申命記第14章 |
|
1 |
|
2 因為你歸耶和華─你神為聖潔的民,耶和華從地上的列國 |
|
3 |
|
4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、 |
|
5 牡鹿 |
|
6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。 |
|
7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、兔子、蹄兔 |
|
8 豬─因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨;這些獸的肉,你們不可吃,死屍 |
|
9 |
|
10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。 |
|
11 |
|
12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、 |
|
13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類, |
|
14 烏鴉與其類, |
|
15 貓頭鷹 |
|
16 鴞鳥、貓頭鷹、天鵝 |
|
17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、 |
|
18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。 |
|
19 凡會飛 |
|
20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。 |
|
21 |
|
22 |
|
23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華─你神面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華─你的神。 |
|
24 當耶和華─你神賜福與你的時候,耶和華─你神所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去, |
|
25 你就可以換成錢 |
|
26 你用那錢 |
|
27 並 |
|
28 |
|
29 利未人,(因為他在你城裏無分無業 |
ВторозакониеГлава 14 |
|
1 |
|
2 ибо ты народ |
|
3 Не ешь |
|
4 Вот скот, |
|
5 олень |
|
6 Всякий скот, |
|
7 только сих не ешьте |
|
8 и свиньи, |
|
9 Из всех животных, которые в воде, |
|
10 а всех тех, у которых нет перьев |
|
11 Всякую птицу |
|
12 но сих не должно |
|
13 и коршуна, |
|
14 и всякого ворона |
|
15 и страуса, |
|
16 и филина, |
|
17 и пеликана, |
|
18 и цапли, |
|
19 Все крылатые |
|
20 Всякую птицу |
|
21 Не ешьте |
|
22 Отделяй |
|
23 и ешь |
|
24 Если же длинна |
|
25 то променяй |
|
26 и покупай |
|
27 И левита, |
|
28 По прошествии |
|
29 и пусть придет |
申命記第14章 |
ВторозакониеГлава 14 |
|
1 |
1 |
|
2 因為你歸耶和華─你神為聖潔的民,耶和華從地上的列國 |
2 ибо ты народ |
|
3 |
3 Не ешь |
|
4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、 |
4 Вот скот, |
|
5 牡鹿 |
5 олень |
|
6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。 |
6 Всякий скот, |
|
7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、兔子、蹄兔 |
7 только сих не ешьте |
|
8 豬─因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨;這些獸的肉,你們不可吃,死屍 |
8 и свиньи, |
|
9 |
9 Из всех животных, которые в воде, |
|
10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。 |
10 а всех тех, у которых нет перьев |
|
11 |
11 Всякую птицу |
|
12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、 |
12 но сих не должно |
|
13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類, |
13 и коршуна, |
|
14 烏鴉與其類, |
14 и всякого ворона |
|
15 貓頭鷹 |
15 и страуса, |
|
16 鴞鳥、貓頭鷹、天鵝 |
16 и филина, |
|
17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、 |
17 и пеликана, |
|
18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。 |
18 и цапли, |
|
19 凡會飛 |
19 Все крылатые |
|
20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。 |
20 Всякую птицу |
|
21 |
21 Не ешьте |
|
22 |
22 Отделяй |
|
23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華─你神面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華─你的神。 |
23 и ешь |
|
24 當耶和華─你神賜福與你的時候,耶和華─你神所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去, |
24 Если же длинна |
|
25 你就可以換成錢 |
25 то променяй |
|
26 你用那錢 |
26 и покупай |
|
27 並 |
27 И левита, |
|
28 |
28 По прошествии |
|
29 利未人,(因為他在你城裏無分無業 |
29 и пусть придет |