耶利米書

第40章

1 耶利米鎖在耶路撒冷和猶大被擄到巴比倫的人中,護衛長尼布撒.拉旦將他從拉瑪釋放以後,耶和華的話臨到耶利米。

2 護衛長將耶利米叫來,對他說:「耶和華─你的神曾說要降這禍與此地。

3 如今[Now]耶和華使這禍臨到,照他所說的行了;因為你們得罪耶和華,沒有聽從他的話,所以這事臨到你們。

4 看哪[behold],現在我解開你手上的鏈子,你若看與我同往巴比倫去好,就可以去,我必厚待你;你若看與我同往巴比倫去不好,就不必去;看哪,全地在你面前;你以為哪裏美好,哪裏合宜,只管上那裏去吧。」

5 耶利米還沒有回去,護衛長說:「你[also]可以回到沙番的孫子亞希甘的兒子基大利那裏去;現在巴比倫王立他作猶大城邑的省長,你可以在他那裏住在民中;不然,你看哪裏合宜就可以上那裏去。」於是護衛長送他糧食和賞賜[reward],釋放他去了。

6 耶利米就到米斯巴見亞希甘的兒子基大利,在他那裏住在境內剩下的民中。

7 在田野的一切軍長和屬他們的人聽見巴比倫王立了亞希甘的兒子基大利作境內的省長,並將沒有擄到巴比倫的男人、婦女、孩童,和境內的窮人[poor of]全交給他,

8 於是軍長尼探雅的兒子以實瑪利,加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單,單戶篾的兒子西萊雅,並尼陀法人以斐的眾子,瑪迦人的兒子耶撒利雅和屬他們的人,都到米斯巴見基大利。

9 沙番的孫子亞希甘的兒子基大利向他們和屬他們的人起誓說:「不要怕服事迦勒底人;只管住在這地,服事巴比倫王,你們[you]就可以得福。

10 至於我,我[behold]要住在米斯巴,伺候那[will]到我們這裏來的迦勒底人;只是你們當積蓄酒、油,和夏天的果子,收在器皿裏,住在你們所佔的城邑中。」

11 在摩押地和亞捫人中,在以東地和各國的一切猶太人,[Likewise]聽見巴比倫王留下些猶太人,並立沙番的孫子亞希甘的兒子基大利管理他們。

12 這一切猶太人就從所趕到的各處回來,到猶大地米斯巴的基大利那裏,又積蓄了許多的酒,並夏天的果子。

13 並且[Moreover]加利亞的兒子約哈難和在田野的一切軍長來到米斯巴見基大利,

14 對他說:「亞捫人的王巴利斯打發尼探雅的兒子以實瑪利來殺你[slay thee],你[certainly]知道嗎?」亞希甘的兒子基大利卻不信他們的話。

15 加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「求你容我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,必無人知道;何必讓他殺你[slay thee],使聚集到你這裏來的猶太人都分散,以致猶大剩下的人都滅亡呢?」

16 亞希甘的兒子基大利對加利亞的兒子約哈難說:「你不可行這事;你所論以實瑪利的話是假的。」

Книга пророка Иеремии

Глава 40

1 Слово,1697 которое было к Иеремии3414 от Господа,3068 после310 того как Навузардан,5018 начальник7227 телохранителей,2876 отпустил7971 его из Рамы,7414 где он взял3947 его скованного631 цепями246 среди8432 прочих пленных1546 Иерусалимлян3389 и Иудеев,3063 переселяемых1540 в Вавилон.894

2 Начальник7227 телохранителей2876 взял3947 Иеремию3414 и сказал559 ему: Господь3068 Бог430 твой изрек1696 это бедствие7451 на место4725 сие,

3 и навел935 его Господь3068 и сделал6213 то, что сказал;1696 потому что вы согрешили2398 пред Господом3068 и не слушались8085 гласа6963 Его, за то и постигло вас это.1697

4 Итак вот, я освобождаю6605 тебя сегодня3117 от цепей,246 которые на руках3027 твоих: если тебе угодно28965869 идти935 со мною в Вавилон,894 иди,935 и я буду7760 иметь7760 попечение5869 о тебе; а если не угодно74895869 тебе идти935 со мною в Вавилон,894 оставайся.2308 Вот,7200 вся земля776 перед3942 тобою; куда тебе угодно,4132896 и куда нравится34775869 идти,3212 туда и иди.3212

