Der Psalter

Psalm 88

1 Ein Psalmlied7892 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329, von der Schwachheit4257 der Elenden6031. Eine Unterweisung4905 Hemans1968, des Esrahiten250.

2 HErr GOtt, mein Heiland, ich schreie Tag und935 Nacht vor6440 dir.

3 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine5315 Ohren zu meinem Geschrei!

4 Denn meine See LE ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der1397 Hölle.

5 Ich bin geachtet gleich denen, die3027 zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat7901.

6 Ich liege unter8482 den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie7896 von deiner Hand abgesondert sind.

7 Du hast6031 mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.

8 Dein Grimm drücket mich3045, und3318 drängest mich mit allen deinen Fluten. Sela.

9 Meine Freunde hast du ferne von mir3709 getan; du hast mich ihnen5869 zum Greuel gemacht. Ich7121 liege gefangen und3068 kann nicht auskommen.

10 Meine Gestalt ist6965 jämmerlich vor Elend. HErr, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu6213 dir.

11 Wirst du2617 denn unter den Toten Wunder tun, oder werden5608 die Verstorbenen aufstehen und dir danken? Sela.

12 Wird3045 man in Gräbern erzählen deine Güte und776 deine Treue im Verderben?

13 Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?

14 Aber ich schreie zu dir, HErr3068, und mein Gebet kommt frühe vor6440 dich5641,

15 Warum verstößest du, HErr, meine See LE und verbirgest dein Antlitz vor mir?

16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken1161, daß ich schier verzage.

17 Dein Grimm gehet über mich5437, dein Schrecken drücket mich.

18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.

19 Du machest, daß meine Freunde157 und Nächsten7453 und meine Verwandten sich3045 ferne7368 von mir tun um solches Elendes willen4285.

Забур

Песнь 88

1 Наставление Етана Эзрахитянина.

2 Я всегда буду петь о милости Вечного; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.

3 Я говорю: вовеки не поколеблется Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.

4 Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я союз, Я клялся Давуду, рабу Моему:

5 род твой утвержу навеки, в поколениях упрочу престол твой».                                      Пауза

6 Небеса прославляют Твои чудеса, Вечный, и Твою верность – в собрании ангелов.

7 Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?

8 Всевышний почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.

9 Вечный, Бог Сил, кто сравнится с Тобой? Ты силён, Вечный, и верность Твоя окружает Тебя.

10 Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.

11 Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.

12 Небеса Твои и земля Твоя; Ты основал вселенную и всё, что её наполняет.

13 Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.

14 Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.

15 Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Тобой.

16 Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них, о Вечный.

17 Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,

18 ведь Ты – их слава и мощь, и по Своему благоволению Ты укрепляешь наши силы. .

19 От Вечного – щит наш, от святого Бога Исраила – царь наш.

Der Psalter

Psalm 88

Забур

Песнь 88

1 Ein Psalmlied7892 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329, von der Schwachheit4257 der Elenden6031. Eine Unterweisung4905 Hemans1968, des Esrahiten250.

1 Наставление Етана Эзрахитянина.

2 HErr GOtt, mein Heiland, ich schreie Tag und935 Nacht vor6440 dir.

2 Я всегда буду петь о милости Вечного; устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.

3 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine5315 Ohren zu meinem Geschrei!

3 Я говорю: вовеки не поколеблется Твоя милость, верность Твоя утверждена на небесах.

4 Denn meine See LE ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der1397 Hölle.

4 Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я союз, Я клялся Давуду, рабу Моему:

5 Ich bin geachtet gleich denen, die3027 zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat7901.

5 род твой утвержу навеки, в поколениях упрочу престол твой».                                      Пауза

6 Ich liege unter8482 den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie7896 von deiner Hand abgesondert sind.

6 Небеса прославляют Твои чудеса, Вечный, и Твою верность – в собрании ангелов.

7 Du hast6031 mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.

7 Ведь кто на небесах сравнится с Вечным? Кто из небожителей уподобится Ему?

8 Dein Grimm drücket mich3045, und3318 drängest mich mit allen deinen Fluten. Sela.

8 Всевышний почитаем в великом собрании ангелов, грозен Он для всех окружающих Его.

9 Meine Freunde hast du ferne von mir3709 getan; du hast mich ihnen5869 zum Greuel gemacht. Ich7121 liege gefangen und3068 kann nicht auskommen.

9 Вечный, Бог Сил, кто сравнится с Тобой? Ты силён, Вечный, и верность Твоя окружает Тебя.

10 Meine Gestalt ist6965 jämmerlich vor Elend. HErr, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu6213 dir.

10 Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.

11 Wirst du2617 denn unter den Toten Wunder tun, oder werden5608 die Verstorbenen aufstehen und dir danken? Sela.

11 Ты поразил Рахава и убил его; крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.

12 Wird3045 man in Gräbern erzählen deine Güte und776 deine Treue im Verderben?

12 Небеса Твои и земля Твоя; Ты основал вселенную и всё, что её наполняет.

13 Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?

13 Север и юг Ты сотворил; горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.

14 Aber ich schreie zu dir, HErr3068, und mein Gebet kommt frühe vor6440 dich5641,

14 Крепка рука Твоя и могуча, вознесена рука Твоя правая.

15 Warum verstößest du, HErr, meine See LE und verbirgest dein Antlitz vor mir?

15 Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Тобой.

16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken1161, daß ich schier verzage.

16 Благословен народ, познавший крики радости; благосклонность Твоя пребывает на них, о Вечный.

17 Dein Grimm gehet über mich5437, dein Schrecken drücket mich.

17 Имени Твоему они радуются весь день и праведностью Твоей возвышаются,

18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.

18 ведь Ты – их слава и мощь, и по Своему благоволению Ты укрепляешь наши силы. .

19 Du machest, daß meine Freunde157 und Nächsten7453 und meine Verwandten sich3045 ferne7368 von mir tun um solches Elendes willen4285.

19 От Вечного – щит наш, от святого Бога Исраила – царь наш.