Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 20 |
|
1 Da antwortete |
|
2 Darauf muß ich |
|
3 Und will gerne hören |
|
4 Weißt |
|
5 daß der Ruhm |
|
6 Wenn gleich seine Höhe |
|
7 so wird er doch zuletzt |
|
8 Wie ein Traum |
|
9 Welch Auge ihn |
|
10 Seine Kinder |
|
11 Seine Beine werden |
|
12 Wenn ihm die Bosheit |
|
13 Sie |
|
14 Seine Speise |
|
15 Die Güter, die er verschlungen hat |
|
16 Er wird der Ottern |
|
17 Er wird nicht sehen |
|
18 Er wird |
|
19 Denn er |
|
20 Denn sein Wanst |
|
21 Es wird seiner Speise |
|
22 Wenn er gleich die Fülle |
|
23 Es wird ihm der Wanst |
|
24 Er wird fliehen |
|
25 Ein bloß Schwert |
|
26 Es ist |
|
27 Der Himmel |
|
28 Das Getreide |
|
29 Das ist der Lohn eines gottlosen |
約伯記第20章 |
|
1 |
|
2 |
|
3 我已聽見那要羞辱我的話 |
|
4 你豈不知亙古以來,自從人被安置 |
|
5 惡人誇勝是暫時的,偽善之人 |
|
6 他的尊榮雖達到諸天 |
|
7 他終必永歸 |
|
8 他必飛去如夢,不再尋見;他 |
|
9 親眼見過他的,必不再見他;他的本處也再見不著他。 |
|
10 他的兒女要求窮人喜歡 |
|
11 他的骨頭滿有青年時所犯的罪 |
|
12 |
|
13 他雖 |
|
14 他的食物在肚裏仍 |
|
15 他吞了財寶,還要吐出;神要從他腹中掏出來。 |
|
16 他必吸飲毒蛇的毒液 |
|
17 流蜜與奶油 |
|
18 他勞碌得來的要賠還,不得吞下 |
|
19 因 |
|
20 |
|
21 他的食物必沒有剩下的 |
|
22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步;凡惡人 |
|
23 他正要充滿肚腹的時候,神必將猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃 |
|
24 他要躲避鐵器;鋼 |
|
25 他拔刀出鞘 |
|
26 一切黑喑必藏在他的隱密處 |
|
27 天要顯明他的罪孽;地要興起攻擊他。 |
|
28 他的家產必然過去;神發怒的日子,他的貨物都被沖去 |
|
29 這是惡人從神所得的分,是神為他所定的產業。 |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 20 |
約伯記第20章 |
|
1 Da antwortete |
1 |
|
2 Darauf muß ich |
2 |
|
3 Und will gerne hören |
3 我已聽見那要羞辱我的話 |
|
4 Weißt |
4 你豈不知亙古以來,自從人被安置 |
|
5 daß der Ruhm |
5 惡人誇勝是暫時的,偽善之人 |
|
6 Wenn gleich seine Höhe |
6 他的尊榮雖達到諸天 |
|
7 so wird er doch zuletzt |
7 他終必永歸 |
|
8 Wie ein Traum |
8 他必飛去如夢,不再尋見;他 |
|
9 Welch Auge ihn |
9 親眼見過他的,必不再見他;他的本處也再見不著他。 |
|
10 Seine Kinder |
10 他的兒女要求窮人喜歡 |
|
11 Seine Beine werden |
11 他的骨頭滿有青年時所犯的罪 |
|
12 Wenn ihm die Bosheit |
12 |
|
13 Sie |
13 他雖 |
|
14 Seine Speise |
14 他的食物在肚裏仍 |
|
15 Die Güter, die er verschlungen hat |
15 他吞了財寶,還要吐出;神要從他腹中掏出來。 |
|
16 Er wird der Ottern |
16 他必吸飲毒蛇的毒液 |
|
17 Er wird nicht sehen |
17 流蜜與奶油 |
|
18 Er wird |
18 他勞碌得來的要賠還,不得吞下 |
|
19 Denn er |
19 因 |
|
20 Denn sein Wanst |
20 |
|
21 Es wird seiner Speise |
21 他的食物必沒有剩下的 |
|
22 Wenn er gleich die Fülle |
22 他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步;凡惡人 |
|
23 Es wird ihm der Wanst |
23 他正要充滿肚腹的時候,神必將猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃 |
|
24 Er wird fliehen |
24 他要躲避鐵器;鋼 |
|
25 Ein bloß Schwert |
25 他拔刀出鞘 |
|
26 Es ist |
26 一切黑喑必藏在他的隱密處 |
|
27 Der Himmel |
27 天要顯明他的罪孽;地要興起攻擊他。 |
|
28 Das Getreide |
28 他的家產必然過去;神發怒的日子,他的貨物都被沖去 |
|
29 Das ist der Lohn eines gottlosen |
29 這是惡人從神所得的分,是神為他所定的產業。 |