5 Когда он еще не отошел,7725 сказал Навузардан: пойди7725 к Годолии,1436 сыну1121 Ахикама,296 сына1121 Сафанова,8227 которого царь4428 Вавилонский894 поставил6485 начальником6485 над городами5892 Иудейскими,3063 и оставайся3427 с ним среди8432 народа;5971 или иди,3212 куда нравится34775869 тебе идти.3212 И дал5414 ему начальник7227 телохранителей2876 продовольствие737 и подарок4864 и отпустил7971 его.

6 И пришел935 Иеремия3414 к Годолии,1436 сыну1121 Ахикама,296 в Массифу,4708 и жил3427 с ним среди8432 народа,5971 остававшегося7604 в стране.776

7 Когда все военачальники,82692428 бывшие в поле,7704 они и люди582 их, услышали,8085 что царь4428 Вавилонский894 поставил6485 Годолию,1436 сына1121 Ахикама,296 начальником6485 над страною776 и поручил6485 ему мужчин582 и женщин,802 и детей,2945 и тех из бедных1803 страны,776 которые не были1540 переселены1540 в Вавилон;894

8 тогда пришли935 к Годолии1436 в Массифу4708 и Исмаил,3458 сын1121 Нафании,5418 и Иоанан3110 и Ионафан,3129 сыновья1121 Карея,7143 и Сераия,8304 сын1121 Фанасмефа,8576 и сыновья1121 Офи5778 из Нетофафы,5200 и Иезония,3153 сын1121 Махафы,4602 они и дружина582 их.

9 Годолия,1436 сын1121 Ахикама,296 сына1121 Сафанова,8227 клялся7650 им и людям582 их, говоря:559 не бойтесь3372 служить5647 Халдеям,3778 оставайтесь3427 на земле776 и служите5647 царю4428 Вавилонскому,894 и будет3190 вам хорошо;3190

10 а я останусь3427 в Массифе,4709 чтобы предстательствовать5975 пред3942 лицем3942 Халдеев,3778 которые будут935 приходить935 к нам; вы же собирайте622 вино3196 и летние7019 плоды,7019 и масло8081 и убирайте7760 в сосуды3627 ваши, и живите3427 в городах5892 ваших, которые заняли.8610

11 Также все Иудеи,3064 которые находились в земле Моавитской4124 и между сыновьями Аммона5983 и в Идумее,123 и во всех странах,776 услышали,8085 что царь4428 Вавилонский894 оставил5414 часть7611 Иудеев3063 и поставил6485 над ними Годолию,1436 сына1121 Ахикама,296 сына1121 Сафана:8227

12 и возвратились7725 все сии Иудеи3064 из всех мест,4725 куда были5080 изгнаны,5080 и пришли935 в землю776 Иудейскую3063 к Годолии1436 в Массифу,4708 и собрали622 вина3196 и летних7019 плодов7019 очень3966 много.7235

13 Между тем Иоанан,3110 сын1121 Карея,7143 и все военные2428 начальники,8269 бывшие в поле,7704 пришли935 к Годолии1436 в Массифу4708

14 и сказали559 ему: знаешь3045 ли ты, что Ваалис,1185 царь4428 сыновей1121 Аммоновых,5983 прислал7971 Исмаила,3458 сына1121 Нафании,5418 чтобы убить52215315 тебя? Но Годолия,1436 сын1121 Ахикама,296 не поверил539 им.

15 Тогда Иоанан,3110 сын1121 Карея,7143 сказал559 Годолии1436 тайно5643 в Массифе:4709 позволь мне, я пойду3212 и убью5221 Исмаила,3458 сына1121 Нафании,5418 и никто376 не узнает;3045 зачем допускать, чтобы он убил52215315 тебя, и чтобы все Иудеи,3064 собравшиеся6908 к тебе, рассеялись,6327 и чтобы погиб6 остаток7611 Иуды?3063

16 Но Годолия,1436 сын1121 Ахикама,296 сказал559 Иоанану,3110 сыну1121 Карея:7143 не делай6213 этого,1697 ибо ты неправду8267 говоришь1696 об Исмаиле.3458

