Der Psalter

Psalm 105

1 Danket3034 dem HErrn3068 und prediget7121 seinen Namen8034; verkündiget sein3045 Tun5949 unter den Völkern5971;

2 singet7891 von ihm und lobet2167 ihn; redet7878 von allen seinen Wundern6381;

3 rühmet1984 seinen heiligen6944 Namen8034; es freue sich8055 das Herz3820 derer, die den HErrn3068 suchen1245!

4 Fraget1875 nach dem HErrn3068 und nach seiner Macht5797; suchet1245 sein Antlitz6440 allewege8548!

5 Gedenket2142 seiner Wunderwerke, die er getan6213 hat4941, seiner Wunder6381 und seines Worts,

6 ihr, der Same2233 Abrahams85, seines Knechts5650, ihr Kinder1121 Jakobs3290, seine Auserwählten972!

7 Er ist der HErr3068, unser GOtt430; er richtet4941 in aller Welt776.

8 Er gedenket2142 ewiglich5769 an seinen Bund1285, des Worts, das1697 er verheißen hat6680 auf viel tausend505 für1755 und für

9 den er gemacht3772 hat mit Abraham85, und des Eides7621 mit Isaak3446,

10 und5975 stellete dasselbige Jakob3290 zu einem Recht2706 und Israel3478 zum ewigen5769 Bunde1285

11 und sprach559: Dir will ich das Land776 Kanaan3667 geben5414, das Los2256 eures Erbes5159,

12 da sie wenig4962 und geringe waren4592 und Fremdlinge1481 drinnen.

13 Und sie zogen1980 von Volk1471 zu Volk5971, von einem Königreiche4467 zum andern312 Volk.

14 Er ließ3240 keinen Menschen120 ihnen Schaden tun6231 und strafte3198 Könige4428 um ihretwillen.

15 Tastet5060 meine Gesalbten4899 nicht7489 an und tut meinen Propheten5030 kein Leid!

16 Und er7121 ließ eine Teurung ins Land776 kommen und entzog7665 allen Vorrat4294 des Brots3899.

17 Er sandte7971 einen Mann376 vor6440 ihnen hin; Joseph3130 ward zum Knechte5650 verkauft4376.

18 Sie zwangen6031 seine Füße7272 im Stock3525, sein935 Leib5315 mußte in Eisen1270 liegen,

19 bis daß sein Wort1697 kam935 und6256 die Rede565 des Herrn3068 ihn durchläuterte6884.

20 Da sandte der König4428 hin und ließ7971 ihn losgeben5425, der Herr4910 über Völker5971 hieß ihn auslassen.

21 Er setzte7760 ihn zum Herrn113 über sein4910 Haus1004, zum Herrscher über alle seine Güter7075,

22 daß er seine Fürsten8269 unterweisete nach seiner Weise5315 und seine Ältesten2205 Weisheit lehrete.

23 Und Israel3478 zog nach Ägypten4714, und Jakob3290 ward ein935 Fremdling1481 im Lande776 Hams2526.

24 Und er ließ sein Volk5971 sehr3966 wachsen6509 und machte sie mächtiger6105 denn ihre Feinde6862.

25 Er verkehrete jener Herz3820, daß sie seinem Volk5971 gram wurden8130 und dachten seine Knechte5650 mit List zu dämpfen5230.

26 Er sandte7971 seinen Knecht5650 Mose4872, Aaron175, den er hatte977 erwählet.

27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen1697 und7760 seine Wunder4159 im Lande776 Hams2526.

28 Er ließ7971 Finsternis2821 kommen und machte es finster2822; und waren nicht ungehorsam4784 seinen Worten1697.

29 Er verwandelte2015 ihre Wasser4325 in Blut1818 und tötete4191 ihre Fische1710.

30 Ihr Land776 wimmelte8317 Kröten heraus in den Kammern2315 ihrer Könige4428.

31 Er sprach559, da kam935 Ungeziefer6157, Läuse, in allen ihren Grenzen1366.

32 Er gab5414 ihnen Hagel1259 zum Regen1653, Feuerflammen3852 in ihrem Lande776;

33 und schlug5221 ihre Weinstöcke1612 und Feigenbäume8384 und zerbrach7665 die Bäume6086 in ihren Grenzen1366.

