Der Brief des Paulus an die Römer

Kapitel 6

1 Was5101 wollen wir hiezu sagen2046? Sollen1961 wir denn3767 in der Sünde266 beharren, auf daß2443 die Gnade5485 desto mächtiger werde4121?

2 Das846 sei1096 ferne! Wie4459 sollten wir in der3748 Sünde266 wollen leben2198, der wir abgestorben sind599?

3 Wisset ihr846 nicht50, daß3754 alle3745, die wir in1519 JEsum2424 Christum5547 getauft907 sind, die sind in seinen Tod2288 getauft907?

4 So3767 sind wir2249 je mit ihm begraben4916 durch1223 die Taufe908 in1519 den Tod2288, auf1453 daß2443, gleichwie5618 Christus5547 ist auferweckt von1537 den Toten3498 durch1223 die Herrlichkeit1391 des846 Vaters3962, also3779 sollen auch2532 wir in1722 einem neuen2538 Leben2222 wandeln4043.

5 So1487 wir aber1063 samt4854 ihm846 gepflanzet werden1096 zu gleichem Tode2288, so werden wir auch2532 der Auferstehung386 gleich3667 sein2071,

6 dieweil wir2248 wissen1097, daß3754 unser2257 alter3820 Mensch444 samt ihm5124 gekreuziget ist4957, auf daß2443 der sündliche266 Leib4983 aufhöre2673, daß wir hinfort3371 der Sünde266 nicht3371 dienen1398.

7 Denn1063 wer gestorben599 ist, der ist gerechtfertiget von575 der Sünde266.

8 Sind wir aber1161 mit4862 Christo5547 gestorben599, so1487 glauben4100 wir, daß3754 wir auch2532 mit ihm846 leben werden4800

9 und wissen1492, daß3754 Christus5547, von1537 den Toten3498 erwecket, hinfort3765 nicht stirbt599; der Tod2288 wird2961 hinfort3765 über2961 ihn846 nicht herrschen.

10 Denn1063 das3739 er gestorben599 ist; das ist er der Sünde266 gestorben599 zu einem Mal2178; das er aber1161 lebet2198, das lebet2198 er GOtt2316.

11 Also3779 auch1161 ihr5210, haltet3049 euch1438 dafür, daß ihr der3303 Sünde266 gestorben3498 seid1511 und2532 lebet2198 GOtt2316 in1722 Christo5547 JEsu2424, unserm2257 HErrn2962.

12 So lasset936 nun3767 die Sünde266 nicht3361 herrschen936 in1722 eurem5216 sterblichen2349 Leibe4983, ihm846 Gehorsam5219 zu1722 leisten in1519 seinen846 Lüsten1939.

13 Auch3366 begebet nicht der Sünde266 eure5216 Glieder3196 zu3936 Waffen3696 der Ungerechtigkeit93, sondern235 begebet euch5216 selbst1438 GOtt2316, als5613 die da3936 aus1537 den Toten3498 lebendig2198 sind, und2532 eure Glieder3196 GOtt2316 zu Waffen3696 der Gerechtigkeit1343,

14 Denn1063 die Sünde266 wird2961 nicht3756 herrschen können über2961 euch5216, sintemal1063 ihr2075 nicht3756 unter5259 dem Gesetze3551 seid, sondern235 unter der5259 Gnade5485.

15 Wie5101 nun3767? sollen wir sündigen264, dieweil3754 wir nicht3756 unter5259 dem Gesetz3551, sondern235 unter der5259 Gnade5485 sind2070? Das sei1096 ferne!

16 Wisset1492 ihr1438 nicht3756, welchem ihr2075 euch3754 begebet zu3936 Knechten1401 in1519 Gehorsam5218, des Knechte1401 seid ihr, dem3739 ihr gehorsam5219 seid, es sei2273 der Sünde266 zum1519 Tode2288 oder2228 dem3739 Gehorsam5218 zur1519 Gerechtigkeit1343?