耶利米書

第40章

Книга пророка Иеремии

Глава 40

1 耶利米鎖在耶路撒冷和猶大被擄到巴比倫的人中,護衛長尼布撒.拉旦將他從拉瑪釋放以後,耶和華的話臨到耶利米。

1 Слово,1697 которое было к Иеремии3414 от Господа,3068 после310 того как Навузардан,5018 начальник7227 телохранителей,2876 отпустил7971 его из Рамы,7414 где он взял3947 его скованного631 цепями246 среди8432 прочих пленных1546 Иерусалимлян3389 и Иудеев,3063 переселяемых1540 в Вавилон.894

2 護衛長將耶利米叫來,對他說:「耶和華─你的神曾說要降這禍與此地。

2 Начальник7227 телохранителей2876 взял3947 Иеремию3414 и сказал559 ему: Господь3068 Бог430 твой изрек1696 это бедствие7451 на место4725 сие,

3 如今[Now]耶和華使這禍臨到,照他所說的行了;因為你們得罪耶和華,沒有聽從他的話,所以這事臨到你們。

3 и навел935 его Господь3068 и сделал6213 то, что сказал;1696 потому что вы согрешили2398 пред Господом3068 и не слушались8085 гласа6963 Его, за то и постигло вас это.1697

4 看哪[behold],現在我解開你手上的鏈子,你若看與我同往巴比倫去好,就可以去,我必厚待你;你若看與我同往巴比倫去不好,就不必去;看哪,全地在你面前;你以為哪裏美好,哪裏合宜,只管上那裏去吧。」

4 Итак вот, я освобождаю6605 тебя сегодня3117 от цепей,246 которые на руках3027 твоих: если тебе угодно28965869 идти935 со мною в Вавилон,894 иди,935 и я буду7760 иметь7760 попечение5869 о тебе; а если не угодно74895869 тебе идти935 со мною в Вавилон,894 оставайся.2308 Вот,7200 вся земля776 перед3942 тобою; куда тебе угодно,4132896 и куда нравится34775869 идти,3212 туда и иди.3212

5 耶利米還沒有回去,護衛長說:「你[also]可以回到沙番的孫子亞希甘的兒子基大利那裏去;現在巴比倫王立他作猶大城邑的省長,你可以在他那裏住在民中;不然,你看哪裏合宜就可以上那裏去。」於是護衛長送他糧食和賞賜[reward],釋放他去了。

5 Когда он еще не отошел,7725 сказал Навузардан: пойди7725 к Годолии,1436 сыну1121 Ахикама,296 сына1121 Сафанова,8227 которого царь4428 Вавилонский894 поставил6485 начальником6485 над городами5892 Иудейскими,3063 и оставайся3427 с ним среди8432 народа;5971 или иди,3212 куда нравится34775869 тебе идти.3212 И дал5414 ему начальник7227 телохранителей2876 продовольствие737 и подарок4864 и отпустил7971 его.

6 耶利米就到米斯巴見亞希甘的兒子基大利,在他那裏住在境內剩下的民中。

6 И пришел935 Иеремия3414 к Годолии,1436 сыну1121 Ахикама,296 в Массифу,4708 и жил3427 с ним среди8432 народа,5971 остававшегося7604 в стране.776

7 在田野的一切軍長和屬他們的人聽見巴比倫王立了亞希甘的兒子基大利作境內的省長,並將沒有擄到巴比倫的男人、婦女、孩童,和境內的窮人[poor of]全交給他,

7 Когда все военачальники,82692428 бывшие в поле,7704 они и люди582 их, услышали,8085 что царь4428 Вавилонский894 поставил6485 Годолию,1436 сына1121 Ахикама,296 начальником6485 над страною776 и поручил6485 ему мужчин582 и женщин,802 и детей,2945 и тех из бедных1803 страны,776 которые не были1540 переселены1540 в Вавилон;894

8 於是軍長尼探雅的兒子以實瑪利,加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單,單戶篾的兒子西萊雅,並尼陀法人以斐的眾子,瑪迦人的兒子耶撒利雅和屬他們的人,都到米斯巴見基大利。

8 тогда пришли935 к Годолии1436 в Массифу4708 и Исмаил,3458 сын1121 Нафании,5418 и Иоанан3110 и Ионафан,3129 сыновья1121 Карея,7143 и Сераия,8304 сын1121 Фанасмефа,8576 и сыновья1121 Офи5778 из Нетофафы,5200 и Иезония,3153 сын1121 Махафы,4602 они и дружина582 их.

