利未記

第3章

1 人若以一祭分的平安祭為供物[if his oblation be a sacrifice of peace offering],若是從牛群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的獻在耶和華面前。

2 他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。

3 從平安祭[sacrifice of]中,將火祭獻給耶和華;也要把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,

4 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下。

5 亞倫的子孫要把這些燒在壇的燔祭上,就是在火的柴上,是獻與耶和華為馨香的火祭。

6 「人向耶和華獻供物為一祭分的[a sacrifice of]平安祭,若是從羊群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。

7 [he]若獻一隻綿羊羔[lamb]為供物,他就當[then shall he]在耶和華面前獻上。

8 [he]要按手在供物的頭上,宰於會幕前;亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。

9 從平安祭[sacrifice of]中,將火祭獻給耶和華;其中的脂油和整條肥尾巴都要在靠近脊骨處取下,並要把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,

10 兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。

11 祭司要在壇上焚燒;[it]是獻給耶和華為火祭的食物[food of the offering made by fire]

12 「人的供物若是山羊,必在耶和華面前獻上。

13 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,

14 他又要[And he shall]把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油[offer]供物[offering]就是[even]獻給耶和華的火祭,

15 [And]兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。

16 祭司要在壇上焚燒,作為馨香火祭的食物;脂油都是耶和華的。

17 在你們一切的住處,脂油和血都不可吃;這要成為你們世世代代永遠的定例。」

Левит

Глава 3

1 Если жертва7133 его жертва2077 мирная,8002 и если он приносит7126 из крупного1241 скота,1241 мужеского2145 или женского5347 пола,5347 пусть принесет7126 ее Господу,3068 не8549 имеющую8549 порока,8549

2 и возложит5564 руку3027 свою на голову7218 жертвы7133 своей, и заколет7819 ее у дверей6607 скинии168 собрания;4150 сыны1121 же Аароновы,175 священники,3548 покропят2236 кровью1818 на жертвенник4196 со5439 всех5439 сторон;5439

3 и принесет7126 он из мирной8002 жертвы2077 в жертву801 Господу3068 тук,2459 покрывающий3680 внутренности,7130 и весь тук,2459 который на внутренностях,7130

4 и обе8147 почки3629 и тук,2459 который на них, который на стегнах,3689 и сальник,3508 который на печени;3516 с почками3629 он отделит5493 это;

5 и сыны1121 Аароновы175 сожгут6999 это на жертвеннике4196 вместе со всесожжением,5930 которое на дровах,6086 на огне:784 это жертва,801 благоухание,7381 приятное5207 Господу.3068

6 А если из мелкого6629 скота6629 приносит7133 он мирную8002 жертву2077 Господу,3068 мужеского2145 или женского5347 пола,5347 пусть принесет7126 ее, не8549 имеющую8549 порока.8549

7 Если из овец3775 приносит7126 он жертву7133 свою, пусть представит7126 ее пред3942 Господа,3068

8 и возложит5564 руку3027 свою на голову7218 жертвы7133 своей, и заколет7819 ее пред3942 скиниею168 собрания,4150 и сыны1121 Аароновы175 покропят2236 кровью1818 ее на жертвенник4196 со5439 всех5439 сторон;5439

9 и пусть принесет7126 из мирной8002 жертвы2077 в жертву801 Господу3068 тук2459 ее, весь8549 курдюк,451 отрезав5493 его по самую5980 хребтовую6096 кость,6096 и тук,2459 покрывающий3680 внутренности,7130 и весь тук,2459 который на внутренностях,7130

10 и обе8147 почки3629 и тук,2459 который на них, который на стегнах,3689 и сальник,3508 который на печени;3516 с почками3629 он отделит5493 это;

11 священник3548 сожжет6999 это на жертвеннике;4196 это пища3899 огня801 — жертва801 Господу.3068

12 А если он приносит7133 жертву7133 из коз,5795 пусть представит7126 ее пред3942 Господа,3068

13 и возложит5564 руку3027 свою на голову7218 ее, и заколет7819 ее перед3942 скиниею168 собрания,4150 и покропят2236 сыны1121 Аароновы175 кровью1818 ее на жертвенник4196 со5439 всех5439 сторон;5439

14 и принесет7126 из нее в приношение,7133 в жертву801 Господу3068 тук,2459 покрывающий3680 внутренности,7130 и весь тук,2459 который на внутренностях,7130

15 и обе8147 почки3629 и тук,2459 который на них, который на стегнах,3689 и сальник,3508 который на печени;3516 с почками3629 он отделит5493 это

16 и сожжет6999 их священник3548 на жертвеннике:4196 это пища3899 огня801 — приятное5207 благоухание7381 Господу; весь тук2459 Господу.3068

17 Это постановление2708 вечное5769 в роды1755 ваши, во всех жилищах4186 ваших; никакого тука2459 и никакой крови1818 не ешьте.398