34 Er sprach559, da kamen935 Heuschrecken697 und Käfer3218 ohne Zahl4557.

35 Und sie fraßen398 alles Gras6212 in ihrem Lande776 und fraßen398 die Früchte6529 auf ihrem Felde127.

36 Und776 schlug5221 alle Erstgeburt1060 in Ägypten, alle ihre ersten7225 Erben.

37 Und führete sie aus3318 mit Silber3701 und Golde2091; und war kein Gebrechlicher3782 unter ihren Stämmen7626.

38 Ägypten4714 ward froh8055, daß sie auszogen3318; denn ihre Furcht6343 war auf sie gefallen5307.

39 Er breitete6566 eine Wolke6051 aus zur Decke4539 und ein Feuer784 des Nachts3915 zu leuchten215.

40 Sie baten7592, da ließ er3899 Wachteln7958 kommen935; und er sättigte7646 sie mit Himmelbrot.

41 Er2100 öffnete6605 den Felsen6697, da flossen Wasser4325 aus, daß Bäche5104 liefen1980 in der dürren Wüste6723.

42 Denn er gedachte2142 an sein heiliges6944 Wort1697, Abraham85, seinem Knechte5650, geredet.

43 Also führete er sein Volk5971 aus3318 mit Freuden7440 und seine Auserwählten972 mit Wonne8342

44 und3423 gab5414 ihnen die Länder776 der Heiden1471, daß sie die Güter5999 der Völker3816 einnahmen

45 auf daß sie1984 halten5341 sollten seine Rechte und3050 seine Gesetze2706 bewahren8104. Halleluja!

Psalms

Psalm 105

1 O give thanks3034 to the LORD;3050 call7121 on his name:8034 make known3045 his deeds5949 among the people.5971

2 Sing7891 to him, sing2167 psalms2167 to him: talk7878 you of all3605 his wondrous6381 works.

3 Glory1984 you in his holy6944 name:8034 let the heart3820 of them rejoice8055 that seek1245 the LORD.3050

4 Seek1875 the LORD,3050 and his strength:5797 seek1245 his face6440 ever more.8548

5 Remember2142 his marvelous6381 works that he has done;6213 his wonders,4159 and the judgments4941 of his mouth;6310

6 O you seed2233 of Abraham85 his servant,5650 you children1121 of Jacob3290 his chosen.972

7 He is the LORD3050 our God:430 his judgments4941 are in all3605 the earth.776

8 He has remembered2142 his covenant1285 for ever,5769 the word1697 which he commanded6680 to a thousand505 generations.1755