17 GOtt2316 sei5485 aber1161 gedanket, daß3754 ihr Knechte1401 der Sünde266 gewesen2258 seid3860, aber1161 nun gehorsam5219 worden von1537 Herzen2588 dem3739 Vorbilde5179 der Lehre1322, welchem ihr ergeben seid.

18 Denn nun1161 ihr frei worden seid1659 von575 der Sünde266, seid1659 ihr Knechte1402 worden der Gerechtigkeit1343.

19 Ich muß menschlich442 davon reden3004 um1223 der Schwachheit769 willen eures5216 Fleisches4561. Gleichwie5618 ihr eure5216 Glieder3196 begeben habt zu3936 Dienste der Unreinigkeit167 und1063 von einer Ungerechtigkeit458 zu1519 der andern, also3779 begebet nun3568 auch2532 eure5216 Glieder3196 zu3936 Dienste der Gerechtigkeit1343, daß1519 sie heilig38 werden.

20 Denn1063 da3753 ihr der Sünde266 Knechte1401 waret2258, da waret2258 ihr frei1658 von der Gerechtigkeit1343.

21 Was hattet ihr nun3767 zu der1565 Zeit5119 für Frucht2590? Welcher3739 ihr euch jetzt3568 schämet1870; denn1063 das1909 Ende5056 derselbigen ist2192 der Tod2288.

22 Nun3570 ihr aber1161 seid1659 von575 der Sünde266 frei und1161 Gottes2316 Knechte1402 worden, habt2192 ihr eure5216 Frucht2590, daß1519 ihr heilig38 werdet, das Ende5056 aber1161 das ewige166 Leben2222.

23 Denn1063 der Tod2288 ist der Sünde266 Sold3800; aber1161 die Gabe5486 Gottes2316 ist das ewige166 Leben2222 in1722 Christo5547 JEsu2424, unserm2257 HErrn2962.

Romans

Chapter 6

1 WHAT shall we then say? Shall we con tinue in sin, that grace may abound?

2 Far be it. How shall we who are dead to sin, continue to live in it?

3 Do you not know, that those of us who have been baptized into Jesus Christ have been baptized into his death?

4 Therefore, we are buried with him by baptism into death: so that as Jesus Christ arose from the dead by the glory of his Father, even so we also shall walk in a new life.

5 For if we have been planted together with him in the likeness of his death, so shall we be also in the likeness of his resurrection:

6 For we know, that our old selves are crucified with him, so that the sinful body might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

7 For he that is dead is freed from sin.

8 Now if we are dead with Christ, let us believe that we shall also live with Christ:

9 We know that Christ rose from the dead, and dies no more; and that death has no more dominion over him.

10 For in dying he died once to sin: and in living he lives to God.

11 Likewise, you also must consider yourself as being dead to sin, but alive to God through Jesus Christ our LORD.

12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that you should obey it in the lusts thereof.

13 Neither should you yield your members as instruments of iniquity to sin: but yield yourselves to God, just as if you were men who had risen from among the dead, and let your members be instruments of righteousness to God.

14 Sin shall not have dominion over you: for you are no longer under the law, but under grace.

15 What then? Shall we sin because we are not under the law, but under grace? Far be it.

16 Do you not know, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are, for you obey him, whether it be to sin or whether it be of obedience to righteousness?

17 But thank God that you, who were once the servants of sin, now obey from the heart that form of doctrine which has been delivered to you.

18 Now, being made free from sin, you become the servants of righteousness.

19 I speak after the manner of men because of the weakness of your flesh: for as you have yielded your members to the servitude of uncleanness and iniquity, so now yield your members to the servitude of righteousness and holiness.

20 For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.

21 What kind of fruit did you have then, in the things of which you are now ashamed? for the end thereof is death.

22 But now being made free from sin, and become servants to God, your fruits are holy, and the end thereof is life everlasting.

23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through our LORD Jesus Christ.

