Der PsalterPsalm 105 |
1 Danket |
2 singet |
3 rühmet |
4 Fraget |
5 Gedenket |
6 ihr, der Same |
7 Er ist der HErr |
8 Er gedenket |
9 den er gemacht |
10 und |
11 und sprach |
12 da sie wenig |
13 Und sie zogen |
14 Er ließ |
15 Tastet |
16 Und er |
17 Er sandte |
18 Sie zwangen |
19 bis daß sein Wort |
20 Da sandte der König |
21 Er setzte |
22 daß er seine Fürsten |
23 Und Israel |
24 Und er ließ sein Volk |
25 Er verkehrete jener Herz |
26 Er sandte |
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen |
28 Er ließ |
29 Er verwandelte |
30 Ihr Land |
31 Er sprach |
32 Er gab |
33 und schlug |
34 Er sprach |
35 Und sie fraßen |
36 Und |
37 Und führete sie aus |
38 Ägypten |
39 Er breitete |
40 Sie baten |
41 Er |
42 Denn er gedachte |
43 Also führete er sein Volk |
44 und |
45 auf daß sie |
PsalmsPsalm 105 |
1 O GIVE thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. |
2 Sing to him, sing psalms to him, talk of all his wondrous works. |
3 Glory in his holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD. |
4 Seek the LORD, and be strong, seek his face evermore. |
5 Remember his marvellous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth, |
6 O you descendants of Abraham his servant, you children of Jacob his chosen. |
7 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. |
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. |
9 For he made his covenant with Abraham, and his oaths to Isaac; |
10 And confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, |
11 Saying, To you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance, |
12 When they were but a few men in number, yea, very few, and strangers in it. |
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; |
14 He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes, |
15 That they might touch not his anointed, and do his prophets no harm. |
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole stalk of their wheat. |
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant, |
18 Whose feet they bound with fetters; he was laid in iron |
19 Until the time that his word came; the word of the LORD tried him. |
20 The king sent and released him, and made him a ruler over his people. |
21 He made him lord of his house, and ruler over all his possessions, |
22 To discipline the governors at his pleasure and to teach the elders wisdom. |
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. |
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies. |
25 He turned their hearts to hate his people, to deal subtly with his servants. |
26 He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen. |
27 They showed his signs among them and wonders in the land of Ham. |
28 He sent darkness, and made it dark; and yet they rebelled against his word. |
29 He turned their waters into blood, and slew their fish. |
30 Their land swarmed with frogs, even in the inner chambers of their kings. |
31 He spoke, and there came different sorts of flies and lice in all their borders. |
32 He turned their rain into hail; and brought flaming fire into their land. |
33 He smote their vines also and their fig trees; and broke the trees within their borders. |
34 He spoke and the locusts came and caterpillars, and that without numbers throughout their land. |
35 And they devoured all the herbs and the fruit of their lands. |
36 He smote also all the first-born of Egypt, the first-born of all their boys. |
37 He brought them forth also with silver and gold; and there was not one feeble person among their tribes. |
38 Egypt was glad when they departed; for the fear of them fell upon them. |
39 He spread a cloud to shade them, and fire to give light in the night. |
40 The people asked, and he brought quails and satisfied them with the bread of heaven. |
41 He opened the rock and the waters gushed out; and water flowed in the dry land. |
42 For he remembered his holy promise which he had given to Abraham his servant. |
43 And he brought forth his people with joy, and his young men with gladness, |
44 And gave them the lands of the Gentiles; and they inherited the labor of the people. |
45 That they might observe his statutes and keep his laws. Praise the LORD. |
Der PsalterPsalm 105 |
PsalmsPsalm 105 |
1 Danket |
1 O GIVE thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. |
2 singet |
2 Sing to him, sing psalms to him, talk of all his wondrous works. |
3 rühmet |
3 Glory in his holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD. |
4 Fraget |
4 Seek the LORD, and be strong, seek his face evermore. |
5 Gedenket |
5 Remember his marvellous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth, |
6 ihr, der Same |
6 O you descendants of Abraham his servant, you children of Jacob his chosen. |
7 Er ist der HErr |
7 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. |
8 Er gedenket |
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. |
9 den er gemacht |
9 For he made his covenant with Abraham, and his oaths to Isaac; |
10 und |
10 And confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, |
11 und sprach |
11 Saying, To you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance, |
12 da sie wenig |
12 When they were but a few men in number, yea, very few, and strangers in it. |
13 Und sie zogen |
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; |
14 Er ließ |
14 He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes, |
15 Tastet |
15 That they might touch not his anointed, and do his prophets no harm. |
16 Und er |
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole stalk of their wheat. |
17 Er sandte |
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant, |
18 Sie zwangen |
18 Whose feet they bound with fetters; he was laid in iron |
19 bis daß sein Wort |
19 Until the time that his word came; the word of the LORD tried him. |
20 Da sandte der König |
20 The king sent and released him, and made him a ruler over his people. |
21 Er setzte |
21 He made him lord of his house, and ruler over all his possessions, |
22 daß er seine Fürsten |
22 To discipline the governors at his pleasure and to teach the elders wisdom. |
23 Und Israel |
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. |
24 Und er ließ sein Volk |
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies. |
25 Er verkehrete jener Herz |
25 He turned their hearts to hate his people, to deal subtly with his servants. |
26 Er sandte |
26 He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen. |
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen |
27 They showed his signs among them and wonders in the land of Ham. |
28 Er ließ |
28 He sent darkness, and made it dark; and yet they rebelled against his word. |
29 Er verwandelte |
29 He turned their waters into blood, and slew their fish. |
30 Ihr Land |
30 Their land swarmed with frogs, even in the inner chambers of their kings. |
31 Er sprach |
31 He spoke, and there came different sorts of flies and lice in all their borders. |
32 Er gab |
32 He turned their rain into hail; and brought flaming fire into their land. |
33 und schlug |
33 He smote their vines also and their fig trees; and broke the trees within their borders. |
34 Er sprach |
34 He spoke and the locusts came and caterpillars, and that without numbers throughout their land. |
35 Und sie fraßen |
35 And they devoured all the herbs and the fruit of their lands. |
36 Und |
36 He smote also all the first-born of Egypt, the first-born of all their boys. |
37 Und führete sie aus |
37 He brought them forth also with silver and gold; and there was not one feeble person among their tribes. |
38 Ägypten |
38 Egypt was glad when they departed; for the fear of them fell upon them. |
39 Er breitete |
39 He spread a cloud to shade them, and fire to give light in the night. |
40 Sie baten |
40 The people asked, and he brought quails and satisfied them with the bread of heaven. |
41 Er |
41 He opened the rock and the waters gushed out; and water flowed in the dry land. |
42 Denn er gedachte |
42 For he remembered his holy promise which he had given to Abraham his servant. |
43 Also führete er sein Volk |
43 And he brought forth his people with joy, and his young men with gladness, |
44 und |
44 And gave them the lands of the Gentiles; and they inherited the labor of the people. |
45 auf daß sie |
45 That they might observe his statutes and keep his laws. Praise the LORD. |