9 Which834 covenant1285 he made3772 with Abraham,85 and his oath7621 to Isaac;3446

10 And confirmed5975 the same to Jacob3290 for a law,2706 and to Israel3478 for an everlasting5769 covenant:1285

11 Saying,559 To you will I give5414 the land776 of Canaan,3667 the lot2256 of your inheritance:5159

12 When they were but a few4962 men4962 in number;4557 yes, very few,4592 and strangers1481 in it.

13 When they went1980 from one nation1471 to another, from one kingdom4467 to another312 people;5971

14 He suffered3240 no3808 man120 to do them wrong:6231 yes, he reproved3198 kings4428 for their sakes;5921

15 Saying, Touch5060 not my anointed,4899 and do my prophets5030 no408 harm.7489

16 Moreover he called7121 for a famine7458 on the land:776 he broke7665 the whole3605 staff4294 of bread.3899

17 He sent7971 a man376 before6440 them, even Joseph,3130 who was sold4376 for a servant:5650

18 Whose feet7272 they hurt6031 with fetters:3525 he was laid935 in iron:1270

19 Until5704 the time6256 that his word1697 came:935 the word565 of the LORD3050 tried6884 him.

20 The king4428 sent7971 and loosed5425 him; even the ruler4910 of the people,5971 and let him go free.6605

21 He made7760 him lord113 of his house,1004 and ruler4910 of all3605 his substance:7075

22 To bind631 his princes8269 at his pleasure;5315 and teach his senators2205 wisdom.2449

23 Israel3478 also came935 into Egypt;4714 and Jacob3290 sojourned1481 in the land776 of Ham.2526

24 And he increased6509 his people5971 greatly;3966 and made them stronger6105 than their enemies.6862

25 He turned2015 their heart3820 to hate8130 his people,5971 to deal subtly5230 with his servants.5650

26 He sent7971 Moses4872 his servant;5650 and Aaron175 whom834 he had chosen.977

27 They showed7760 his signs1697 226 among them, and wonders4159 in the land776 of Ham.2526

28 He sent7971 darkness,2822 and made it dark;2821 and they rebelled4784 not against his word.1697

29 He turned2015 their waters4325 into blood,1818 and slew4191 their fish.1710

30 Their land776 brought8317 forth8317 frogs6854 in abundance,8317 in the chambers2315 of their kings.4428

31 He spoke,559 and there came935 divers sorts of flies,6157 and lice3654 in all3605 their coasts.1366

32 He gave5414 them hail1259 for rain,1653 and flaming3852 fire784 in their land.776

33 He smote5221 their vines1612 also and their fig8384 trees; and broke7665 the trees6086 of their coasts.1366

34 He spoke,559 and the locusts697 came,935 and caterpillars,3218 and that without369 number,4557

35 And did eat398 up all3605 the herbs6212 in their land,776 and devoured398 the fruit6529 of their ground.127

36 He smote5221 also all3605 the firstborn1060 in their land,776 the chief7225 of all3605 their strength.202

37 He brought3318 them forth3318 also with silver3701 and gold:2091 and there was not one feeble3782 person among their tribes.7626

38 Egypt4714 was glad8056 when they departed:3318 for the fear6343 of them fell5307 on them.

39 He spread6566 a cloud6051 for a covering;4539 and fire784 to give light216 in the night.3915

40 The people asked,7592 and he brought935 quails,7958 and satisfied7649 them with the bread3899 of heaven.8064

41 He opened6605 the rock,6697 and the waters4325 gushed2100 out; they ran1980 in the dry6723 places like a river.5104

42 For he remembered2142 his holy6944 promise,1697 and Abraham85 his servant.5650

43 And he brought3318 forth3318 his people5971 with joy,8342 and his chosen972 with gladness:7440

44 And gave5414 them the lands776 of the heathen:1471 and they inherited3423 the labor5999 of the people;3816

45 That they might observe8104 his statutes,2706 and keep5341 his laws.8451 Praise1984 you the LORD.3050

Der Psalter

Psalm 105

Psalms

Psalm 105

1 Danket3034 dem HErrn3068 und prediget7121 seinen Namen8034; verkündiget sein3045 Tun5949 unter den Völkern5971;

1 O give thanks3034 to the LORD;3050 call7121 on his name:8034 make known3045 his deeds5949 among the people.5971

2 singet7891 von ihm und lobet2167 ihn; redet7878 von allen seinen Wundern6381;

2 Sing7891 to him, sing2167 psalms2167 to him: talk7878 you of all3605 his wondrous6381 works.

3 rühmet1984 seinen heiligen6944 Namen8034; es freue sich8055 das Herz3820 derer, die den HErrn3068 suchen1245!

3 Glory1984 you in his holy6944 name:8034 let the heart3820 of them rejoice8055 that seek1245 the LORD.3050

4 Fraget1875 nach dem HErrn3068 und nach seiner Macht5797; suchet1245 sein Antlitz6440 allewege8548!

4 Seek1875 the LORD,3050 and his strength:5797 seek1245 his face6440 ever more.8548

5 Gedenket2142 seiner Wunderwerke, die er getan6213 hat4941, seiner Wunder6381 und seines Worts,

5 Remember2142 his marvelous6381 works that he has done;6213 his wonders,4159 and the judgments4941 of his mouth;6310

6 ihr, der Same2233 Abrahams85, seines Knechts5650, ihr Kinder1121 Jakobs3290, seine Auserwählten972!

6 O you seed2233 of Abraham85 his servant,5650 you children1121 of Jacob3290 his chosen.972

7 Er ist der HErr3068, unser GOtt430; er richtet4941 in aller Welt776.

7 He is the LORD3050 our God:430 his judgments4941 are in all3605 the earth.776

8 Er gedenket2142 ewiglich5769 an seinen Bund1285, des Worts, das1697 er verheißen hat6680 auf viel tausend505 für1755 und für

8 He has remembered2142 his covenant1285 for ever,5769 the word1697 which he commanded6680 to a thousand505 generations.1755

