Das Evangelium nach MatthäusKapitel 21 |
1 Da |
2 und |
3 Und |
4 Das |
5 Saget |
6 Die Jünger |
7 und |
8 Aber |
9 Das Volk |
10 Und |
11 Das Volk |
12 Und |
13 Und |
14 Und |
15 Da aber |
16 und |
17 Und |
18 Als er aber |
19 Und |
20 Und |
21 JEsus |
22 Und |
23 Und |
24 JEsus |
25 Woher |
26 Sagen |
27 Und |
28 Was |
29 Er antwortete |
30 Und |
31 Welcher |
32 Johannes |
33 Höret |
34 Da |
35 Da |
36 Abermal sandte |
37 Danach sandte |
38 Da aber |
39 Und |
40 Wenn |
41 Sie |
42 JEsus |
43 Darum sage |
44 Und |
45 Und |
46 Und |
Евангелие по МатфеюГлава 21 |
1 |
2 сказав им: |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 Они привели ослицу и молодого осла, положили на животных одежды свои; Иисус сел на них. |
8 Многие из толпы, сопровождавшей Его, устилали дорогу своими одеждами, а другие устилали ее ветвями, которые срезали с деревьев. |
9 И толпы людей, шедших впереди и позади Него, восклицали: |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 А первосвященники и книжники, увидев дивные дела, которые Он совершил, и детей, восклицающих в Храме: «Осанна Сыну Давида!», — возмутились |
16 и сказали Ему: «Ты слышишь, что они говорят?» |
17 |
18 |
19 Увидев при дороге смоковницу, Он подошел к ней, но кроме листьев ничего не нашел на ней и сказал дереву: |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 Сказать: „От людей“ — опасно перед толпой, ведь все Иоанна считают пророком». |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 и хотели было схватить Его, но побоялись народа, который пророком Его почитал. |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 21 |
Евангелие по МатфеюГлава 21 |
1 Da |
1 |
2 und |
2 сказав им: |
3 Und |
3 |
4 Das |
4 |
5 Saget |
5 |
6 Die Jünger |
6 |
7 und |
7 Они привели ослицу и молодого осла, положили на животных одежды свои; Иисус сел на них. |
8 Aber |
8 Многие из толпы, сопровождавшей Его, устилали дорогу своими одеждами, а другие устилали ее ветвями, которые срезали с деревьев. |
9 Das Volk |
9 И толпы людей, шедших впереди и позади Него, восклицали: |
10 Und |
10 |
11 Das Volk |
11 |
12 Und |
12 |
13 Und |
13 |
14 Und |
14 |
15 Da aber |
15 А первосвященники и книжники, увидев дивные дела, которые Он совершил, и детей, восклицающих в Храме: «Осанна Сыну Давида!», — возмутились |
16 und |
16 и сказали Ему: «Ты слышишь, что они говорят?» |
17 Und |
17 |
18 Als er aber |
18 |
19 Und |
19 Увидев при дороге смоковницу, Он подошел к ней, но кроме листьев ничего не нашел на ней и сказал дереву: |
20 Und |
20 |
21 JEsus |
21 |
22 Und |
22 |
23 Und |
23 |
24 JEsus |
24 |
25 Woher |
25 |
26 Sagen |
26 Сказать: „От людей“ — опасно перед толпой, ведь все Иоанна считают пророком». |
27 Und |
27 |
28 Was |
28 |
29 Er antwortete |
29 |
30 Und |
30 |
31 Welcher |
31 |
32 Johannes |
32 |
33 Höret |
33 |
34 Da |
34 |
35 Da |
35 |
36 Abermal sandte |
36 |
37 Danach sandte |
37 |
38 Da aber |
38 |
39 Und |
39 |
40 Wenn |
40 |
41 Sie |
41 |
42 JEsus |
42 |
43 Darum sage |
43 |
44 Und |
44 |
45 Und |
45 |
46 Und |
46 и хотели было схватить Его, но побоялись народа, который пророком Его почитал. |