利未記

第3章

Левит

Глава 3

1 人若以一祭分的平安祭為供物[if his oblation be a sacrifice of peace offering],若是從牛群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的獻在耶和華面前。

1 Если жертва7133 его жертва2077 мирная,8002 и если он приносит7126 из крупного1241 скота,1241 мужеского2145 или женского5347 пола,5347 пусть принесет7126 ее Господу,3068 не8549 имеющую8549 порока,8549

2 他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。

2 и возложит5564 руку3027 свою на голову7218 жертвы7133 своей, и заколет7819 ее у дверей6607 скинии168 собрания;4150 сыны1121 же Аароновы,175 священники,3548 покропят2236 кровью1818 на жертвенник4196 со5439 всех5439 сторон;5439

3 從平安祭[sacrifice of]中,將火祭獻給耶和華;也要把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,

3 и принесет7126 он из мирной8002 жертвы2077 в жертву801 Господу3068 тук,2459 покрывающий3680 внутренности,7130 и весь тук,2459 который на внутренностях,7130

4 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下。

4 и обе8147 почки3629 и тук,2459 который на них, который на стегнах,3689 и сальник,3508 который на печени;3516 с почками3629 он отделит5493 это;

5 亞倫的子孫要把這些燒在壇的燔祭上,就是在火的柴上,是獻與耶和華為馨香的火祭。

5 и сыны1121 Аароновы175 сожгут6999 это на жертвеннике4196 вместе со всесожжением,5930 которое на дровах,6086 на огне:784 это жертва,801 благоухание,7381 приятное5207 Господу.3068

6 「人向耶和華獻供物為一祭分的[a sacrifice of]平安祭,若是從羊群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。

6 А если из мелкого6629 скота6629 приносит7133 он мирную8002 жертву2077 Господу,3068 мужеского2145 или женского5347 пола,5347 пусть принесет7126 ее, не8549 имеющую8549 порока.8549

7 [he]若獻一隻綿羊羔[lamb]為供物,他就當[then shall he]在耶和華面前獻上。

7 Если из овец3775 приносит7126 он жертву7133 свою, пусть представит7126 ее пред3942 Господа,3068

8 [he]要按手在供物的頭上,宰於會幕前;亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。

8 и возложит5564 руку3027 свою на голову7218 жертвы7133 своей, и заколет7819 ее пред3942 скиниею168 собрания,4150 и сыны1121 Аароновы175 покропят2236 кровью1818 ее на жертвенник4196 со5439 всех5439 сторон;5439

9 從平安祭[sacrifice of]中,將火祭獻給耶和華;其中的脂油和整條肥尾巴都要在靠近脊骨處取下,並要把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,

9 и пусть принесет7126 из мирной8002 жертвы2077 в жертву801 Господу3068 тук2459 ее, весь8549 курдюк,451 отрезав5493 его по самую5980 хребтовую6096 кость,6096 и тук,2459 покрывающий3680 внутренности,7130 и весь тук,2459 который на внутренностях,7130

10 兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。

10 и обе8147 почки3629 и тук,2459 который на них, который на стегнах,3689 и сальник,3508 который на печени;3516 с почками3629 он отделит5493 это;

11 祭司要在壇上焚燒;[it]是獻給耶和華為火祭的食物[food of the offering made by fire]

11 священник3548 сожжет6999 это на жертвеннике;4196 это пища3899 огня801 — жертва801 Господу.3068

12 「人的供物若是山羊,必在耶和華面前獻上。

12 А если он приносит7133 жертву7133 из коз,5795 пусть представит7126 ее пред3942 Господа,3068

13 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,

13 и возложит5564 руку3027 свою на голову7218 ее, и заколет7819 ее перед3942 скиниею168 собрания,4150 и покропят2236 сыны1121 Аароновы175 кровью1818 ее на жертвенник4196 со5439 всех5439 сторон;5439

14 他又要[And he shall]把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油[offer]供物[offering]就是[even]獻給耶和華的火祭,

14 и принесет7126 из нее в приношение,7133 в жертву801 Господу3068 тук,2459 покрывающий3680 внутренности,7130 и весь тук,2459 который на внутренностях,7130

15 [And]兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。

15 и обе8147 почки3629 и тук,2459 который на них, который на стегнах,3689 и сальник,3508 который на печени;3516 с почками3629 он отделит5493 это

16 祭司要在壇上焚燒,作為馨香火祭的食物;脂油都是耶和華的。

16 и сожжет6999 их священник3548 на жертвеннике:4196 это пища3899 огня801 — приятное5207 благоухание7381 Господу; весь тук2459 Господу.3068

17 在你們一切的住處,脂油和血都不可吃;這要成為你們世世代代永遠的定例。」

17 Это постановление2708 вечное5769 в роды1755 ваши, во всех жилищах4186 ваших; никакого тука2459 и никакой крови1818 не ешьте.398