利未記

第3章

1 人若以一祭分的平安祭為供物[if his oblation be a sacrifice of peace offering],若是從牛群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的獻在耶和華面前。

2 他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。

3 從平安祭[sacrifice of]中,將火祭獻給耶和華;也要把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,

4 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下。

5 亞倫的子孫要把這些燒在壇的燔祭上,就是在火的柴上,是獻與耶和華為馨香的火祭。

6 「人向耶和華獻供物為一祭分的[a sacrifice of]平安祭,若是從羊群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。

7 [he]若獻一隻綿羊羔[lamb]為供物,他就當[then shall he]在耶和華面前獻上。

8 [he]要按手在供物的頭上,宰於會幕前;亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。

9 從平安祭[sacrifice of]中,將火祭獻給耶和華;其中的脂油和整條肥尾巴都要在靠近脊骨處取下,並要把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,

10 兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。

11 祭司要在壇上焚燒;[it]是獻給耶和華為火祭的食物[food of the offering made by fire]

12 「人的供物若是山羊,必在耶和華面前獻上。

13 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,

14 他又要[And he shall]把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油[offer]供物[offering]就是[even]獻給耶和華的火祭,

15 [And]兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。

16 祭司要在壇上焚燒,作為馨香火祭的食物;脂油都是耶和華的。

17 在你們一切的住處,脂油和血都不可吃;這要成為你們世世代代永遠的定例。」

Левит

Глава 3

1 «Когда кто-то приносит в жертву примирения животное из крупного скота, всё равно, самца или самку, – он должен поставить перед Вечным животное без изъяна.

2 Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет её у входа в шатёр встречи. Затем священнослужители, сыновья Харуна, окропят кровью жертвенник со всех сторон.

3 Пусть он принесёт из жертвы примирения в огненную жертву Вечному весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним,

4 обе почки с жиром, который на них и который возле бёдер, и сальник с печени; всё это он вынет вместе с почками.

5 Пусть сыновья Харуна сожгут это на жертвеннике на горящих дровах вместе с жертвой всесожжения. Это будет огненная жертва, благоухание, приятное Вечному.

6 Если он приносит Вечному в жертву примирения животное из мелкого скота, то пусть принесёт самца или самку без изъяна.

7 Если он приносит ягнёнка, то пусть поставит его перед Вечным.

8 Пусть положит руку на голову жертвы, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Харуна окропят кровью жертвенник со всех сторон.

9 Пусть священнослужитель принесёт из жертвы примирения в огненную жертву Вечному её жир: весь курдюк, срезанный у нижнего позвонка, весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним,

10 обе почки с жиром, который на них и который возле бёдер, и сальник с печени; всё это он вынет вместе с почками.

11 Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.

12 Если жертвующий приносит в жертву козу, то пусть поставит её перед Вечным.

13 Пусть он положит руку ей на голову, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Харуна окропят кровью жертвенник со всех сторон.

14 Пусть из своего приношения он принесёт в огненную жертву Вечному весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним,

15 обе почки с жиром, который на них и который возле бёдер, и сальник с печени; всё это он вынет вместе с почками.

16 Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву, приятное благоухание. Весь жир принадлежит Вечному.

17 Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили: не ешьте ни жира, ни крови».

利未記

第3章

Левит

Глава 3

1 人若以一祭分的平安祭為供物[if his oblation be a sacrifice of peace offering],若是從牛群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的獻在耶和華面前。

1 «Когда кто-то приносит в жертву примирения животное из крупного скота, всё равно, самца или самку, – он должен поставить перед Вечным животное без изъяна.

2 他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。

2 Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет её у входа в шатёр встречи. Затем священнослужители, сыновья Харуна, окропят кровью жертвенник со всех сторон.

3 從平安祭[sacrifice of]中,將火祭獻給耶和華;也要把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,

3 Пусть он принесёт из жертвы примирения в огненную жертву Вечному весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним,

4 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下。

4 обе почки с жиром, который на них и который возле бёдер, и сальник с печени; всё это он вынет вместе с почками.

5 亞倫的子孫要把這些燒在壇的燔祭上,就是在火的柴上,是獻與耶和華為馨香的火祭。

5 Пусть сыновья Харуна сожгут это на жертвеннике на горящих дровах вместе с жертвой всесожжения. Это будет огненная жертва, благоухание, приятное Вечному.

6 「人向耶和華獻供物為一祭分的[a sacrifice of]平安祭,若是從羊群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。

6 Если он приносит Вечному в жертву примирения животное из мелкого скота, то пусть принесёт самца или самку без изъяна.

7 [he]若獻一隻綿羊羔[lamb]為供物,他就當[then shall he]在耶和華面前獻上。

7 Если он приносит ягнёнка, то пусть поставит его перед Вечным.

8 [he]要按手在供物的頭上,宰於會幕前;亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。

8 Пусть положит руку на голову жертвы, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Харуна окропят кровью жертвенник со всех сторон.

9 從平安祭[sacrifice of]中,將火祭獻給耶和華;其中的脂油和整條肥尾巴都要在靠近脊骨處取下,並要把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,

9 Пусть священнослужитель принесёт из жертвы примирения в огненную жертву Вечному её жир: весь курдюк, срезанный у нижнего позвонка, весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним,

10 兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。

10 обе почки с жиром, который на них и который возле бёдер, и сальник с печени; всё это он вынет вместе с почками.

11 祭司要在壇上焚燒;[it]是獻給耶和華為火祭的食物[food of the offering made by fire]

11 Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву Вечному.

12 「人的供物若是山羊,必在耶和華面前獻上。

12 Если жертвующий приносит в жертву козу, то пусть поставит её перед Вечным.

13 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍,

13 Пусть он положит руку ей на голову, заколет её перед шатром встречи, и сыновья Харуна окропят кровью жертвенник со всех сторон.

14 他又要[And he shall]把蓋臟的脂油和臟上所有的脂油[offer]供物[offering]就是[even]獻給耶和華的火祭,

14 Пусть из своего приношения он принесёт в огненную жертву Вечному весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним,

15 [And]兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。

15 обе почки с жиром, который на них и который возле бёдер, и сальник с печени; всё это он вынет вместе с почками.

16 祭司要在壇上焚燒,作為馨香火祭的食物;脂油都是耶和華的。

16 Священнослужитель сожжёт это на жертвеннике как пищу – огненную жертву, приятное благоухание. Весь жир принадлежит Вечному.

17 在你們一切的住處,脂油和血都不可吃;這要成為你們世世代代永遠的定例。」

17 Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили: не ешьте ни жира, ни крови».