Der PsalterPsalm 88 |
1 Ein Psalmlied |
2 HErr GOtt, mein Heiland, ich schreie Tag und |
3 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine |
4 Denn meine See LE ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der |
5 Ich bin geachtet gleich denen, die |
6 Ich liege unter |
7 Du hast |
8 Dein Grimm drücket mich |
9 Meine Freunde hast du ferne von mir |
10 Meine Gestalt ist |
11 Wirst du |
12 Wird |
13 Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket? |
14 Aber ich schreie zu dir, HErr |
15 Warum verstößest du, HErr, meine See LE und verbirgest dein Antlitz vor mir? |
16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken |
17 Dein Grimm gehet über mich |
18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander. |
19 Du machest, daß meine Freunde |
PsalmsPsalm 88 |
1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee; |
2 Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my supplication; |
3 For my soul is full of troubles and my life draws near to Sheol. |
4 I am counted with them that go down into the pit; I am like a man who has no strength; |
5 Like a nobleman abandoned among the dead, like the slain that lie down in the grave, whom thou rememberest no more; they are lost to thee. |
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the shadow of death. |
7 Thy wrath rests hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. |
8 Thou hast put away mine acquaintances far from me; thou hast made me an abomination to them; I am shut up and I cannot come forth. |
9 Mine eyes are weakened from weeping; LORD, I have called daily upon thee; I have stretched out my hands to thee. |
10 Behold thou wilt show wonders to the dead; the mighty ones shall rise and praise thee. |
11 They that are in the graves shall declare thy lovingkindness, and thy faithfulness in destruction. |
12 Thy wonders shall be known in the dark, and thy righteousness in the land that has been forsaken. |
13 But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come early before thee. |
14 O LORD, forsake not my soul, and turn not thy face from me. |
15 I am poor and afflicted from my youth; I have been proud, but now I am humbled and crushed. |
16 Thy fierce wrath goes over me; thy terrors have silenced me. |
17 They came round about me daily like water; they set themselves in array against me. |
18 Friends and neighbors thou hast put far from me, and mine acquaintances thou hast kept away from me. |
19 |
Der PsalterPsalm 88 |
PsalmsPsalm 88 |
1 Ein Psalmlied |
1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee; |
2 HErr GOtt, mein Heiland, ich schreie Tag und |
2 Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my supplication; |
3 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine |
3 For my soul is full of troubles and my life draws near to Sheol. |
4 Denn meine See LE ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der |
4 I am counted with them that go down into the pit; I am like a man who has no strength; |
5 Ich bin geachtet gleich denen, die |
5 Like a nobleman abandoned among the dead, like the slain that lie down in the grave, whom thou rememberest no more; they are lost to thee. |
6 Ich liege unter |
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the shadow of death. |
7 Du hast |
7 Thy wrath rests hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. |
8 Dein Grimm drücket mich |
8 Thou hast put away mine acquaintances far from me; thou hast made me an abomination to them; I am shut up and I cannot come forth. |
9 Meine Freunde hast du ferne von mir |
9 Mine eyes are weakened from weeping; LORD, I have called daily upon thee; I have stretched out my hands to thee. |
10 Meine Gestalt ist |
10 Behold thou wilt show wonders to the dead; the mighty ones shall rise and praise thee. |
11 Wirst du |
11 They that are in the graves shall declare thy lovingkindness, and thy faithfulness in destruction. |
12 Wird |
12 Thy wonders shall be known in the dark, and thy righteousness in the land that has been forsaken. |
13 Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket? |
13 But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come early before thee. |
14 Aber ich schreie zu dir, HErr |
14 O LORD, forsake not my soul, and turn not thy face from me. |
15 Warum verstößest du, HErr, meine See LE und verbirgest dein Antlitz vor mir? |
15 I am poor and afflicted from my youth; I have been proud, but now I am humbled and crushed. |
16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken |
16 Thy fierce wrath goes over me; thy terrors have silenced me. |
17 Dein Grimm gehet über mich |
17 They came round about me daily like water; they set themselves in array against me. |
18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander. |
18 Friends and neighbors thou hast put far from me, and mine acquaintances thou hast kept away from me. |
19 Du machest, daß meine Freunde |
19 |