歌羅西書第3章 |
1 |
2 你們要愛慕 |
3 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裏面。 |
4 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。 |
5 |
6 因這些事,神的忿怒必臨到那叛逆之子 |
7 當你們在這些事中活著的時候,也曾這樣行過。 |
8 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒 |
9 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為, |
10 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如創造 |
11 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人,西古提人,為奴的、自主的,唯有基督是包括一切,又住在各人之內。 |
12 |
13 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;基督 |
14 在這一切之外,要加上 |
15 又要叫神 |
16 當用各樣的智慧,把基督的教導豐豐富富的存在你們心裏 |
17 無論作甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,靠 |
18 |
19 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。 |
20 |
21 你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。 |
22 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏神 |
23 無論作甚麼,都要從心裏作,像是給主作的,不是給人作的, |
24 因你們知道從主那裏必得著基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。 |
25 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。 |
Послание колоссянамГлава 3 |
1 |
2 Продолжайте думать о том, что в небесах, а не о том, что на земле, |
3 так как ваша прежняя суть умерла, а ваша новая жизнь скрыта с Христом в Боге. |
4 Когда Христос, в Ком жизнь наша, явится во время второго пришествия, то и вы явитесь вместе с Ним во всей Его славе. |
5 |
6 Из-за этого зла всех непокорных постигнет гнев Божий. |
7 И вы когда-то жили такой жизнью, когда творили подобное. |
8 Теперь же вы должны избавиться от всего этого: от гнева, ярости, злобы, клеветы, брани в разговоре. |
9 Не лгите друг другу, потому что вы сбросили с себя свою прежнюю суть |
10 и приняли новую. Этот новый человек постоянно обновляется, чтобы достичь полного понимания Бога и принять образ Создателя, |
11 так что нет разницы между греком и иудеем, между обрезанным и необрезанным, между варваром и скифом, между рабом и свободным человеком, но Христос — всё и во всём. |
12 |
13 Будьте терпимы друг к другу и прощайте друг друга бескорыстно. Если у вас есть жалоба на кого-то, то, как Господь простил вас, так и вы должны прощать друг друга. |
14 А кроме того, самое главное в вашей новой жизни — это любовь друг к другу. Именно любовь объединяет всё в совершенном союзе. |
15 Пусть мир Христа властвует над вашими сердцами, мир, к которому вы все призваны, чтобы быть в едином теле, и за который вы должны быть благодарны. |
16 Пусть слово Христа живёт в вас во всём его богатстве. Поучайте и наставляйте друг друга с мудростью через пение псалмов, гимнов и духовных песен, вдохновлённых Духом. Пойте с благодарностью Богу в ваших сердцах. |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 Родители, не ожесточайте своих детей, чтобы они не впали в уныние. |
22 |
23 Что бы вы ни делали, трудитесь ревностно, как если бы трудились ради Господа, а не для людей. |
24 Помните, что Господь дарует вам наследие ваше в награду. Продолжайте служить Господу Христу! |
25 Потому что кто поступает неправедно, тот будет наказан за совершённое зло, а перед Богом все равны. |
歌羅西書第3章 |
Послание колоссянамГлава 3 |
1 |
1 |
2 你們要愛慕 |
2 Продолжайте думать о том, что в небесах, а не о том, что на земле, |
3 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裏面。 |
3 так как ваша прежняя суть умерла, а ваша новая жизнь скрыта с Христом в Боге. |
4 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裏。 |
4 Когда Христос, в Ком жизнь наша, явится во время второго пришествия, то и вы явитесь вместе с Ним во всей Его славе. |
5 |
5 |
6 因這些事,神的忿怒必臨到那叛逆之子 |
6 Из-за этого зла всех непокорных постигнет гнев Божий. |
7 當你們在這些事中活著的時候,也曾這樣行過。 |
7 И вы когда-то жили такой жизнью, когда творили подобное. |
8 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒 |
8 Теперь же вы должны избавиться от всего этого: от гнева, ярости, злобы, клеветы, брани в разговоре. |
9 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為, |
9 Не лгите друг другу, потому что вы сбросили с себя свою прежнюю суть |
10 穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如創造 |
10 и приняли новую. Этот новый человек постоянно обновляется, чтобы достичь полного понимания Бога и принять образ Создателя, |
11 在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人,西古提人,為奴的、自主的,唯有基督是包括一切,又住在各人之內。 |
11 так что нет разницы между греком и иудеем, между обрезанным и необрезанным, между варваром и скифом, между рабом и свободным человеком, но Христос — всё и во всём. |
12 |
12 |
13 倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;基督 |
13 Будьте терпимы друг к другу и прощайте друг друга бескорыстно. Если у вас есть жалоба на кого-то, то, как Господь простил вас, так и вы должны прощать друг друга. |
14 在這一切之外,要加上 |
14 А кроме того, самое главное в вашей новой жизни — это любовь друг к другу. Именно любовь объединяет всё в совершенном союзе. |
15 又要叫神 |
15 Пусть мир Христа властвует над вашими сердцами, мир, к которому вы все призваны, чтобы быть в едином теле, и за который вы должны быть благодарны. |
16 當用各樣的智慧,把基督的教導豐豐富富的存在你們心裏 |
16 Пусть слово Христа живёт в вас во всём его богатстве. Поучайте и наставляйте друг друга с мудростью через пение псалмов, гимнов и духовных песен, вдохновлённых Духом. Пойте с благодарностью Богу в ваших сердцах. |
17 無論作甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,靠 |
17 |
18 |
18 |
19 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。 |
19 |
20 |
20 |
21 你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。 |
21 Родители, не ожесточайте своих детей, чтобы они не впали в уныние. |
22 你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏神 |
22 |
23 無論作甚麼,都要從心裏作,像是給主作的,不是給人作的, |
23 Что бы вы ни делали, трудитесь ревностно, как если бы трудились ради Господа, а не для людей. |
24 因你們知道從主那裏必得著基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。 |
24 Помните, что Господь дарует вам наследие ваше в награду. Продолжайте служить Господу Христу! |
25 那行不義的必受不義的報應;主並不偏待人。 |
25 Потому что кто поступает неправедно, тот будет наказан за совершённое зло, а перед Богом все равны. |