Der Brief des Paulus an die Römer

Kapitel 6

Romans

Chapter 6

1 Was5101 wollen wir hiezu sagen2046? Sollen1961 wir denn3767 in der Sünde266 beharren, auf daß2443 die Gnade5485 desto mächtiger werde4121?

1 WHAT shall we then say? Shall we con tinue in sin, that grace may abound?

2 Das846 sei1096 ferne! Wie4459 sollten wir in der3748 Sünde266 wollen leben2198, der wir abgestorben sind599?

2 Far be it. How shall we who are dead to sin, continue to live in it?

3 Wisset ihr846 nicht50, daß3754 alle3745, die wir in1519 JEsum2424 Christum5547 getauft907 sind, die sind in seinen Tod2288 getauft907?

3 Do you not know, that those of us who have been baptized into Jesus Christ have been baptized into his death?

4 So3767 sind wir2249 je mit ihm begraben4916 durch1223 die Taufe908 in1519 den Tod2288, auf1453 daß2443, gleichwie5618 Christus5547 ist auferweckt von1537 den Toten3498 durch1223 die Herrlichkeit1391 des846 Vaters3962, also3779 sollen auch2532 wir in1722 einem neuen2538 Leben2222 wandeln4043.

4 Therefore, we are buried with him by baptism into death: so that as Jesus Christ arose from the dead by the glory of his Father, even so we also shall walk in a new life.

5 So1487 wir aber1063 samt4854 ihm846 gepflanzet werden1096 zu gleichem Tode2288, so werden wir auch2532 der Auferstehung386 gleich3667 sein2071,

5 For if we have been planted together with him in the likeness of his death, so shall we be also in the likeness of his resurrection:

6 dieweil wir2248 wissen1097, daß3754 unser2257 alter3820 Mensch444 samt ihm5124 gekreuziget ist4957, auf daß2443 der sündliche266 Leib4983 aufhöre2673, daß wir hinfort3371 der Sünde266 nicht3371 dienen1398.

6 For we know, that our old selves are crucified with him, so that the sinful body might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

7 Denn1063 wer gestorben599 ist, der ist gerechtfertiget von575 der Sünde266.

7 For he that is dead is freed from sin.

8 Sind wir aber1161 mit4862 Christo5547 gestorben599, so1487 glauben4100 wir, daß3754 wir auch2532 mit ihm846 leben werden4800

8 Now if we are dead with Christ, let us believe that we shall also live with Christ:

9 und wissen1492, daß3754 Christus5547, von1537 den Toten3498 erwecket, hinfort3765 nicht stirbt599; der Tod2288 wird2961 hinfort3765 über2961 ihn846 nicht herrschen.

9 We know that Christ rose from the dead, and dies no more; and that death has no more dominion over him.

10 Denn1063 das3739 er gestorben599 ist; das ist er der Sünde266 gestorben599 zu einem Mal2178; das er aber1161 lebet2198, das lebet2198 er GOtt2316.

10 For in dying he died once to sin: and in living he lives to God.

11 Also3779 auch1161 ihr5210, haltet3049 euch1438 dafür, daß ihr der3303 Sünde266 gestorben3498 seid1511 und2532 lebet2198 GOtt2316 in1722 Christo5547 JEsu2424, unserm2257 HErrn2962.

11 Likewise, you also must consider yourself as being dead to sin, but alive to God through Jesus Christ our LORD.

12 So lasset936 nun3767 die Sünde266 nicht3361 herrschen936 in1722 eurem5216 sterblichen2349 Leibe4983, ihm846 Gehorsam5219 zu1722 leisten in1519 seinen846 Lüsten1939.

12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that you should obey it in the lusts thereof.

