Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 33 |
1 Der HErr |
2 Ich will vor |
3 ins Land |
4 Da das |
5 Und der HErr |
6 Also taten |
7 Mose |
8 Und |
9 Und |
10 Und alles Volk |
11 Der HErr |
12 Und Mose |
13 Habe ich denn Gnade |
14 Er sprach |
15 Er aber sprach |
16 Denn |
17 Der HErr |
18 Er aber sprach |
19 Und er sprach |
20 Und sprach |
21 Und der HErr |
22 Wenn denn nun meine Herrlichkeit |
23 Und wenn ich meine Hand |
ИсходГлава 33 |
1 Потом Иегова сказал Моисею: поди, иди отсюда ты и народ, который ты вывел из земли Египетской, в землю, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: потомству твоему дам ее. |
2 И пошлю пред тобою Ангела, и прогоню Хананеев, Аморреев, и Хеттеев, и Ферезеев, и Евеев, и Иевусеев. |
3 В землю, где течет молоко и мед, но Сам не пойду среди вас, чтобы не погубить Мне вас на пути, потому что вы народ жестоковыйный. |
4 |
5 Ибо Иегова сказал Моисею: скажи сынам Израилевым: вы народ жестоковыйный; если Я пойду среди вас, то в одну минуту истреблю вас. И ныне сними с себя украшения свои, и Я увижу, что Мне делать с вами. |
6 Сыны Израилевы сняли с себя украшения свои у горы Хорива. |
7 Моисей же взял шатер и поставил себе вне стана, вдали от стана, и назвал его скиниею собрания; и тогда каждый, ищущий Иегову, приходил в скинию собрания, находившуюся вне стана. |
8 |
9 Когда же Моисей вошел в скинию, тогда столп облачный сошел и стал у входа в скинию, и Иегова говорил с Моисеем. |
10 Весь народ видел столп облачный, стоявший у дверей скинии; и встал весь народ, и поклонился каждый у входа в шатер свой. |
11 Иегова говорил с Моисеем лицем к лицу, как бы говорил кто с другом своим; и он возвратился в стан; а служитель его Иисус, сын Навин, юноша, не выходил из скинии. |
12 |
13 Итак, если я обрел благоволение в очах Твоих, то молю: открой мне путь Твой, дабы я познал Тебя, да обрету благоволение в очах твоих; помысли также, что сии люди Твой народ. |
14 |
15 |
16 Ибо почему узнать, что я обрел ли благоволение в очах Твоих, я и народ Твой? Не потому ли, когда Ты пойдешь с нами? Тогда мы будем, я и народ Твой, славнее всякого народа на земле. |
17 |
18 |
19 |
20 Но, сказал он, лица Моего не можно тебе увидеть; потому что человек не может увидеть Меня, и остаться в живых. |
21 И сказал Иегова: вот место у Меня: стань на сей скале. |
22 Когда же будет проходить слава Моя, Я поставлю тебя в расселине сей скалы, и покрою тебя рукою Моею, доколе не пройду. |
23 Потом сниму руку Мою, и ты увидишь меня сзади, а лице Мое не будет видимо. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 33 |
ИсходГлава 33 |
1 Der HErr |
1 Потом Иегова сказал Моисею: поди, иди отсюда ты и народ, который ты вывел из земли Египетской, в землю, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: потомству твоему дам ее. |
2 Ich will vor |
2 И пошлю пред тобою Ангела, и прогоню Хананеев, Аморреев, и Хеттеев, и Ферезеев, и Евеев, и Иевусеев. |
3 ins Land |
3 В землю, где течет молоко и мед, но Сам не пойду среди вас, чтобы не погубить Мне вас на пути, потому что вы народ жестоковыйный. |
4 Da das |
4 |
5 Und der HErr |
5 Ибо Иегова сказал Моисею: скажи сынам Израилевым: вы народ жестоковыйный; если Я пойду среди вас, то в одну минуту истреблю вас. И ныне сними с себя украшения свои, и Я увижу, что Мне делать с вами. |
6 Also taten |
6 Сыны Израилевы сняли с себя украшения свои у горы Хорива. |
7 Mose |
7 Моисей же взял шатер и поставил себе вне стана, вдали от стана, и назвал его скиниею собрания; и тогда каждый, ищущий Иегову, приходил в скинию собрания, находившуюся вне стана. |
8 Und |
8 |
9 Und |
9 Когда же Моисей вошел в скинию, тогда столп облачный сошел и стал у входа в скинию, и Иегова говорил с Моисеем. |
10 Und alles Volk |
10 Весь народ видел столп облачный, стоявший у дверей скинии; и встал весь народ, и поклонился каждый у входа в шатер свой. |
11 Der HErr |
11 Иегова говорил с Моисеем лицем к лицу, как бы говорил кто с другом своим; и он возвратился в стан; а служитель его Иисус, сын Навин, юноша, не выходил из скинии. |
12 Und Mose |
12 |
13 Habe ich denn Gnade |
13 Итак, если я обрел благоволение в очах Твоих, то молю: открой мне путь Твой, дабы я познал Тебя, да обрету благоволение в очах твоих; помысли также, что сии люди Твой народ. |
14 Er sprach |
14 |
15 Er aber sprach |
15 |
16 Denn |
16 Ибо почему узнать, что я обрел ли благоволение в очах Твоих, я и народ Твой? Не потому ли, когда Ты пойдешь с нами? Тогда мы будем, я и народ Твой, славнее всякого народа на земле. |
17 Der HErr |
17 |
18 Er aber sprach |
18 |
19 Und er sprach |
19 |
20 Und sprach |
20 Но, сказал он, лица Моего не можно тебе увидеть; потому что человек не может увидеть Меня, и остаться в живых. |
21 Und der HErr |
21 И сказал Иегова: вот место у Меня: стань на сей скале. |
22 Wenn denn nun meine Herrlichkeit |
22 Когда же будет проходить слава Моя, Я поставлю тебя в расселине сей скалы, и покрою тебя рукою Моею, доколе не пройду. |
23 Und wenn ich meine Hand |
23 Потом сниму руку Мою, и ты увидишь меня сзади, а лице Мое не будет видимо. |