Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 35

1 Und Elihu453 antwortete6030 und sprach559:

2 Achtest du2803 das für recht4941, daß du559 sprichst: Ich bin gerechter6664 denn GOtt410?

3 Denn du559 sprichst: Wer gilt5532 bei dir etwas? Was hilft‘s, ob ich mich ohne Sünde2403 mache?

4 Ich will7725 dir antworten ein Wort4405 und deinen Freunden7453 mit dir.

5 Schaue gen Himmel8064 und siehe5027, und schaue an7200 die Wolken7834, daß sie dir zu hoch1361 sind.

6 Sündigest du2398, was kannst du mit ihm machen6213? Und ob deiner Missetat6588 viel7231 ist, was kannst du ihm tun6466?

7 Und ob du gerecht6663 seiest, was kannst du ihm geben5414, oder was wird er von deinen Händen3027 nehmen3947?

8 Einem Menschen120, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit7562 und376 einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit6666.

9 Dieselbigen mögen schreien2199, wenn ihnen viel7227 Gewalt geschieht6217, und rufen7768 über den Arm2220 der Großen7230,

10 die nicht559 danach fragen, wo ist6213 GOtt433, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht3915,

11 der uns gelehrter macht502 denn das Vieh929 auf Erden776 und weiser2449 denn die Vögel5775 unter dem Himmel8064?

12 Aber sie6440 werden da auch schreien6817 über den Hochmut1347 der Bösen7451, und er wird sie nicht erhören6030.

13 Denn GOtt410 wird7789 das Eitle nicht7723 erhören8085, und der Allmächtige7706 wird es nicht ansehen.

14 Dazu sprichst du559, du werdest ihn nicht sehen7789. Aber es ist ein Gericht1779 vor6440 ihm; harre2342 sein nur,

15 ob sein Zorn639 bald nicht heimsucht6485, und sich3045 nicht annimmt, daß so3966 viel Laster6580 da sind.

16 Darum hat Hiob347 seinen Mund6310 umsonst1892 aufgesperrt6475 und1847 gibt3527 stolze Teiding vor mit Unverstand1097.

Job

Chapter 35

1 AGAIN Elihu spoke, and said,

2 Do you think you were justified in saying, I have been found blameless by God?

3 If you have said it, what advantage will it be to you? And what should I gain if I should condemn you?

4 I will answer you with words, you and your friends with you.

5 Look to the heavens, and observe the clouds which are higher than you.

6 If you sin, what difference does it make to him? And if your iniquities be multiplied, what does it matter to him?

7 If you are righteous, what do you give to him? Or what does he receive from your hand?

8 Your wickedness is to yourself; and your righteousness is to yourself.

9 Because of the multitude of oppressions men howl; and many cry out because of iniquity.

10 And none says, Where is God my Maker, who gives counsel in the night,

11 Who teaches us more than the beasts of the earth, and makes us wiser than the fowls of the air?

12 They cry, but he does not answer them,

13 Because God does not hear the empty pride of evildoers, nor does he praise it.

14 Although you have said, I will not praise him, plead before him and supplicate before him.

15 For now he does not punish with his anger; and he does not harm any soul.

16 Therefore Job has spoken in vain; he multiplies words without knowledge.

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 35

Job

Chapter 35

1 Und Elihu453 antwortete6030 und sprach559:

1 AGAIN Elihu spoke, and said,

2 Achtest du2803 das für recht4941, daß du559 sprichst: Ich bin gerechter6664 denn GOtt410?

2 Do you think you were justified in saying, I have been found blameless by God?

3 Denn du559 sprichst: Wer gilt5532 bei dir etwas? Was hilft‘s, ob ich mich ohne Sünde2403 mache?

3 If you have said it, what advantage will it be to you? And what should I gain if I should condemn you?

4 Ich will7725 dir antworten ein Wort4405 und deinen Freunden7453 mit dir.

4 I will answer you with words, you and your friends with you.

5 Schaue gen Himmel8064 und siehe5027, und schaue an7200 die Wolken7834, daß sie dir zu hoch1361 sind.

5 Look to the heavens, and observe the clouds which are higher than you.

6 Sündigest du2398, was kannst du mit ihm machen6213? Und ob deiner Missetat6588 viel7231 ist, was kannst du ihm tun6466?

6 If you sin, what difference does it make to him? And if your iniquities be multiplied, what does it matter to him?

7 Und ob du gerecht6663 seiest, was kannst du ihm geben5414, oder was wird er von deinen Händen3027 nehmen3947?

7 If you are righteous, what do you give to him? Or what does he receive from your hand?

8 Einem Menschen120, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit7562 und376 einem Menschenkinde deine Gerechtigkeit6666.

8 Your wickedness is to yourself; and your righteousness is to yourself.

9 Dieselbigen mögen schreien2199, wenn ihnen viel7227 Gewalt geschieht6217, und rufen7768 über den Arm2220 der Großen7230,

9 Because of the multitude of oppressions men howl; and many cry out because of iniquity.

10 die nicht559 danach fragen, wo ist6213 GOtt433, mein Schöpfer, der das Gesänge macht in der Nacht3915,

10 And none says, Where is God my Maker, who gives counsel in the night,

11 der uns gelehrter macht502 denn das Vieh929 auf Erden776 und weiser2449 denn die Vögel5775 unter dem Himmel8064?

11 Who teaches us more than the beasts of the earth, and makes us wiser than the fowls of the air?

12 Aber sie6440 werden da auch schreien6817 über den Hochmut1347 der Bösen7451, und er wird sie nicht erhören6030.

12 They cry, but he does not answer them,

13 Denn GOtt410 wird7789 das Eitle nicht7723 erhören8085, und der Allmächtige7706 wird es nicht ansehen.

13 Because God does not hear the empty pride of evildoers, nor does he praise it.

14 Dazu sprichst du559, du werdest ihn nicht sehen7789. Aber es ist ein Gericht1779 vor6440 ihm; harre2342 sein nur,

14 Although you have said, I will not praise him, plead before him and supplicate before him.

15 ob sein Zorn639 bald nicht heimsucht6485, und sich3045 nicht annimmt, daß so3966 viel Laster6580 da sind.

15 For now he does not punish with his anger; and he does not harm any soul.

16 Darum hat Hiob347 seinen Mund6310 umsonst1892 aufgesperrt6475 und1847 gibt3527 stolze Teiding vor mit Unverstand1097.

16 Therefore Job has spoken in vain; he multiplies words without knowledge.