Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 35

1 Und Mose4872 versammelte6950 die ganze Gemeine der Kinder1121 Israel3478 und sprach559 zu ihnen5712: Das1697 ist‘s, das der HErr3068 geboten6680 hat, das ihr tun6213 sollt:

2 Sechs8337 Tage3117 sollt ihr arbeiten4399; den siebenten7637 Tag3117 aber4399 sollt ihr heilig6944 halten6213, einen Sabbat7676 der Ruhe7677 des HErrn3068. Wer darinnen arbeitet, soll sterben4191.

3 Ihr sollt kein Feuer784 anzünden1197 am Sabbattage7676 in allen euren Wohnungen4186.

4 Und559 Mose4872 sprach559 zu der ganzen5712 Gemeine der Kinder1121 Israel3478: Das1697 ist‘s, das der HErr3068 geboten6680 hat559:

5 Gebt unter935 euch Hebopfer8641 dem HErrn3068, also daß3605 das Hebopfer8641 des HErrn3068 ein jeglicher williglich bringe3947, Gold2091, Silber3701, Erz5178,

6 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide und Ziegenhaar5795,

7 rötlich Widderfell, Dachsfell und6086 Föhrenholz,

8 Öl8081 zur Lampe3974 und Spezerei1314 zur Salbe4888 und zu gutem Räuchwerk7004,

9 Onyx7718 und68 eingefaßte4394 Steine68 zum Leibrock646 und zum Schildlein.

10 Und wer unter euch verständig2450, ist935, der komme und mache6213, was der HErr3068 geboten6680 hat:

11 nämlich die Wohnung4908 mit ihrer7175 Hütte168 und Decke4372, Rinken, Brettern, Riegeln1280, Säulen5982 und Füßen134;

12 die Lade727 mit ihren Stangen905, den Gnadenstuhl3727 und Vorhang6532;

13 den Tisch7979 mit seinen Stangen905 und alle seinem Geräte3627 und die Schaubrote3899;

14 den Leuchter4501, zu leuchten3974, und sein Gerät3627 und seine Lampen5216 und das Öl8081 zum Licht3974;

15 den Räuchaltar4196 mit seinen Stangen905, die Salbe4888 und Spezerei5561 zum Räuchwerk7004; das Tuch4539 vor der Wohnung4908 Tür6607;

16 den Brandopferaltar4196 mit seinem ehernen5178 Gitter4345, Stangen905 und5930 alle seinem Gerät3627; das Handfaß3595 mit seinem Fuße3653;

17 den Umhang7050 des Vorhofs2691 mit seinen Säulen5982 und Füßen134 und das Tuch4539 des Tors8179 am Vorhof2691;

18 die Nägel3489 der Wohnung4908 und des Vorhofs2691 mit ihren Säulen

19 die Kleider899 des Amts8278 zum Dienst8334 im Heiligen6944, die heiligen6944 Kleider899 Aarons175, des Priesters3548, mit den Kleidern899 seiner Söhne1121 zum Priestertum3547.

20 Da ging die ganze Gemeine der Kinder1121 Israel3478 aus3318 von6440 Mose4872.

21 Und376 alle, die834 es gerne und7307 williglich gaben, kamen935 und935 brachten5375 das Hebopfer8641 dem HErrn3068 zum Werk4399 der Hütte168 des Stifts4150 und zu alle seinem Dienst5656 und zu den heiligen6944 Kleidern899.

22 Es brachten935 aber3820 beide, Mann582 und5921 Weib802, wer es williglich tat5081, Hefte, Ohrenrinken, Ringe2885 und3605 Spangen2397 und376 allerlei gülden Gerät3627. Dazu brachte935 jedermann Gold2091 zur Webe5130 dem HErrn3068.

23 Und376 wer bei ihm fand4672 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar5795, rötlich Widderfell und Dachsfell, der brachte935 es.

24 Und5178 wer Silber3701 und6086 Erz hub, der brachte935 es zur Hebe7311 dem HErrn3068. Und wer Föhrenholz bei ihm fand4672, der brachte935 es zu allerlei Werk4399 des Gottesdienstes5656.

25 Und welche verständige2450 Weiber802 waren3820, die wirkten mit ihren Händen3027 und brachten935 ihr Werk von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und weißer Seide.

26 Und welche Weiber802 solche Arbeit konnten2451 und willig dazu waren3820, die wirkten Ziegenhaar5795.

27 Die Fürsten5387 aber brachten935 Onyx7718 und68 eingefaßte4394 Steine68 zum Leibrock646 und zum Schildlein

28 und Spezerei1314 und Öl8081 zu den Lichtern3974 und zur Salbe4888 und zu gutem Räuchwerk7004.