9 den er gemacht3772 hat mit Abraham85, und des Eides7621 mit Isaak3446,

9 Which834 covenant1285 he made3772 with Abraham,85 and his oath7621 to Isaac;3446

10 und5975 stellete dasselbige Jakob3290 zu einem Recht2706 und Israel3478 zum ewigen5769 Bunde1285

10 And confirmed5975 the same to Jacob3290 for a law,2706 and to Israel3478 for an everlasting5769 covenant:1285

11 und sprach559: Dir will ich das Land776 Kanaan3667 geben5414, das Los2256 eures Erbes5159,

11 Saying,559 To you will I give5414 the land776 of Canaan,3667 the lot2256 of your inheritance:5159

12 da sie wenig4962 und geringe waren4592 und Fremdlinge1481 drinnen.

12 When they were but a few4962 men4962 in number;4557 yes, very few,4592 and strangers1481 in it.

13 Und sie zogen1980 von Volk1471 zu Volk5971, von einem Königreiche4467 zum andern312 Volk.

13 When they went1980 from one nation1471 to another, from one kingdom4467 to another312 people;5971

14 Er ließ3240 keinen Menschen120 ihnen Schaden tun6231 und strafte3198 Könige4428 um ihretwillen.

14 He suffered3240 no3808 man120 to do them wrong:6231 yes, he reproved3198 kings4428 for their sakes;5921

15 Tastet5060 meine Gesalbten4899 nicht7489 an und tut meinen Propheten5030 kein Leid!

15 Saying, Touch5060 not my anointed,4899 and do my prophets5030 no408 harm.7489

16 Und er7121 ließ eine Teurung ins Land776 kommen und entzog7665 allen Vorrat4294 des Brots3899.

16 Moreover he called7121 for a famine7458 on the land:776 he broke7665 the whole3605 staff4294 of bread.3899

17 Er sandte7971 einen Mann376 vor6440 ihnen hin; Joseph3130 ward zum Knechte5650 verkauft4376.

17 He sent7971 a man376 before6440 them, even Joseph,3130 who was sold4376 for a servant:5650

18 Sie zwangen6031 seine Füße7272 im Stock3525, sein935 Leib5315 mußte in Eisen1270 liegen,

18 Whose feet7272 they hurt6031 with fetters:3525 he was laid935 in iron:1270

19 bis daß sein Wort1697 kam935 und6256 die Rede565 des Herrn3068 ihn durchläuterte6884.

19 Until5704 the time6256 that his word1697 came:935 the word565 of the LORD3050 tried6884 him.

20 Da sandte der König4428 hin und ließ7971 ihn losgeben5425, der Herr4910 über Völker5971 hieß ihn auslassen.

20 The king4428 sent7971 and loosed5425 him; even the ruler4910 of the people,5971 and let him go free.6605

21 Er setzte7760 ihn zum Herrn113 über sein4910 Haus1004, zum Herrscher über alle seine Güter7075,

21 He made7760 him lord113 of his house,1004 and ruler4910 of all3605 his substance:7075

22 daß er seine Fürsten8269 unterweisete nach seiner Weise5315 und seine Ältesten2205 Weisheit lehrete.

22 To bind631 his princes8269 at his pleasure;5315 and teach his senators2205 wisdom.2449

23 Und Israel3478 zog nach Ägypten4714, und Jakob3290 ward ein935 Fremdling1481 im Lande776 Hams2526.

23 Israel3478 also came935 into Egypt;4714 and Jacob3290 sojourned1481 in the land776 of Ham.2526

24 Und er ließ sein Volk5971 sehr3966 wachsen6509 und machte sie mächtiger6105 denn ihre Feinde6862.

24 And he increased6509 his people5971 greatly;3966 and made them stronger6105 than their enemies.6862

25 Er verkehrete jener Herz3820, daß sie seinem Volk5971 gram wurden8130 und dachten seine Knechte5650 mit List zu dämpfen5230.

25 He turned2015 their heart3820 to hate8130 his people,5971 to deal subtly5230 with his servants.5650

26 Er sandte7971 seinen Knecht5650 Mose4872, Aaron175, den er hatte977 erwählet.

26 He sent7971 Moses4872 his servant;5650 and Aaron175 whom834 he had chosen.977

27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen1697 und7760 seine Wunder4159 im Lande776 Hams2526.

