971 des Landes776, nämlich vor den Kindern1121 Heths.

8 Und er redete1696 mit ihnen und sprach559: Gefällt es euch5315, daß ich meinen Toten4191, der3426 vor mir liegt, begrabe6912, so höret8085 mich6440 und bittet6293 für mich gegen Ephron6085, dem Sohn1121 Zoars,

9 daß er mir gebe5414 seine zwiefache4375 Höhle4631, die er hat am Ende7097 seines Ackers7704; er gebe5414 mir sie um Geld3701, soviel sie wert ist4392, unter8432 euch zum Erbbegräbnis272.

10 Denn Ephron6085 wohnete unter8432 den Kindern1121 Heths. Da antwortete6030 Ephron6085, der Hethiter2850, Abraham85, daß zuhöreten die Kinder1121 Heths, vor241 allen, die zu seiner Stadt3427 Tor8179 aus und5892 ein gingen935, und sprach559:

11 Nein3808, mein Herr113, sondern höre mir zu8085. Ich schenke5414 dir den Acker7704, und5414 die Höhle4631 drinnen dazu, und5414 übergebe dir‘s vor den Augen5869 der Kinder1121 meines Volks5971, zu begraben6912 deinen Toten4191.

12 Da bückte sich7812 Abraham85 vor6440 dem Volk5971 des Landes776

13 und redete1696 mit241 Ephron6085, daß3863 zuhörete das Volk5971 des Landes776, und sprach559: Willst du mir ihn lassen8085, so bitte ich, nimm3947 von mir das Geld3701 für den Acker7704, das ich dir gebe5414, so will ich meinen Toten4191 daselbst begraben6912.

14 Ephron6085 antwortete6030 Abraham85 und sprach559 zu ihm:

15 Mein Herr113, höre8085 doch mich! Das776 Feld ist vierhundert702 Sekel Silbers3701 wert; was ist das aber zwischen996 mir und3967 dir? Begrabe6912 nur deinen Toten4191.

16 Abraham85 gehorchte8085 Ephron6085 und3967 wog8254 ihm das Geld3701 dar, das er85 gesagt hatte1696, daß zuhöreten die Kinder1121 Heths nämlich vierhundert702 Sekel Silbers3701, das im Kauf5503 gang und gäbe5674 war.

17 Also ward Ephrons6085 Acker7704, darin die zwiefache Höhle4375 ist6965, gegen Mamre4471 über, Abraham zum eigenen Gut bestätiget, mit der Höhle4631 darinnen und5439 mit allen Bäumen6086 auf6440 dem Acker7704 umher1366,

18 daß die Kinder1121 Heths zusahen5869 und85 alle, die zu seiner Stadt5892 Tor8179 aus und ein gingen935.

19 Danach begrub6912 Abraham85 Sara8283, sein Weib802, in der Höhle4631 des Ackers7704, die zwiefach4375 ist310, gegen Mamre4471 über, das776 ist, Hebron2275, im Lande6440 Kanaan3667.

20 Also ward bestätiget der Acker7704 und die Höhle4631 darinnen Abraham85 zum Erbbegräbnis272 von den Kindern1121 Heths.

Бытие

Глава 23

1 Жизни Сарриной было сто двадцать семь лет: Вот лета жизни Сарриной.

2 И умерла Сарра в Кириаф-Арбе (что ныне Хеврон), в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре, и оплакивать ее.

3 Потом отошел Авраам от умершей своей, и стал говорить сынам Хетовым, и сказал:

4 Я у вас пришлец и странник; дайте мне в собственность место для гроба между вами, чтобы мне умершую мою схоронить от глаз моих.

5 Сыны Хета ответствовали Аврааму, и сказали ему:

6 Послушай нас, господин наш; ты князь Божий посреди нас; в лучшем из наших погребальных мест похорони умершую твою; никто из нас не откажет тебе в своем погребальном месте, для погребения умершей твоей,

7 Авраам встал, и поклонился народу земли той, сынам Хетовым;

8 И говорил им и сказал: если есть у вас на сердце позволить, чтобы я схоронил умершую мою от глаз моих; то послушайте меня, исходатайствуйте мне у Ефрона, сына Цахарова,

9 Чтобы он отдал мне пещеру Махпелу, которая у него на конце поля его, чтобы за довольную цену отдал ее мне посреди вас, в собственность для погребения.