29 Also brachten die3820 Kinder1121 Israel3478 williglich, beide Mann376 und3068 Weib802, zu allerlei Werk4399, das der HErr3068 geboten6680 hatte935 durch935 Mose4872, daß834 man3027‘s machen6213 sollte.

30 Und1121 Mose4872 sprach559 zu den Kindern1121 Israel3478: Sehet7200, der HErr3068 hat mit Namen8034 berufen7121 den Bezaleel1212, den Sohn1121 Uris221, des Sohns Hurs2354, vom Stamm4294 Juda3063,

31 und hat4390 ihn erfüllet mit dem Geist7307 Gottes430, daß er weise2451, verständig8394, geschickt1847 sei zu allerlei Werk4399,

32 künstlich2803 zu6213 arbeiten am Gold2091, Silber3701 und4284 Erz5178,

33 Edelstein68 schneiden2799 und4390 einsetzen, Holz6086 zimmern, zu machen6213 allerlei künstliche Arbeit4284.

34 Und5414 hat ihm sein Herz3820 unterweiset samt Ahaliab, dem Sohne Ahisamachs294, vom Stamm4294 Dan1835.

35 Er2803 hat4390 ihr Herz3820 mit Weisheit2451 erfüllet, zu machen6213 allerlei Werk4399, zu schneiden2796, wirken2803 und zu sticken7551 mit gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und weißer Seide und mit Weben707, daß3605 sie machen6213 allerlei Werk4399 und künstliche Arbeit4284 erfinden.

Exodus

Chapter 35

1 AND Moses gathered all the congregation of the children of Israel together and said to them. These are the things which the LORD has commanded to be done.

2 Six days shall work be done, but the seventh day shall be holy to you, a sabbath of rest to the LORD; whosoever does any work on it shall be put to death.

3 You shall kindle no fire throughout your habitations on the sabbath day.

4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD has commanded to be done:

5 Take from among you an offering for the LORD; whosoever is of a willing heart, let him bring an offering to the LORD, gold, silver, and brass,

6 Blue, purple, and scarlet material, and fine linen, and goats' hair,

7 And rams' skins dyed red, and dark blue skins, and shittim wood,

8 And oil for the light, and spices for anointing oil and for the sweet incense,

9 And onyx stones, and precious stones for the ephod, and for the breastplate.

10 And every wisehearted one among you shall come, and make all that the LORD has commanded;

11 The tabernacle, its tent, and its covering, its taches, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,

12 The ark, and its poles, the mercy seat, and the veil of the covering,

13 The table, and its poles, and all its vessels, and the shewbread,

14 The candlestick for the light, and its instruments and its lamps, and the oil for the light,

15 And the incense altar, and its poles, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,

16 The altar of burnt offering, with its bronze grate, its poles, and all its vessels, the laver, and its base,

17 The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,

19 The vestments of service, to minister in the holy place, the holy vestments for Aaron the priest, and the vestments for his sons, to minister in the priest's office.

20 And the whole congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

21 And they came, every one who was willing in his heart and every one whose spirit made him willing, and they brought offerings for the LORD, to the work of the tabernacle of the congregation, and for all its service, and for the holy vestments.

22 And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought bracelets and earrings and rings and necklaces and all sorts of jewels of gold; and every man that had set aside an offering of gold brought it to the LORD.

23 And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet material, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and dark blue skins, brought them.

24 Every one who had set aside an offering of silver and brass brought it as an offering for the LORD; and every man with whom was found shittim wood for any work of the service brought it.

25 And all the women who were skillful did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet material, and of fine linen.

26 And all the women who were willing skillfully spun goats' hair.

27 And the princes brought onyx stones and precious stones for the ephod and for the breastplate,

28 And spices, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

29 The children of Israel brought a willing offering to the LORD, every man and woman who were willing-hearted to bring material for all manner of work which the LORD had commanded to be done by Moses.

30 Then Moses said to the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezaliel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

31 And he has filled him with the Spirit of God, with wisdom and with understanding, and with knowledge, and with all manner of workmanship,

32 To devise artistic works, to work in gold, and in silver, and in brass,

33 And in the cutting of stones to be set, and in the carving of wood to make any manner of art work.

34 And he has inspired him to teach, both he and Elihab, the son of Ahisamakh, of the tribe of Dan.

35 Both of them he has filled with wisdom and inspiration to do all manner of work of the carpenter and of the workman of art and of the embroiderer in blue, and in purple, in fine linen, and in scarlet material, and in weaving, and of those who do any kind of work, and of those who devise skillful work.

