歷代志下

第3章

1 所羅門就在耶路撒冷、耶和華向他父大衛顯現的摩利亞山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾場上、大衛所指定的地方預備好了,開工建造耶和華的殿。

2 所羅門作王第四年二月初二日開工建造。

3 所羅門建築神殿的根基,乃是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按著古時的尺寸。

4 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,高一百二十肘;裏面貼上[pure]金。

5 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鏈子;

6 又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。

7 又用金子貼殿和殿的棟梁、門框[posts]、牆壁、門扇;牆上雕刻基路伯。

8 又建造至聖所,長二十肘,與殿的寬窄一樣,寬也是二十肘;貼上精金,共用金子六百他連得。

9 金釘重五十舍客勒。樓房都貼上金子。

10 在至聖所按造像的法子造兩個基路伯,用金子包裹。

11 兩個基路伯的翅膀共長二十肘。這基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿這邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與那基路伯翅膀相接。

12 那基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿那邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與這基路伯的翅膀相接。

13 兩個基路伯張開翅膀,共長二十肘,面向裏面[inward]而立。

14 又用藍色、紫色、緋紅色[crimson]和細麻織幔子,在其上繡出基路伯來。

15 在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;每柱頂高五肘。

16 又照聖所內鏈子的樣式作鏈子,安在柱頂上;又作一百石榴,安在鏈子上。

17 將兩根柱子立在殿前,一根在右邊,一根在左邊;右邊的起名叫雅斤,左邊的起名叫波阿斯。

2-а хронiки

Розділ 3

1 І зачав Соломон будувати Господній дім в Єрусалимі на горі Морі́йя, що вказана була батькові його Давидові, на місці, яке пригото́вив Давид на то́ці євусеянина Орнана.

2 І зачав він будувати другого місяця, другого дня, четвертого року свого царюва́ння.

3 А це основа будови Божого дому: довжина́ — шістдеся́т лі́ктів старою мірою, а ширина́ — двадцять ліктів.

4 А притво́р, щодо довжини, був за шириною храму, двадцять ліктів, а вишина́ — сто й двадцять. І покрив він його зсере́дини чистим золотом.

5 А великий храм він покрив кипари́совим деревом, і покрив його добрим золотом, і наробив на ньому пальм та ланцюгі́в.

6 І покрив він той храм дорогим ка́менем на оздо́бу, а золото — золото було з Парваїму.

7 І покрив він золотом храм, балки, пороги, і стіни його та його двері, а на стінах повирі́зував херувимів.

8 І зробив дім Святого Святих: довжина його за шириною храму — двадцять ліктів, і ширина його — двадцять ліктів. І покрив він його добрим золотом, на таланти — шість сотень.

9 А вага цвяхів на шеклі золота — п'ятдеся́т; і го́рниці покрив золотом.

10 І зробив він у домі Святого Святих двох херувимів різьб'яно́ю роботою, і покрив їх золотом.

11 А кри́ла херувимів: довжина їх — двадцять ліктів, крило́ одно́го — на п'ять ліктів, дотика́лося стіни храму, а крило інше — п'ять ліктів, дотикалося крила другого херувима.

12 А крило́ другого херувима — п'ять ліктів, дотика́лося стіни́ храму, а крило інше — п'ять ліктів, прилягало до крила іншого херувима.

13 Розтягнені крила цих херувимів — двадцять ліктів; і вони стояли на нога́х своїх, а їхні обличчя — до храму.

14 І зробив він завісу, — блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і наробив на ній херувимів.

15 І зробив він перед храмом два стовпи́, тридцять і п'ять ліктів завдо́вжки, а ма́ковиці, що на верху́ його, п'ять ліктів.

16 І поробив ланцюги́, як у девірі, і дав їх на верхи́ тих стовпі́в. І зробив сотню грана́тових яблук, і дав на ланцюги́.

17 І поставив стовпи́ перед храмом, — один з правиці, а один з лівиці. І назвав ім'я́ правому: Яхін, а ім'я лівому — Боаз.