9 沙番的孫子亞希甘的兒子基大利向他們和屬他們的人起誓說:「不要怕服事迦勒底人;只管住在這地,服事巴比倫王,你們[you]就可以得福。

9 Годолия,1436 сын1121 Ахикама,296 сына1121 Сафанова,8227 клялся7650 им и людям582 их, говоря:559 не бойтесь3372 служить5647 Халдеям,3778 оставайтесь3427 на земле776 и служите5647 царю4428 Вавилонскому,894 и будет3190 вам хорошо;3190

10 至於我,我[behold]要住在米斯巴,伺候那[will]到我們這裏來的迦勒底人;只是你們當積蓄酒、油,和夏天的果子,收在器皿裏,住在你們所佔的城邑中。」

10 а я останусь3427 в Массифе,4709 чтобы предстательствовать5975 пред3942 лицем3942 Халдеев,3778 которые будут935 приходить935 к нам; вы же собирайте622 вино3196 и летние7019 плоды,7019 и масло8081 и убирайте7760 в сосуды3627 ваши, и живите3427 в городах5892 ваших, которые заняли.8610

11 在摩押地和亞捫人中,在以東地和各國的一切猶太人,[Likewise]聽見巴比倫王留下些猶太人,並立沙番的孫子亞希甘的兒子基大利管理他們。

11 Также все Иудеи,3064 которые находились в земле Моавитской4124 и между сыновьями Аммона5983 и в Идумее,123 и во всех странах,776 услышали,8085 что царь4428 Вавилонский894 оставил5414 часть7611 Иудеев3063 и поставил6485 над ними Годолию,1436 сына1121 Ахикама,296 сына1121 Сафана:8227

12 這一切猶太人就從所趕到的各處回來,到猶大地米斯巴的基大利那裏,又積蓄了許多的酒,並夏天的果子。

12 и возвратились7725 все сии Иудеи3064 из всех мест,4725 куда были5080 изгнаны,5080 и пришли935 в землю776 Иудейскую3063 к Годолии1436 в Массифу,4708 и собрали622 вина3196 и летних7019 плодов7019 очень3966 много.7235

13 並且[Moreover]加利亞的兒子約哈難和在田野的一切軍長來到米斯巴見基大利,

13 Между тем Иоанан,3110 сын1121 Карея,7143 и все военные2428 начальники,8269 бывшие в поле,7704 пришли935 к Годолии1436 в Массифу4708

14 對他說:「亞捫人的王巴利斯打發尼探雅的兒子以實瑪利來殺你[slay thee],你[certainly]知道嗎?」亞希甘的兒子基大利卻不信他們的話。

14 и сказали559 ему: знаешь3045 ли ты, что Ваалис,1185 царь4428 сыновей1121 Аммоновых,5983 прислал7971 Исмаила,3458 сына1121 Нафании,5418 чтобы убить52215315 тебя? Но Годолия,1436 сын1121 Ахикама,296 не поверил539 им.

15 加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「求你容我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,必無人知道;何必讓他殺你[slay thee],使聚集到你這裏來的猶太人都分散,以致猶大剩下的人都滅亡呢?」

15 Тогда Иоанан,3110 сын1121 Карея,7143 сказал559 Годолии1436 тайно5643 в Массифе:4709 позволь мне, я пойду3212 и убью5221 Исмаила,3458 сына1121 Нафании,5418 и никто376 не узнает;3045 зачем допускать, чтобы он убил52215315 тебя, и чтобы все Иудеи,3064 собравшиеся6908 к тебе, рассеялись,6327 и чтобы погиб6 остаток7611 Иуды?3063

16 亞希甘的兒子基大利對加利亞的兒子約哈難說:「你不可行這事;你所論以實瑪利的話是假的。」

16 Но Годолия,1436 сын1121 Ахикама,296 сказал559 Иоанану,3110 сыну1121 Карея:7143 не делай6213 этого,1697 ибо ты неправду8267 говоришь1696 об Исмаиле.3458