27 They showed7760 his signs1697 226 among them, and wonders4159 in the land776 of Ham.2526

28 Er ließ7971 Finsternis2821 kommen und machte es finster2822; und waren nicht ungehorsam4784 seinen Worten1697.

28 He sent7971 darkness,2822 and made it dark;2821 and they rebelled4784 not against his word.1697

29 Er verwandelte2015 ihre Wasser4325 in Blut1818 und tötete4191 ihre Fische1710.

29 He turned2015 their waters4325 into blood,1818 and slew4191 their fish.1710

30 Ihr Land776 wimmelte8317 Kröten heraus in den Kammern2315 ihrer Könige4428.

30 Their land776 brought8317 forth8317 frogs6854 in abundance,8317 in the chambers2315 of their kings.4428

31 Er sprach559, da kam935 Ungeziefer6157, Läuse, in allen ihren Grenzen1366.

31 He spoke,559 and there came935 divers sorts of flies,6157 and lice3654 in all3605 their coasts.1366

32 Er gab5414 ihnen Hagel1259 zum Regen1653, Feuerflammen3852 in ihrem Lande776;

32 He gave5414 them hail1259 for rain,1653 and flaming3852 fire784 in their land.776

33 und schlug5221 ihre Weinstöcke1612 und Feigenbäume8384 und zerbrach7665 die Bäume6086 in ihren Grenzen1366.

33 He smote5221 their vines1612 also and their fig8384 trees; and broke7665 the trees6086 of their coasts.1366

34 Er sprach559, da kamen935 Heuschrecken697 und Käfer3218 ohne Zahl4557.

34 He spoke,559 and the locusts697 came,935 and caterpillars,3218 and that without369 number,4557

35 Und sie fraßen398 alles Gras6212 in ihrem Lande776 und fraßen398 die Früchte6529 auf ihrem Felde127.

35 And did eat398 up all3605 the herbs6212 in their land,776 and devoured398 the fruit6529 of their ground.127

36 Und776 schlug5221 alle Erstgeburt1060 in Ägypten, alle ihre ersten7225 Erben.

36 He smote5221 also all3605 the firstborn1060 in their land,776 the chief7225 of all3605 their strength.202

37 Und führete sie aus3318 mit Silber3701 und Golde2091; und war kein Gebrechlicher3782 unter ihren Stämmen7626.

37 He brought3318 them forth3318 also with silver3701 and gold:2091 and there was not one feeble3782 person among their tribes.7626

38 Ägypten4714 ward froh8055, daß sie auszogen3318; denn ihre Furcht6343 war auf sie gefallen5307.

38 Egypt4714 was glad8056 when they departed:3318 for the fear6343 of them fell5307 on them.

39 Er breitete6566 eine Wolke6051 aus zur Decke4539 und ein Feuer784 des Nachts3915 zu leuchten215.

39 He spread6566 a cloud6051 for a covering;4539 and fire784 to give light216 in the night.3915

40 Sie baten7592, da ließ er3899 Wachteln7958 kommen935; und er sättigte7646 sie mit Himmelbrot.

40 The people asked,7592 and he brought935 quails,7958 and satisfied7649 them with the bread3899 of heaven.8064

41 Er2100 öffnete6605 den Felsen6697, da flossen Wasser4325 aus, daß Bäche5104 liefen1980 in der dürren Wüste6723.

41 He opened6605 the rock,6697 and the waters4325 gushed2100 out; they ran1980 in the dry6723 places like a river.5104

42 Denn er gedachte2142 an sein heiliges6944 Wort1697, Abraham85, seinem Knechte5650, geredet.

42 For he remembered2142 his holy6944 promise,1697 and Abraham85 his servant.5650

43 Also führete er sein Volk5971 aus3318 mit Freuden7440 und seine Auserwählten972 mit Wonne8342

43 And he brought3318 forth3318 his people5971 with joy,8342 and his chosen972 with gladness:7440

44 und3423 gab5414 ihnen die Länder776 der Heiden1471, daß sie die Güter5999 der Völker3816 einnahmen

44 And gave5414 them the lands776 of the heathen:1471 and they inherited3423 the labor5999 of the people;3816

45 auf daß sie1984 halten5341 sollten seine Rechte und3050 seine Gesetze2706 bewahren8104. Halleluja!

45 That they might observe8104 his statutes,2706 and keep5341 his laws.8451 Praise1984 you the LORD.3050