Das Evangelium nach JohannesKapitel 4 |
1 Da nun |
2 (wiewohl |
3 verließ |
4 Er mußte |
5 Da |
6 Es war |
7 Da kommt |
8 Denn |
9 Spricht |
10 JEsus |
11 Spricht |
12 Bist |
13 JEsus |
14 wer aber |
15 Spricht |
16 JEsus |
17 Das Weib |
18 Fünf |
19 Das Weib |
20 Unsere |
21 JEsus |
22 Ihr |
23 Aber es kommt |
24 GOtt |
25 Spricht |
26 JEsus |
27 Und |
28 Da |
29 Kommet |
30 Da |
31 Indes |
32 Er aber |
33 Da |
34 JEsus |
35 Saget |
36 und |
37 Denn |
38 Ich |
39 Es glaubten |
40 Als nun |
41 Und |
42 und |
43 Aber |
44 Denn |
45 Da |
46 Und |
47 Und |
48 Und |
49 Der Königische |
50 JEsus |
51 Und |
52 Da |
53 Da |
54 Das |
Евангелие по ИоаннуГлава 4 |
1 |
2 |
3 Иисус покинул Иудею и вновь отправился в Галилею. |
4 Путь Его лежал через Самарию, |
5 и случилось Ему дойти до самаритянского города Сихарь, что рядом с тем известным полем, которое Иаков выделил сыну своему Иосифу. |
6 Был там колодец Иакова. Уставший от дороги, Иисус присел около него. Дело было в полдень. |
7 |
8 (Учеников Его не было тогда: они ушли в город купить еды.) |
9 |
10 |
11 |
12 Разве больше Ты отца нашего Иакова, давшего нам этот колодец, из которого и сам он пил, и его сыновья, и скот свой они поили?» |
13 Иисус сказал на это: |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 Объясни тогда, почему наши предки на этой горе совершали свои богослужения, а вы, иудеи, говорите, что место, где следует это делать, — в Иерусалиме?» |
21 Иисус ответил: |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 «Пойдите, посмотрите на Человека, Который рассказал мне про всё, что я делала прежде. Уж не Христос ли Он?» |
30 Люди вышли из города и направились к Нему. |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 поэтому, когда самаритяне пришли к Иисусу, они попросили Его побыть с ними. Он оставался у них два дня, |
41 и тогда еще больше людей уверовало в Иисуса, после того, как сами они услышали Его. |
42 |
43 |
44 (Он ведь Сам говорил ученикам Своим, что не признают пророка в отечестве его). |
45 Многие галилеяне тоже были на празднике в Иерусалиме и видели все чудеса, которые совершил там Иисус, потому с радостью встретили они Его у себя в Галилее. |
46 |
47 Прослышав, что Иисус опять пришел из Иудеи в Галилею, отец явился к Нему и стал просить Его пойти в Капернаум, дабы исцелить сына его, который уже при смерти. |
48 |
49 |
50 |
51 Был он еще в пути, когда встретили его слуги и сказали, что мальчик жив и здоров. |
52 Отец спросил, в котором часу стало легче его сыну. «Вчера около часа дня оставила его лихорадка», — ответили слуги. |
53 |
54 |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 4 |
Евангелие по ИоаннуГлава 4 |
1 Da nun |
1 |
2 (wiewohl |
2 |
3 verließ |
3 Иисус покинул Иудею и вновь отправился в Галилею. |
4 Er mußte |
4 Путь Его лежал через Самарию, |
5 Da |
5 и случилось Ему дойти до самаритянского города Сихарь, что рядом с тем известным полем, которое Иаков выделил сыну своему Иосифу. |
6 Es war |
6 Был там колодец Иакова. Уставший от дороги, Иисус присел около него. Дело было в полдень. |
7 Da kommt |
7 |
8 Denn |
8 (Учеников Его не было тогда: они ушли в город купить еды.) |
9 Spricht |
9 |
10 JEsus |
10 |
11 Spricht |
11 |
12 Bist |
12 Разве больше Ты отца нашего Иакова, давшего нам этот колодец, из которого и сам он пил, и его сыновья, и скот свой они поили?» |
13 JEsus |
13 Иисус сказал на это: |
14 wer aber |
14 |
15 Spricht |
15 |
16 JEsus |
16 |
17 Das Weib |
17 |
18 Fünf |
18 |
19 Das Weib |
19 |
20 Unsere |
20 Объясни тогда, почему наши предки на этой горе совершали свои богослужения, а вы, иудеи, говорите, что место, где следует это делать, — в Иерусалиме?» |
21 JEsus |
21 Иисус ответил: |
22 Ihr |
22 |
23 Aber es kommt |
23 |
24 GOtt |
24 |
25 Spricht |
25 |
26 JEsus |
26 |
27 Und |
27 |
28 Da |
28 |
29 Kommet |
29 «Пойдите, посмотрите на Человека, Который рассказал мне про всё, что я делала прежде. Уж не Христос ли Он?» |
30 Da |
30 Люди вышли из города и направились к Нему. |
31 Indes |
31 |
32 Er aber |
32 |
33 Da |
33 |
34 JEsus |
34 |
35 Saget |
35 |
36 und |
36 |
37 Denn |
37 |
38 Ich |
38 |
39 Es glaubten |
39 |
40 Als nun |
40 поэтому, когда самаритяне пришли к Иисусу, они попросили Его побыть с ними. Он оставался у них два дня, |
41 Und |
41 и тогда еще больше людей уверовало в Иисуса, после того, как сами они услышали Его. |
42 und |
42 |
43 Aber |
43 |
44 Denn |
44 (Он ведь Сам говорил ученикам Своим, что не признают пророка в отечестве его). |
45 Da |
45 Многие галилеяне тоже были на празднике в Иерусалиме и видели все чудеса, которые совершил там Иисус, потому с радостью встретили они Его у себя в Галилее. |
46 Und |
46 |
47 Und |
47 Прослышав, что Иисус опять пришел из Иудеи в Галилею, отец явился к Нему и стал просить Его пойти в Капернаум, дабы исцелить сына его, который уже при смерти. |
48 Und |
48 |
49 Der Königische |
49 |
50 JEsus |
50 |
51 Und |
51 Был он еще в пути, когда встретили его слуги и сказали, что мальчик жив и здоров. |
52 Da |
52 Отец спросил, в котором часу стало легче его сыну. «Вчера около часа дня оставила его лихорадка», — ответили слуги. |
53 Da |
53 |
54 Das |
54 |