13 Auch3366 begebet nicht der Sünde266 eure5216 Glieder3196 zu3936 Waffen3696 der Ungerechtigkeit93, sondern235 begebet euch5216 selbst1438 GOtt2316, als5613 die da3936 aus1537 den Toten3498 lebendig2198 sind, und2532 eure Glieder3196 GOtt2316 zu Waffen3696 der Gerechtigkeit1343,

13 Neither should you yield your members as instruments of iniquity to sin: but yield yourselves to God, just as if you were men who had risen from among the dead, and let your members be instruments of righteousness to God.

14 Denn1063 die Sünde266 wird2961 nicht3756 herrschen können über2961 euch5216, sintemal1063 ihr2075 nicht3756 unter5259 dem Gesetze3551 seid, sondern235 unter der5259 Gnade5485.

14 Sin shall not have dominion over you: for you are no longer under the law, but under grace.

15 Wie5101 nun3767? sollen wir sündigen264, dieweil3754 wir nicht3756 unter5259 dem Gesetz3551, sondern235 unter der5259 Gnade5485 sind2070? Das sei1096 ferne!

15 What then? Shall we sin because we are not under the law, but under grace? Far be it.

16 Wisset1492 ihr1438 nicht3756, welchem ihr2075 euch3754 begebet zu3936 Knechten1401 in1519 Gehorsam5218, des Knechte1401 seid ihr, dem3739 ihr gehorsam5219 seid, es sei2273 der Sünde266 zum1519 Tode2288 oder2228 dem3739 Gehorsam5218 zur1519 Gerechtigkeit1343?

16 Do you not know, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are, for you obey him, whether it be to sin or whether it be of obedience to righteousness?

17 GOtt2316 sei5485 aber1161 gedanket, daß3754 ihr Knechte1401 der Sünde266 gewesen2258 seid3860, aber1161 nun gehorsam5219 worden von1537 Herzen2588 dem3739 Vorbilde5179 der Lehre1322, welchem ihr ergeben seid.

17 But thank God that you, who were once the servants of sin, now obey from the heart that form of doctrine which has been delivered to you.

18 Denn nun1161 ihr frei worden seid1659 von575 der Sünde266, seid1659 ihr Knechte1402 worden der Gerechtigkeit1343.

18 Now, being made free from sin, you become the servants of righteousness.

19 Ich muß menschlich442 davon reden3004 um1223 der Schwachheit769 willen eures5216 Fleisches4561. Gleichwie5618 ihr eure5216 Glieder3196 begeben habt zu3936 Dienste der Unreinigkeit167 und1063 von einer Ungerechtigkeit458 zu1519 der andern, also3779 begebet nun3568 auch2532 eure5216 Glieder3196 zu3936 Dienste der Gerechtigkeit1343, daß1519 sie heilig38 werden.

19 I speak after the manner of men because of the weakness of your flesh: for as you have yielded your members to the servitude of uncleanness and iniquity, so now yield your members to the servitude of righteousness and holiness.

20 Denn1063 da3753 ihr der Sünde266 Knechte1401 waret2258, da waret2258 ihr frei1658 von der Gerechtigkeit1343.

20 For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.

21 Was hattet ihr nun3767 zu der1565 Zeit5119 für Frucht2590? Welcher3739 ihr euch jetzt3568 schämet1870; denn1063 das1909 Ende5056 derselbigen ist2192 der Tod2288.

21 What kind of fruit did you have then, in the things of which you are now ashamed? for the end thereof is death.

22 Nun3570 ihr aber1161 seid1659 von575 der Sünde266 frei und1161 Gottes2316 Knechte1402 worden, habt2192 ihr eure5216 Frucht2590, daß1519 ihr heilig38 werdet, das Ende5056 aber1161 das ewige166 Leben2222.

22 But now being made free from sin, and become servants to God, your fruits are holy, and the end thereof is life everlasting.

23 Denn1063 der Tod2288 ist der Sünde266 Sold3800; aber1161 die Gabe5486 Gottes2316 ist das ewige166 Leben2222 in1722 Christo5547 JEsu2424, unserm2257 HErrn2962.

23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through our LORD Jesus Christ.