Der Psalter

Psalm 88

1 Ein Psalmlied7892 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329, von der Schwachheit4257 der Elenden6031. Eine Unterweisung4905 Hemans1968, des Esrahiten250.

2 HErr GOtt, mein Heiland, ich schreie Tag und935 Nacht vor6440 dir.

3 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine5315 Ohren zu meinem Geschrei!

4 Denn meine See LE ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der1397 Hölle.

5 Ich bin geachtet gleich denen, die3027 zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat7901.

6 Ich liege unter8482 den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie7896 von deiner Hand abgesondert sind.

7 Du hast6031 mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.

8 Dein Grimm drücket mich3045, und3318 drängest mich mit allen deinen Fluten. Sela.

9 Meine Freunde hast du ferne von mir3709 getan; du hast mich ihnen5869 zum Greuel gemacht. Ich7121 liege gefangen und3068 kann nicht auskommen.

10 Meine Gestalt ist6965 jämmerlich vor Elend. HErr, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu6213 dir.

11 Wirst du2617 denn unter den Toten Wunder tun, oder werden5608 die Verstorbenen aufstehen und dir danken? Sela.

12 Wird3045 man in Gräbern erzählen deine Güte und776 deine Treue im Verderben?

13 Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?

14 Aber ich schreie zu dir, HErr3068, und mein Gebet kommt frühe vor6440 dich5641,

15 Warum verstößest du, HErr, meine See LE und verbirgest dein Antlitz vor mir?

16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken1161, daß ich schier verzage.

17 Dein Grimm gehet über mich5437, dein Schrecken drücket mich.

18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.

19 Du machest, daß meine Freunde157 und Nächsten7453 und meine Verwandten sich3045 ferne7368 von mir tun um solches Elendes willen4285.

Псалтырь

Псалом 88

1 Стих Эфана-эзрахита

2 Любовь ГОСПОДА неизменную всегда воспевать буду, из рода в род о верности Его возвещать.

3 Знаю, что любовь Твоя вечно пребудет и, как небо само, непреходяща верность Твоя.

4 Ведь сказано было Тобой: «С избранником Своим заключил Я Союз, Завет ему дал, Давиду, слуге Своему, поклялся:

5 „Упрочу Я царственный род твой — вечным он будет, престол твой неколебимым сделаю для всех поколений“».

6 Да славят небеса дела Твои дивные, ГОСПОДИ, и в собрании святых да воспевается верность Твоя.

7 Кого в небесах сравнить с ГОСПОДОМ можно? Кто из небожителей ГОСПОДУ подобен?

8 В сонме святых пред Богом трепещут, Он более всех окружающих Его благоговейный трепет вызывает.

9 ГОСПОДИ, Бог Воинств, кто подобен Тебе, всесильный ГОСПОДЬ? Везде, во всем видна верность Твоя, она вокруг Тебя.

10 Ты усмиряешь море бушующее, вздымающиеся волны его успокаиваешь.

11 Ты сокрушил мощь Рахава, лежит он, как труп; врагов Своих рассеял рукою сильной.

12 Твои — небеса, и земля — Твоя, мир со всем, что наполняет его, Ты создал.

13 Сотворил Ты север и юг, Фавор и Ермон имя Твое восторженно славят.

14 Сильна рука Твоя, Господи, крепка она, высоко поднята сильная рука Твоя.

15 Праведность и справедливость — основание престола Твоего, любовь и верность прежде всего в Тебе видны.

16 Как блаженны участники празднеств священных! Во свете, от Тебя исходящем, живут они, ГОСПОДИ.

17 Имя Твое радость у них всегда вызывает, праведностью Твоей они возвышаются,

18 ибо Ты — слава и сила их, и по милости Твоей мы победы одерживаем.

19 Ты, ГОСПОДИ, избрал нам защитника, и Ты, Святой Бог Израиля, дал нам царя.

Der Psalter

Psalm 88

Псалтырь

Псалом 88

1 Ein Psalmlied7892 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329, von der Schwachheit4257 der Elenden6031. Eine Unterweisung4905 Hemans1968, des Esrahiten250.

1 Стих Эфана-эзрахита

2 HErr GOtt, mein Heiland, ich schreie Tag und935 Nacht vor6440 dir.

2 Любовь ГОСПОДА неизменную всегда воспевать буду, из рода в род о верности Его возвещать.

3 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine5315 Ohren zu meinem Geschrei!

3 Знаю, что любовь Твоя вечно пребудет и, как небо само, непреходяща верность Твоя.

4 Denn meine See LE ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der1397 Hölle.

4 Ведь сказано было Тобой: «С избранником Своим заключил Я Союз, Завет ему дал, Давиду, слуге Своему, поклялся:

5 Ich bin geachtet gleich denen, die3027 zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat7901.

5 „Упрочу Я царственный род твой — вечным он будет, престол твой неколебимым сделаю для всех поколений“».

6 Ich liege unter8482 den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie7896 von deiner Hand abgesondert sind.

6 Да славят небеса дела Твои дивные, ГОСПОДИ, и в собрании святых да воспевается верность Твоя.

7 Du hast6031 mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.

7 Кого в небесах сравнить с ГОСПОДОМ можно? Кто из небожителей ГОСПОДУ подобен?

8 Dein Grimm drücket mich3045, und3318 drängest mich mit allen deinen Fluten. Sela.

8 В сонме святых пред Богом трепещут, Он более всех окружающих Его благоговейный трепет вызывает.

9 Meine Freunde hast du ferne von mir3709 getan; du hast mich ihnen5869 zum Greuel gemacht. Ich7121 liege gefangen und3068 kann nicht auskommen.

9 ГОСПОДИ, Бог Воинств, кто подобен Тебе, всесильный ГОСПОДЬ? Везде, во всем видна верность Твоя, она вокруг Тебя.

10 Meine Gestalt ist6965 jämmerlich vor Elend. HErr, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu6213 dir.

10 Ты усмиряешь море бушующее, вздымающиеся волны его успокаиваешь.

11 Wirst du2617 denn unter den Toten Wunder tun, oder werden5608 die Verstorbenen aufstehen und dir danken? Sela.

11 Ты сокрушил мощь Рахава, лежит он, как труп; врагов Своих рассеял рукою сильной.

12 Wird3045 man in Gräbern erzählen deine Güte und776 deine Treue im Verderben?

12 Твои — небеса, и земля — Твоя, мир со всем, что наполняет его, Ты создал.

13 Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?

13 Сотворил Ты север и юг, Фавор и Ермон имя Твое восторженно славят.

14 Aber ich schreie zu dir, HErr3068, und mein Gebet kommt frühe vor6440 dich5641,

14 Сильна рука Твоя, Господи, крепка она, высоко поднята сильная рука Твоя.

15 Warum verstößest du, HErr, meine See LE und verbirgest dein Antlitz vor mir?

15 Праведность и справедливость — основание престола Твоего, любовь и верность прежде всего в Тебе видны.

16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken1161, daß ich schier verzage.

16 Как блаженны участники празднеств священных! Во свете, от Тебя исходящем, живут они, ГОСПОДИ.

17 Dein Grimm gehet über mich5437, dein Schrecken drücket mich.

17 Имя Твое радость у них всегда вызывает, праведностью Твоей они возвышаются,

18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.

18 ибо Ты — слава и сила их, и по милости Твоей мы победы одерживаем.

19 Du machest, daß meine Freunde157 und Nächsten7453 und meine Verwandten sich3045 ferne7368 von mir tun um solches Elendes willen4285.

19 Ты, ГОСПОДИ, избрал нам защитника, и Ты, Святой Бог Израиля, дал нам царя.