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 35

Exodus

Chapter 35

1 Und Mose4872 versammelte6950 die ganze Gemeine der Kinder1121 Israel3478 und sprach559 zu ihnen5712: Das1697 ist‘s, das der HErr3068 geboten6680 hat, das ihr tun6213 sollt:

1 AND Moses gathered all the congregation of the children of Israel together and said to them. These are the things which the LORD has commanded to be done.

2 Sechs8337 Tage3117 sollt ihr arbeiten4399; den siebenten7637 Tag3117 aber4399 sollt ihr heilig6944 halten6213, einen Sabbat7676 der Ruhe7677 des HErrn3068. Wer darinnen arbeitet, soll sterben4191.

2 Six days shall work be done, but the seventh day shall be holy to you, a sabbath of rest to the LORD; whosoever does any work on it shall be put to death.

3 Ihr sollt kein Feuer784 anzünden1197 am Sabbattage7676 in allen euren Wohnungen4186.

3 You shall kindle no fire throughout your habitations on the sabbath day.

4 Und559 Mose4872 sprach559 zu der ganzen5712 Gemeine der Kinder1121 Israel3478: Das1697 ist‘s, das der HErr3068 geboten6680 hat559:

4 And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD has commanded to be done:

5 Gebt unter935 euch Hebopfer8641 dem HErrn3068, also daß3605 das Hebopfer8641 des HErrn3068 ein jeglicher williglich bringe3947, Gold2091, Silber3701, Erz5178,

5 Take from among you an offering for the LORD; whosoever is of a willing heart, let him bring an offering to the LORD, gold, silver, and brass,

6 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide und Ziegenhaar5795,

6 Blue, purple, and scarlet material, and fine linen, and goats' hair,

7 rötlich Widderfell, Dachsfell und6086 Föhrenholz,

7 And rams' skins dyed red, and dark blue skins, and shittim wood,

8 Öl8081 zur Lampe3974 und Spezerei1314 zur Salbe4888 und zu gutem Räuchwerk7004,

8 And oil for the light, and spices for anointing oil and for the sweet incense,

9 Onyx7718 und68 eingefaßte4394 Steine68 zum Leibrock646 und zum Schildlein.

9 And onyx stones, and precious stones for the ephod, and for the breastplate.

10 Und wer unter euch verständig2450, ist935, der komme und mache6213, was der HErr3068 geboten6680 hat:

10 And every wisehearted one among you shall come, and make all that the LORD has commanded;

11 nämlich die Wohnung4908 mit ihrer7175 Hütte168 und Decke4372, Rinken, Brettern, Riegeln1280, Säulen5982 und Füßen134;

11 The tabernacle, its tent, and its covering, its taches, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,

12 die Lade727 mit ihren Stangen905, den Gnadenstuhl3727 und Vorhang6532;

12 The ark, and its poles, the mercy seat, and the veil of the covering,

13 den Tisch7979 mit seinen Stangen905 und alle seinem Geräte3627 und die Schaubrote3899;

13 The table, and its poles, and all its vessels, and the shewbread,

14 den Leuchter4501, zu leuchten3974, und sein Gerät3627 und seine Lampen5216 und das Öl8081 zum Licht3974;

14 The candlestick for the light, and its instruments and its lamps, and the oil for the light,

15 den Räuchaltar4196 mit seinen Stangen905, die Salbe4888 und Spezerei5561 zum Räuchwerk7004; das Tuch4539 vor der Wohnung4908 Tür6607;

15 And the incense altar, and its poles, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,

16 den Brandopferaltar4196 mit seinem ehernen5178 Gitter4345, Stangen905 und5930 alle seinem Gerät3627; das Handfaß3595 mit seinem Fuße3653;

16 The altar of burnt offering, with its bronze grate, its poles, and all its vessels, the laver, and its base,

17 den Umhang7050 des Vorhofs2691 mit seinen Säulen5982 und Füßen134 und das Tuch4539 des Tors8179 am Vorhof2691;

17 The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

18 die Nägel3489 der Wohnung4908 und des Vorhofs2691 mit ihren Säulen

18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,

19 die Kleider899 des Amts8278 zum Dienst8334 im Heiligen6944, die heiligen6944 Kleider899 Aarons175, des Priesters3548, mit den Kleidern899 seiner Söhne1121 zum Priestertum3547.

19 The vestments of service, to minister in the holy place, the holy vestments for Aaron the priest, and the vestments for his sons, to minister in the priest's office.