10 Ефрон же сидел посреди сынов Хетовых; и отвечал Ефрон Хеттеянин Аврааму вслух сынов Хетовых, всех входящих во врата города его, и сказал:

11 Нет, господин мой, послушай меня, я дарю тебе поле, и пещеру, которая на нем, дарю тебе, пред очами сынов народа моего дарю тебе ее, похорони умершую твою.

12 Авраам поклонился пред народом земли той,

13 И говорил Ефрону вслух народа земли той, и сказал: сделай милость, послушай меня, я дам тебе за поле серебро; ты возьми у меня, тогда я похороню там умершую мою.

14 Ефрон ответствовал Аврааму, и сказал ему:

15 Господин мой! послушай меня: земля стоит четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою.

16 Авраам выслушал Ефрона; и отвесил Авраам Ефрону серебра, сколько он объявил вслух сынов Хетовых, то есть, четыреста сиклей серебра, какое ходит у купцов.

17 Таким образом, поле Ефроново, которое при Махпеле, против Мамрия, поле и пещера, которая на нем, и все деревья, которые на поле, во всех пределах его, вокруг сделалось

18 Владением Авраамовым пред очами сынов Хета, всех входящих во врата города его.

19 После сего Авраам похоронил Сарру, жену свою, в пещере поля в Махпеле, против Мамрия, что ныне Хеврон, в земле Ханаанской.

20 Так досталось Аврааму от сынов Хетовых поле и пещера, которая на нем, в собственность для гроба.

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 23

Бытие

Глава 23

1 Sara8283 war hundertsiebenundzwanzig Jahre8141 alt2416

1 Жизни Сарриной было сто двадцать семь лет: Вот лета жизни Сарриной.

2 und8283 starb4191 in der Hauptstadt, die heißt Hebron2275, im Lande776 Kanaan3667. Da kam935 Abraham85, daß er sie8283 klagete und beweinete.

2 И умерла Сарра в Кириаф-Арбе (что ныне Хеврон), в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре, и оплакивать ее.

3 Danach stund er85 auf6965 von6440 seiner Leiche4191 und redete1696 mit den Kindern1121 Heths und sprach559:

3 Потом отошел Авраам от умершей своей, и стал говорить сынам Хетовым, и сказал:

4 Ich bin ein Fremder1616 und5414 Einwohner8453 bei euch; gebet mir6440 ein Erbbegräbnis272 bei euch, daß ich meinen Toten4191 begrabe6912, der vor mir liegt.

4 Я у вас пришлец и странник; дайте мне в собственность место для гроба между вами, чтобы мне умершую мою схоронить от глаз моих.

5 Da antworteten6030 Abraham85 die Kinder1121 Heths und sprachen559 zu ihm:

5 Сыны Хета ответствовали Аврааму, и сказали ему:

6 Höre uns8085, lieber Herr113! Du bist ein376 Fürst5387 Gottes430 unter8432 uns; begrabe6912 deinen Toten4191 in unsern ehrlichsten Gräbern6913; kein Mensch soll dir unter uns wehren3607, daß du in seinem Grabe6913 nicht begrabest6912 deinen Toten4191.

6 Послушай нас, господин наш; ты князь Божий посреди нас; в лучшем из наших погребальных мест похорони умершую твою; никто из нас не откажет тебе в своем погребальном месте, для погребения умершей твоей,

7 Da stund Abraham85 auf6965 und bückte sich7812 vor dem Volk5971 des Landes776, nämlich vor den Kindern1121 Heths.

7 Авраам встал, и поклонился народу земли той, сынам Хетовым;

8 Und er redete1696 mit ihnen und sprach559: Gefällt es euch5315, daß ich meinen Toten4191, der3426 vor mir liegt, begrabe6912, so höret8085 mich6440 und bittet6293 für mich gegen Ephron6085, dem Sohn1121 Zoars,

8 И говорил им и сказал: если есть у вас на сердце позволить, чтобы я схоронил умершую мою от глаз моих; то послушайте меня, исходатайствуйте мне у Ефрона, сына Цахарова,

9 daß er mir gebe5414 seine zwiefache4375 Höhle4631, die er hat am Ende7097 seines Ackers7704; er gebe5414 mir sie um Geld3701, soviel sie wert ist4392, unter8432 euch zum Erbbegräbnis272.