歷代志下

第3章

2-а хронiки

Розділ 3

1 所羅門就在耶路撒冷、耶和華向他父大衛顯現的摩利亞山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾場上、大衛所指定的地方預備好了,開工建造耶和華的殿。

1 І зачав Соломон будувати Господній дім в Єрусалимі на горі Морі́йя, що вказана була батькові його Давидові, на місці, яке пригото́вив Давид на то́ці євусеянина Орнана.

2 所羅門作王第四年二月初二日開工建造。

2 І зачав він будувати другого місяця, другого дня, четвертого року свого царюва́ння.

3 所羅門建築神殿的根基,乃是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按著古時的尺寸。

3 А це основа будови Божого дому: довжина́ — шістдеся́т лі́ктів старою мірою, а ширина́ — двадцять ліктів.

4 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,高一百二十肘;裏面貼上[pure]金。

4 А притво́р, щодо довжини, був за шириною храму, двадцять ліктів, а вишина́ — сто й двадцять. І покрив він його зсере́дини чистим золотом.

5 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鏈子;

5 А великий храм він покрив кипари́совим деревом, і покрив його добрим золотом, і наробив на ньому пальм та ланцюгі́в.

6 又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。

6 І покрив він той храм дорогим ка́менем на оздо́бу, а золото — золото було з Парваїму.

7 又用金子貼殿和殿的棟梁、門框[posts]、牆壁、門扇;牆上雕刻基路伯。

7 І покрив він золотом храм, балки, пороги, і стіни його та його двері, а на стінах повирі́зував херувимів.

8 又建造至聖所,長二十肘,與殿的寬窄一樣,寬也是二十肘;貼上精金,共用金子六百他連得。

8 І зробив дім Святого Святих: довжина його за шириною храму — двадцять ліктів, і ширина його — двадцять ліктів. І покрив він його добрим золотом, на таланти — шість сотень.

9 金釘重五十舍客勒。樓房都貼上金子。

9 А вага цвяхів на шеклі золота — п'ятдеся́т; і го́рниці покрив золотом.

10 在至聖所按造像的法子造兩個基路伯,用金子包裹。

10 І зробив він у домі Святого Святих двох херувимів різьб'яно́ю роботою, і покрив їх золотом.

11 兩個基路伯的翅膀共長二十肘。這基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿這邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與那基路伯翅膀相接。

11 А кри́ла херувимів: довжина їх — двадцять ліктів, крило́ одно́го — на п'ять ліктів, дотика́лося стіни храму, а крило інше — п'ять ліктів, дотикалося крила другого херувима.

12 那基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿那邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與這基路伯的翅膀相接。

12 А крило́ другого херувима — п'ять ліктів, дотика́лося стіни́ храму, а крило інше — п'ять ліктів, прилягало до крила іншого херувима.

13 兩個基路伯張開翅膀,共長二十肘,面向裏面[inward]而立。

13 Розтягнені крила цих херувимів — двадцять ліктів; і вони стояли на нога́х своїх, а їхні обличчя — до храму.

14 又用藍色、紫色、緋紅色[crimson]和細麻織幔子,在其上繡出基路伯來。

14 І зробив він завісу, — блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і наробив на ній херувимів.

15 在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;每柱頂高五肘。

15 І зробив він перед храмом два стовпи́, тридцять і п'ять ліктів завдо́вжки, а ма́ковиці, що на верху́ його, п'ять ліктів.

16 又照聖所內鏈子的樣式作鏈子,安在柱頂上;又作一百石榴,安在鏈子上。

16 І поробив ланцюги́, як у девірі, і дав їх на верхи́ тих стовпі́в. І зробив сотню грана́тових яблук, і дав на ланцюги́.

17 將兩根柱子立在殿前,一根在右邊,一根在左邊;右邊的起名叫雅斤,左邊的起名叫波阿斯。

17 І поставив стовпи́ перед храмом, — один з правиці, а один з лівиці. І назвав ім'я́ правому: Яхін, а ім'я лівому — Боаз.