20 Da ging die ganze Gemeine der Kinder1121 Israel3478 aus3318 von6440 Mose4872.

20 And the whole congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

21 Und376 alle, die834 es gerne und7307 williglich gaben, kamen935 und935 brachten5375 das Hebopfer8641 dem HErrn3068 zum Werk4399 der Hütte168 des Stifts4150 und zu alle seinem Dienst5656 und zu den heiligen6944 Kleidern899.

21 And they came, every one who was willing in his heart and every one whose spirit made him willing, and they brought offerings for the LORD, to the work of the tabernacle of the congregation, and for all its service, and for the holy vestments.

22 Es brachten935 aber3820 beide, Mann582 und5921 Weib802, wer es williglich tat5081, Hefte, Ohrenrinken, Ringe2885 und3605 Spangen2397 und376 allerlei gülden Gerät3627. Dazu brachte935 jedermann Gold2091 zur Webe5130 dem HErrn3068.

22 And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought bracelets and earrings and rings and necklaces and all sorts of jewels of gold; and every man that had set aside an offering of gold brought it to the LORD.

23 Und376 wer bei ihm fand4672 gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar5795, rötlich Widderfell und Dachsfell, der brachte935 es.

23 And every man with whom was found blue, and purple, and scarlet material, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and dark blue skins, brought them.

24 Und5178 wer Silber3701 und6086 Erz hub, der brachte935 es zur Hebe7311 dem HErrn3068. Und wer Föhrenholz bei ihm fand4672, der brachte935 es zu allerlei Werk4399 des Gottesdienstes5656.

24 Every one who had set aside an offering of silver and brass brought it as an offering for the LORD; and every man with whom was found shittim wood for any work of the service brought it.

25 Und welche verständige2450 Weiber802 waren3820, die wirkten mit ihren Händen3027 und brachten935 ihr Werk von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und weißer Seide.

25 And all the women who were skillful did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet material, and of fine linen.

26 Und welche Weiber802 solche Arbeit konnten2451 und willig dazu waren3820, die wirkten Ziegenhaar5795.

26 And all the women who were willing skillfully spun goats' hair.

27 Die Fürsten5387 aber brachten935 Onyx7718 und68 eingefaßte4394 Steine68 zum Leibrock646 und zum Schildlein

27 And the princes brought onyx stones and precious stones for the ephod and for the breastplate,

28 und Spezerei1314 und Öl8081 zu den Lichtern3974 und zur Salbe4888 und zu gutem Räuchwerk7004.

28 And spices, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

29 Also brachten die3820 Kinder1121 Israel3478 williglich, beide Mann376 und3068 Weib802, zu allerlei Werk4399, das der HErr3068 geboten6680 hatte935 durch935 Mose4872, daß834 man3027‘s machen6213 sollte.

29 The children of Israel brought a willing offering to the LORD, every man and woman who were willing-hearted to bring material for all manner of work which the LORD had commanded to be done by Moses.

30 Und1121 Mose4872 sprach559 zu den Kindern1121 Israel3478: Sehet7200, der HErr3068 hat mit Namen8034 berufen7121 den Bezaleel1212, den Sohn1121 Uris221, des Sohns Hurs2354, vom Stamm4294 Juda3063,

30 Then Moses said to the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezaliel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

31 und hat4390 ihn erfüllet mit dem Geist7307 Gottes430, daß er weise2451, verständig8394, geschickt1847 sei zu allerlei Werk4399,

31 And he has filled him with the Spirit of God, with wisdom and with understanding, and with knowledge, and with all manner of workmanship,

32 künstlich2803 zu6213 arbeiten am Gold2091, Silber3701 und4284 Erz5178,

32 To devise artistic works, to work in gold, and in silver, and in brass,

33 Edelstein68 schneiden2799 und4390 einsetzen, Holz6086 zimmern, zu machen6213 allerlei künstliche Arbeit4284.

33 And in the cutting of stones to be set, and in the carving of wood to make any manner of art work.

34 Und5414 hat ihm sein Herz3820 unterweiset samt Ahaliab, dem Sohne Ahisamachs294, vom Stamm4294 Dan1835.

34 And he has inspired him to teach, both he and Elihab, the son of Ahisamakh, of the tribe of Dan.

35 Er2803 hat4390 ihr Herz3820 mit Weisheit2451 erfüllet, zu machen6213 allerlei Werk4399, zu schneiden2796, wirken2803 und zu sticken7551 mit gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und weißer Seide und mit Weben707, daß3605 sie machen6213 allerlei Werk4399 und künstliche Arbeit4284 erfinden.

35 Both of them he has filled with wisdom and inspiration to do all manner of work of the carpenter and of the workman of art and of the embroiderer in blue, and in purple, in fine linen, and in scarlet material, and in weaving, and of those who do any kind of work, and of those who devise skillful work.