9 Чтобы он отдал мне пещеру Махпелу, которая у него на конце поля его, чтобы за довольную цену отдал ее мне посреди вас, в собственность для погребения.

10 Denn Ephron6085 wohnete unter8432 den Kindern1121 Heths. Da antwortete6030 Ephron6085, der Hethiter2850, Abraham85, daß zuhöreten die Kinder1121 Heths, vor241 allen, die zu seiner Stadt3427 Tor8179 aus und5892 ein gingen935, und sprach559:

10 Ефрон же сидел посреди сынов Хетовых; и отвечал Ефрон Хеттеянин Аврааму вслух сынов Хетовых, всех входящих во врата города его, и сказал:

11 Nein3808, mein Herr113, sondern höre mir zu8085. Ich schenke5414 dir den Acker7704, und5414 die Höhle4631 drinnen dazu, und5414 übergebe dir‘s vor den Augen5869 der Kinder1121 meines Volks5971, zu begraben6912 deinen Toten4191.

11 Нет, господин мой, послушай меня, я дарю тебе поле, и пещеру, которая на нем, дарю тебе, пред очами сынов народа моего дарю тебе ее, похорони умершую твою.

12 Da bückte sich7812 Abraham85 vor6440 dem Volk5971 des Landes776

12 Авраам поклонился пред народом земли той,

13 und redete1696 mit241 Ephron6085, daß3863 zuhörete das Volk5971 des Landes776, und sprach559: Willst du mir ihn lassen8085, so bitte ich, nimm3947 von mir das Geld3701 für den Acker7704, das ich dir gebe5414, so will ich meinen Toten4191 daselbst begraben6912.

13 И говорил Ефрону вслух народа земли той, и сказал: сделай милость, послушай меня, я дам тебе за поле серебро; ты возьми у меня, тогда я похороню там умершую мою.

14 Ephron6085 antwortete6030 Abraham85 und sprach559 zu ihm:

14 Ефрон ответствовал Аврааму, и сказал ему:

15 Mein Herr113, höre8085 doch mich! Das776 Feld ist vierhundert702 Sekel Silbers3701 wert; was ist das aber zwischen996 mir und3967 dir? Begrabe6912 nur deinen Toten4191.

15 Господин мой! послушай меня: земля стоит четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою.

16 Abraham85 gehorchte8085 Ephron6085 und3967 wog8254 ihm das Geld3701 dar, das er85 gesagt hatte1696, daß zuhöreten die Kinder1121 Heths nämlich vierhundert702 Sekel Silbers3701, das im Kauf5503 gang und gäbe5674 war.

16 Авраам выслушал Ефрона; и отвесил Авраам Ефрону серебра, сколько он объявил вслух сынов Хетовых, то есть, четыреста сиклей серебра, какое ходит у купцов.

17 Also ward Ephrons6085 Acker7704, darin die zwiefache Höhle4375 ist6965, gegen Mamre4471 über, Abraham zum eigenen Gut bestätiget, mit der Höhle4631 darinnen und5439 mit allen Bäumen6086 auf6440 dem Acker7704 umher1366,

17 Таким образом, поле Ефроново, которое при Махпеле, против Мамрия, поле и пещера, которая на нем, и все деревья, которые на поле, во всех пределах его, вокруг сделалось

18 daß die Kinder1121 Heths zusahen5869 und85 alle, die zu seiner Stadt5892 Tor8179 aus und ein gingen935.

18 Владением Авраамовым пред очами сынов Хета, всех входящих во врата города его.

19 Danach begrub6912 Abraham85 Sara8283, sein Weib802, in der Höhle4631 des Ackers7704, die zwiefach4375 ist310, gegen Mamre4471 über, das776 ist, Hebron2275, im Lande6440 Kanaan3667.

19 После сего Авраам похоронил Сарру, жену свою, в пещере поля в Махпеле, против Мамрия, что ныне Хеврон, в земле Ханаанской.

20 Also ward bestätiget der Acker7704 und die Höhle4631 darinnen Abraham85 zum Erbbegräbnis272 von den Kindern1121 Heths.

20 Так досталось Аврааму от сынов Хетовых поле и пещера, которая на нем, в собственность для гроба.